Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сборник СРС КМП 4 семестр 2011.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
09.09.2019
Размер:
617.47 Кб
Скачать

Resume (usa) Curriculum Vitae (gb)

Name

Home address

Date of birth

Place of birth

Nationality

Marital status

Education

Qualifications

Objective

Work experience

Languages

Interest & activities

Personal qualities

Referees

Iw # 1.2 Business letters.

1. Read and translate the text in a written form.

Business letters sent by phone or fax can be devoted to various subjects. Rather often after transactions are executed payment problems arise and letters are sent then. Here are three specimen letters sent by the sellers after the buyers have failed to pay for the goods received:

Crowley and Bullock Ltd.

24 Hartley Lane

Real

Kent England

18th April, 2005

Dear Sirs,

We enclose a statement of account up to 30th March, from which you will see that you owe us £2,850.00 for goods delivered in February.

As you know, our conditions of sale stipulate payment within thirty days.

An early settlement would be appreciated.

Yours faithfully,

Lewis Carol

for Chief Accountant

Crowley and Bullock Ltd.

24 Hartley Lane

Real

Kent England

2nd May, 2005

Dear Sirs,

We have had no reply concerning the statement of account sent to you on 18th April.

We enclose a duplicate of our letter and the statement, and would urge you to give the matter your earliest attention.

Yours faithfully,

Chief Accountant

Crowley and Bullock Ltd.

24 Hartley Lane

Real

Kent England

21st June,2005

Dear Sirs,

We have not yet received payment of your outstanding balance of 2,850.00. Nor have we received acknowledgement of our letters of 18th April and 2nd May. When we telephoned on 23rd May we were assured by your Chief Buyer, Mr K. Innis that a cheque would be forwarded to us that day.

We should like to draw your attention to the fact that you have considerably exceeded the term of credit usually allowed. We must therefore insist on receiving payment by 28 June. Failing this, we shall have no alternative but to refer the matter to our solicitors.

Yours faithfully,

Andrew Fitton

Company Secretary

Word List:

to devote

[di'vout]

присвячувати

to be devoted to smth

присвячений чому-небудь

to execute

['eksikju:t]

виконувати, виконувати

to execute a transaction

виконати угоду, операцію

to execute an order

Виконати замовлення/контракт

a contract

контракт

execution

[ˏeksi'kju:∫n]

виконання, виконання

statement of account

виписка по рахунку

to owe

[ou]

бути належним, бути зобов'язаним

to owe smth to smb

бути належним що-небудь кому-небудь

to settle

[setl]

врегулювати

settlement(s)

врегулювання, розрахунки

duplicate

дублікат

in duplicate

у двох екземплярах

outstanding

1)неоплачений, невиконаний; 2) знаменитий

outstanding payment

несплата

to acknowledge

[ək´nolidℨ]

визнавати

acknowledgement

визнання

to assure

[ə´∫uə]

переконувати

to forward (syn. to send)

[´fo:wəd]

направляти

to draw

тягти

to draw smb/smth attention to

звертати увагу на кого-небудь/що-небудь

arbitration

[ˏa:bi´trei∫n]

арбітраж

2. Underline the Gerunds, say what parts of sentences they are and translate the sentences:

  1. After shipping the goods they contacted the buyer by telephone.

  2. They continue producing these models.

  3. There are some different rules of preparing shipping documents.

  4. The company was interested in having the goods on time.

  5. We insist on receiving payment by 20th June.

  6. They carefully studied instructions of using this appliance.

  7. Public speaking is an art of its own.

3. Translate into English using Gerunds:

  1. Вони зацікавлені в рекламі цього обладнання.

  2. Фірма наполягала на одержанні товару протягом двох тижнів.

  3. Перекладач усно перевів правила користування цим прибором.

  4. Він не знає правила користування цим приладом.

  5. Переклад цієї інструкції важкий через складні терміни.

  6. Фірма зацікавлена в тім, щоб ми зробили цей переклад.

4. Translate into English:

  1. Обставини змусили фірму погодитися з цією пропозицією.

  2. Вони сподівалися, що відправник вантажу відразу відповість на їхній лист.

  3. Вони просили банк направити їм виписку по рахунку найближчим часом.

5. Insert the correct prepositions:

  1. Business letters can be sent... phone or fax.

  2. They can be devoted... various subjects.

  3. As you know our conditions of sale stipulate payment... thirty days. .

  4. We have had no reply ... the statement... account sent to you ...18th April.

  5. We have not yet received payment... your outstanding balance.

  6. Nor have we received acknowledgement... our letters.

  7. When we telephoned... 23rd May we were assured... Mr Innis that a cheque would be forwarded... us that day.

  8. We should like to draw your attention... this fact.

  9. We must insist... receiving payment by 28th June.

  10. We shall have to refer the matter... our solicitors.

6. Find the English equivalents in the text:

  1. ... після того як покупець не оплатив отриманий товар.

  2. товар, поставлений ...

  3. ... виписка по рахунку, спрямована вам 18 квітня.

  4. Просимо зробити оплату негайно.

  5. Ми також не одержали відповіді на наші два листи.

  6. Ви значно затримали оплату в порівнянні зі звичайними термінами.

  7. Якщо ви не оплатите рахунок,...

7. Write down answers to the following questions:

  1. How are business letters sent? –

  1. Do many business letters speak about payment problems? -

  1. How many specimen letters are given there?

  1. Are they all understandable?

8. Complete the sentences, as in the letters:

  1. We enclose a statement of account from which you will see that you owe...

  2. As you know our conditions of sale stipulate...

  3. We have had no reply...

  4. We enclose a duplicate...

  5. We have not yet received...

  6. We were assured by your Chief Buyer...

  7. We must therefore insist...

  8. Failing this, we shall have no alternative...

9. Translate the letters and answer the questions:

  1. Was Crowley and Bullock Ltd. a buyer or a seller?

  2. How much did they owe to the other company?

  3. When were they to have paid?

  4. Did they answer the first letter?

  5. When did they promise to pay during the telephone conversation?

  6. Did they keep their promise?

  7. What was the deadline stated by Mr Fitton?

  8. What measures did he say he would take if Crowley and Bullock Ltd. did not pay then?