- •Диплом: Анализ зависимости переводческих решений от характера интерпретации переводимых окказионализмов
- •Глава 1. Окказионализм, как объект изучения в лингвистике.
- •Глава 2. Факторы, лежащие в основе литерации окказионализма.
- •Глава 3. Влияние характера интерпретации на выбор способа
- •Глава I. Окказионализм как объект изучения в лингвистике.
- •1.1 Понятие окказионализма.
- •1.2 Классификация окказионализмов.
- •Выводы по главе I.
- •Глава II. Факторы, лежащие в основе интерпретации
- •2.1 Влияние структуры окказионализма на его интерпре-
- •2. 2 Влияние контекста на интерпретация окказионализмов.
- •2.3 Влияние фоновых знаний на интерпретацию окказионализма.
- •Выводы по главе II.
- •Глава III. Влияние характера интерпретации на выбор способа
- •3.1 Особенности перевода окказионализмов.
- •3.2 Способы перевода окказионализмов.
- •3.3 Анализ перевода окказионализмов.
- •Azagoths – азаготы
- •Выводы по главе III.
- •Литература
2.1 Влияние структуры окказионализма на его интерпре-
тацию.
Авторские окказионализмы в литературе охватывают очень широкий слой лексики:
от совершенно конкретных предметов и действий, которые часто уже имеют свое
название, до названия новых вещей и часто нереальных, фантастических
персонажей, в том числе и не субстанциональных, то есть таких, о которых
часто неизвестно ничего, кроме имени. Здесь особое значение приобретает
проблема номинации: соотношение предмета, понятия или явления с его значением
и звуковой и графической формой, поскольку слово представляет собой
двустороннюю сущность, единство звуковой формы и значения.
Среди средств, используемых для номинации явлений важное место занимают слова
латинского языка, особенно это, заметно в заклинаниях. Очень часто название
заклинания – английское, а слова, которые его вызывают – взяты из латыни
(Disarming Charm – Expelliarmus). Иногда происходит сочетание латинского
компонента с каким-либо другим (Alohomora Charm: aloho (гавайское «goodbye»)
+ mora (латинское “препятствие” )
Можно предположить, что латинский язык привлекает писателей потому, что
всегда считался языком ученых, языком таинственной науки алхимии, которая
связана с волшебством. Часто писатели любят играть с формой. Они могут
использовать другие буквы, чтобы написать слово (riddikulus), могут
зашифровать фразу в, казалось бы, ничего не значащем наборе звуков
(peskipiski pesternomi – pesky pixie pester no me- Don”t pester me-pesky
pixie) , или написать целую фразу наоборот (Erised stra ehru oyt ube catru
oyt on wohsi – I show not your face but your heart’s desire).
Языковая игра – один из способов создания новых слов, достаточно популярный в
наше время, особенно при написании фантастических романов.
Однако большинство оказионализмов представляет собой слова, которые
образуются по определенным моделям. Например, у деятеля всегда будет суффикс
–er, а действие чаще всего заканчивается на –ing.
Итак, новые слова, как правило, возникают на базе уже существующих в языке
слов и морфем. Анализ этих слов и морфем может оказать переводчику серьёзную
помощь в уяснении значения окказионализма. Для этого необходимо хорошо знать
способы словообразования в английском языке. Перечислим основные из них:
l словосложение
Одним из наиболее древних универсальных и распространенных способов
словообразования в английском языке является словосложение, не утративший
своей актуальности и в настоящее время: более одной трети всех
новообразований в современном английском языке – сложные слова.
Процесс словосложения представляет собой соположение двух основ. Например,
star-run – «межзвездный полет», Hyperspace- «гиперпространство» и т.д.
Наиболее распространенной моделью является:
N+N N или А+N N, например: back-life – “задворки жизни”; mоonday –
“лунные сутки” ; suntiger – “солнцетигр” и т.п.
Другую группу составляют слова, образованные при помощи глагола с послеслогом
по модели: V+PP. Например: to space thrоugh – “путешествовать в космосе”, to
roсket off- «покинуть планету на ракете» и т.п.
Встречаются и многокомпонентные комбинации, например: We-Made-It – “наше
достижение”.
Можно встретить и более сложные модели, например:
Participle + N A – off-the Mars – прибывший с Марса.
N +Participle A – hands-on – практический.
