- •Лекция 3 коммуникативный метод обучения иностранным языкам
- •1. Коммуникативный подход к обучению ия.
- •2. Коммуникативный метод в России и за рубежом.
- •3. Принципы коммуникативного метода, разработанные в отечественной и зарубежной методике.
- •4. Реализация коммуникативного подхода в обучении ия.
- •Литература
3. Принципы коммуникативного метода, разработанные в отечественной и зарубежной методике.
3.1. Принципы коммуникативного метода в трактовке Е.И. Пассова:
Принцип речемыслительной активности
Принцип индивидуализации
Принцип функциональности
Принцип ситуативности
Принцип новизны [4]
3.2. Сущность принципов коммуникативного метода, выделенных К. Морроу, К. Джонсоном:
«Знай, что ты делаешь» (Know what you’re doing): начальной и конечной целью каждого урока должно быть конкретное речевое действие, которое учащийся хотел бы осуществить на ИЯ; в конце каждого урока он должен ясно увидеть, что чему-то научился, и это «что-то» является коммуникативно значимым.
«Целое – больше, чем сумма частей» (The whole is more than the sum of the parts): в процессе обучения учащиеся должны оперировать отрезками языка выше, чем уровень предложения (формируется умение оперировать цепочкой предложений, идей и т.д.), используя аутентичный языковой материал в реальных ситуациях общения, при этом не исключается аналитическая деятельность обучаемых.
«Процессы так же важны, как и формы» (The processes are as important as the forms): процесс обучения должен предусматривать моделирование основных процессов общения, в числе которых выделяют: 1) различие в объеме информации у собеседников – information gap (в реальной жизни коммуникация имеет место при наличии «разрыва» в уровне информированности собеседников, преодоление которого – цель коммуникации); 2) выбор – choice (у коммуникантов всегда есть выбор в отношении того, что и как сказать); 3) обратную связь – feedback (каждый из общающихся в коммуникативной акте преследует определенную цель (например, посоветовать, убедить и т.д.), стремиться ее реализовать и оценивает ответ собеседника с точки зрения достижения своей цели).
«Чтобы научиться чему-то, делай это» (To learn it, do it): обучение языку должно в значительной степени стать изучением его, базироваться на ответственности самого учащегося; только практикуясь в коммуникативной деятельности, можно научиться общаться.
«Ошибки не всегда являются ошибкой» (Mistakes are not always a mistake): учителю следует дифференцированно подходить к ошибкам на различных этапах обучения общению, правильно определять ошибки, подлежащие исправлению, в зависимости от того, препятствуют они процессу общения или не нарушают его, исправлять их в коммуникативной форме, используя разделительные вопросы, реплики-переспросы и реплики-повторы, содержащие исправленный вариант высказывания учащегося [1].
4. Реализация коммуникативного подхода в обучении ия.
4.1. По мнению Е.И. Пассова и его последователей, основными средствами обучения иноязычному общению являются условно-речевые и речевые упражнения (УРУ и РУ), а вспомогательными – памятки, логико-синтаксические схемы, функционально-смысловые таблицы, функциональные схемы диалога, логико-смысловые карты проблемы и т.д. Из анализа принципов построения УРУ и типологических признаков РУ следует вывод о том, что их использование в обучении ИЯ позволяет сделать этот процесс адекватным условиям реального общения.
4.2. Принципы построения УРУ:
Принцип использования речевой задачи говорящего в качестве установки
Принцип аналогии в образовании и усвоении форм
Принцип параллельного усвоения формы и ее функции при ведущей роли последней [5]
Примеры: «Если вы согласны, подтвердите, но скажите иначе»; «Возразите мне, если я не прав»; «Передайте товарищу мою просьбу» и т.д.
4.3. Типологические признаки РУ:
Обеспечивают наличие стратегии и тактики говорящего (пишущего, читающего, слушающего)
Актуализируют взаимоотношения участников общения (каждый раз иные)
Обеспечивают вербальное и структурное разнообразие высказывания, его новизну (продуктивность) за счет создания всегда новой ситуации
Развивают речевую активность (посредством учета личностных свойств учащихся) и самостоятельность (с помощью стратегии использования все убывающих опор) [5]
Примеры: «Расскажи своим одноклассникам о работе вашей спортивной секции», «Убеди N стать членом вашей секции», «Убеди меня, что работа в вашей секции интересная»; «Каково ваше мнение о …», «Что вы скажите по этому поводу» и т.д.
4.5. В зарубежной методике основное внимание уделяется разнообразным приемам реализации коммуникативного подхода, ведущими из которых являются прием преднамеренного создания различий в объеме информации у общающихся (information gap) и использование различий в точках зрения (opinion gap).
4.6. Группы приемов реализации коммуникативного подхода в зарубежной методике:
Группировка, подбор подходящих вариантов (matching)
Комбинирование (combining)
Игры на угадывание (guessing games)
Мозаичные головоломки (jigsaw tasks)
Ранжирование (ranking)
Интервью (interviews)
Дискуссии, дебаты (discussions, debates)
Совместное решение проблем (problem-solving activities)
Выяснение ценностных ориентаций (value clarification techniques)
Ролевые игры и моделирование (role play and simulations) [1; 2]
4.7. Критерии коммуникативности упражнений в зарубежной методике:
Обеспечение наличия у учащихся коммуникативной цели (Communicative purpose)
Обеспечение наличия у учащихся коммуникативного намерения, желания вступать в общение (Communicative desire)
Ориентация учащихся в процессе выполнения упражнений на содержание, а не на форму (Content, not form)
Обеспечение разнообразия используемых учащимися языковых средств (Variety of language)
Невмешательство учителя в процесс коммуникации (No teacher intervention)
Отсутствие контроля заданного содержания и знания языкового материала (No materials control)