- •Вимоги до виконання самостійних робіт
- •Вимоги до оформлення срс
- •Критерії оцінювання знань студентів за п’ятибальною системою
- •Dniepropetrovsk
- •Iw #1.1 Resume or curriculum vitae. Application form
- •1. Read and translate the text in a written form.
- •Curriculum vitae
- •Word List:
- •2. Underline the Modals, read and translate the sentences into Ukrainian in a written form:
- •Resume (usa) Curriculum Vitae (gb)
- •Iw # 1.2 Business letters.
- •1. Read and translate the text in a written form.
- •Word List:
- •10. Write three similar letters changing the names, dates, figures or translate these letters into English.
- •Iw # 2 my future profession
- •1. Read and translate the text in a written form.
- •Word List:
- •Add to your active vocabulary:
- •2. Translate into English:
- •3. How do you see your future profession? Please answer the following questions:
- •Iw # 3.1 From the history of computer
- •1. Read and translate the text in a written form.
- •2.Translate into Russian/Ukrainian
- •3. Translate into English
- •4. Fill in the gaps with the prepositions (if necessary)
- •2. Поставити чотири типи питань (загальне, спеціальне, розділове, альтернативне) до одного й того ж речення.
- •Word List:
- •Iw # 4.2 Transistors
- •1. Read and translate the text in a written form.
- •Word List:
- •2. Поставити чотири типи питань (загальне, спеціальне, розділове, альтернативне) до одного й того ж речення.
- •Iw # 5 Computer makers
- •1. Read and translate the text in a written form.
- •European Computer Makers Seek Support from Brussels
- •Word List:
- •3.Translate into Russian:
- •4. Sum up what the introduction said about computer market.
- •5. Answer the following questions:
- •Programmer analysts
- •Word List:
- •2.Поставити чотири типи питань (загальне, спеціальне, розділове, альтернативне) до одного й того ж речення.
- •3.Open the brackets by using the correct Participles:
- •Word List:
- •2.Translate into Russian/Ukrainian
- •3. Translate into English
- •4. Fill in the gaps with the prepositions (if necessary)
- •Famous people of science and engineering Bill gates
- •2.Translate into Russian/Ukrainian
- •3. Translate into English
- •4. Fill in the gaps with the prepositions (if necessary)
- •5.Find at least 2 synonyms
- •2.Поставити чотири типи питань (загальне, спеціальне, розділове, альтернативне) до одного й того ж речення.
- •Літературні джерела
Resume (usa) Curriculum Vitae (gb)
Name |
|
Home address |
|
Date of birth |
|
Place of birth |
|
Nationality |
|
Marital status |
|
Education |
|
Qualifications |
|
Objective |
|
Work experience |
|
Languages |
|
Interest & activities |
|
Personal qualities |
|
Referees |
|
Iw # 1.2 Business letters.
1. Read and translate the text in a written form.
Business letters sent by phone or fax can be devoted to various subjects. Rather often after transactions are executed payment problems arise and letters are sent then. Here are three specimen letters sent by the sellers after the buyers have failed to pay for the goods received:
Crowley and Bullock Ltd. 24 Hartley Lane Real Kent England 18th April, 2005 Dear Sirs,
We enclose a statement of account up to 30th March, from which you will see that you owe us £2,850.00 for goods delivered in February. As you know, our conditions of sale stipulate payment within thirty days. An early settlement would be appreciated. Yours faithfully, Lewis Carol for Chief Accountant |
Crowley and Bullock Ltd. 24 Hartley Lane Real Kent England 2nd May, 2005 Dear Sirs,
We have had no reply concerning the statement of account sent to you on 18th April. We enclose a duplicate of our letter and the statement, and would urge you to give the matter your earliest attention. Yours faithfully, Chief Accountant |
Crowley and Bullock Ltd. 24 Hartley Lane Real Kent England 21st June,2005 Dear Sirs,
We have not yet received payment of your outstanding balance of 2,850.00. Nor have we received acknowledgement of our letters of 18th April and 2nd May. When we telephoned on 23rd May we were assured by your Chief Buyer, Mr K. Innis that a cheque would be forwarded to us that day. We should like to draw your attention to the fact that you have considerably exceeded the term of credit usually allowed. We must therefore insist on receiving payment by 28 June. Failing this, we shall have no alternative but to refer the matter to our solicitors. Yours faithfully, Andrew Fitton Company Secretary |
Word List:
|
to devote |
[di'vout] |
присвячувати |
|
to be devoted to smth |
|
присвячений чому-небудь |
|
to execute |
['eksikju:t] |
виконувати, виконувати |
|
to execute a transaction |
|
виконати угоду, операцію |
|
to execute an order |
|
Виконати замовлення/контракт |
|
a contract |
|
контракт |
|
execution |
[ˏeksi'kju:∫n] |
виконання, виконання |
|
statement of account |
|
виписка по рахунку |
|
to owe |
[ou] |
бути належним, бути зобов'язаним |
|
to owe smth to smb |
|
бути належним що-небудь кому-небудь |
|
to settle |
[setl] |
врегулювати |
|
settlement(s) |
|
врегулювання, розрахунки |
|
duplicate |
|
дублікат |
|
in duplicate |
|
у двох екземплярах |
|
outstanding |
|
1)неоплачений, невиконаний; 2) знаменитий |
|
outstanding payment |
|
несплата |
|
to acknowledge |
[ək´nolidℨ] |
визнавати |
|
acknowledgement |
|
визнання |
|
to assure |
[ə´∫uə] |
переконувати |
|
to forward (syn. to send) |
[´fo:wəd] |
направляти |
|
to draw |
|
тягти |
|
to draw smb/smth attention to |
|
звертати увагу на кого-небудь/що-небудь |
|
arbitration |
[ˏa:bi´trei∫n] |
арбітраж |
2. Underline the Gerunds, say what parts of sentences they are and translate the sentences:
After shipping the goods they contacted the buyer by telephone.
They continue producing these models.
There are some different rules of preparing shipping documents.
The company was interested in having the goods on time.
We insist on receiving payment by 20th June.
They carefully studied instructions of using this appliance.
Public speaking is an art of its own.
3. Translate into English using Gerunds:
Вони зацікавлені в рекламі цього обладнання.
Фірма наполягала на одержанні товару протягом двох тижнів.
Перекладач усно перевів правила користування цим прибором.
Він не знає правила користування цим приладом.
Переклад цієї інструкції важкий через складні терміни.
Фірма зацікавлена в тім, щоб ми зробили цей переклад.
4. Translate into English:
Обставини змусили фірму погодитися з цією пропозицією.
Вони сподівалися, що відправник вантажу відразу відповість на їхній лист.
Вони просили банк направити їм виписку по рахунку найближчим часом.
5. Insert the correct prepositions:
Business letters can be sent... phone or fax.
They can be devoted... various subjects.
As you know our conditions of sale stipulate payment... thirty days. .
We have had no reply ... the statement... account sent to you ...18th April.
We have not yet received payment... your outstanding balance.
Nor have we received acknowledgement... our letters.
When we telephoned... 23rd May we were assured... Mr Innis that a cheque would be forwarded... us that day.
We should like to draw your attention... this fact.
We must insist... receiving payment by 28th June.
We shall have to refer the matter... our solicitors.
6. Find the English equivalents in the text:
... після того як покупець не оплатив отриманий товар.
товар, поставлений ...
... виписка по рахунку, спрямована вам 18 квітня.
Просимо зробити оплату негайно.
Ми також не одержали відповіді на наші два листи.
Ви значно затримали оплату в порівнянні зі звичайними термінами.
Якщо ви не оплатите рахунок,...
7. Write down answers to the following questions:
|
|
|
|
|
|
|
|
8. Complete the sentences, as in the letters:
We enclose a statement of account from which you will see that you owe...
As you know our conditions of sale stipulate...
We have had no reply...
We enclose a duplicate...
We have not yet received...
We were assured by your Chief Buyer...
We must therefore insist...
Failing this, we shall have no alternative...
9. Translate the letters and answer the questions:
Was Crowley and Bullock Ltd. a buyer or a seller?
How much did they owe to the other company?
When were they to have paid?
Did they answer the first letter?
When did they promise to pay during the telephone conversation?
Did they keep their promise?
What was the deadline stated by Mr Fitton?
What measures did he say he would take if Crowley and Bullock Ltd. did not pay then?