Анализ компонентов, входящих в состав сложного слова, даёт переводчику
возможность, зная лексическое их значение, выяснить значение всего комплекса.
Toughnecks – слово, придуманное Дж. Джойсом («Поминки по Финнегану»),
Окказионализм тoughnecks состоит из двух частей: tough “упрямый,
несговорчивый” и neck “шея”. Причём суффикс –S указывает на то, что мы имеем
дело с исчесляемым существительным в форме множественного числа. Таким
образом, воспользовались приёмом генерализации и заменив слово «шея» на
«человек», в результате получаем «упрямый человек» – «упрямец».
l образование форм по аналогии с уже имеющимся в языке
путем прибавления к ним различных продуктивных аффиксов
Аффиксация — один из самых распространенных способов словообразования,
который представляет собой присоединение аффикса к основе. При этом аффиксы,
префиксы и суффиксы могут различаться не только по месту в слове, но и по
степени самостоятельности. Суффиксы, оформляющие слово как определенную часть
речи, теснее связаны с основой, в то время как префиксы главным образом
изменяют семантику слова и более самостоятельны лексически.
Для правильного понимания значения образованных таким путём окказионализмов
переводчику необходимо знать продуктивные аффиксы в современном английском
языке и уметь правильно членить слово на компоненты: offworlder – «пришелец с
другой планеты». ( ср. off world – “иная планета”, используется с 1956г.).
Очень часто при подобном способе образования авторские новообразования имеют
сатирическую окраску, особенно в прессе:
.that they taste the same in Peking as do in London or New York, and so it was
that world burgernomics was born by McDonald`s. (The Independent,
1998).
В данном случае автор статьи хочет обратить внимание читателя на занчительное
развитие сетью ресторанов «Макдональдс» индустрии быстрого питания, где
существуют свои законы и явления и подобно другим экономическим законам
одинаково действуют в разных странах: . что в Пекине они по вкусу такие же,
как и в Лондоне или в Нью-Йорке, вот так «Макдональдс» создала мировую
гамбургерномику.
l конверсия
Конверсией называется функциональный переход слова из одной части речи в
другую, т.е. употребление одного и того же слова в качестве разных частей
речи. Однако некоторые ученые (А.И. Смирницкий, В.Н. Ярцева) считают
конверсию актом словообразования, когда образующиеся слова омонимичны своим
производящим базам, но отличаются от них парадигмами.
К конвертированным окказионализмам можно отнести следующие слова: to planet –
“приземлиться на данной планете”.
l фонетические окказионализмы
Подобные окказионализмы создаются из отдельных звуков или своеобразных
конфигураций звуков, например: grok, slan, kzin. Значение таких слов часто
можно уяснить только из контекста.
l сращение
Сращение, также называемое вставочным словообразованием, или телескопией, —
сравнительно молодой словообразовательный способ. В отличие от других
способов словообразовательной единицей здесь является не основа, а ее
произвольный фрагмент (иногда совпадающий с основой по объему). Такой
фрагмент не существует в языке, а появляется только в момент создания слова,
что объясняет и отсутствие единой модели в словослиянии.
Сращение – соединение либо усечённого корня одного слова с целым словом, либо
соединение двух усечённых корней: Organlegger – слово, придуманное Ларри
Нивеном из оrgan (орган) и bootlegger (спекулянт) – спекулянт органами,
т.е. человек, продающий и убивающий, чтобы достать человеческие органы.
(Ларри Нивен, Человек – мозаика// Легенды освоенного космоса). Этот
окказионализм может быть переведён как, “оргалянт” (орган+спекулянт).
l сокращение
Суть этого способа словообразования состоит в отсечении части основы,
которая либо совпадает со словом, либо представляет собой словосочетание,
объединенное общим смыслом.
Eetee – произнесённое Е.Т. – сокращение от extraterrestrial. Используется с
1956 года для краткого именования инопланетян.
l подмена компонента
Выделяют следующие типы подмен:
- примерное созвучие элементов (oatsmobile - oldsmobile)
- полное созвучие (bawlroom)
- инициальное наращение букв до необходимого слова (Scaandal monger. A
rattlesnake ( prattle))
- инициальное отсечение буквы (A triptiaase (strip))
- опущение буквы в середине слова (go widdow - shopping)
- наращение базового слова до композиты, в котором это слово является второй
основой (a jailbird`s – eye view of life)
l переразложение
Переразложение - один из способов окказионального словообразования, которое
подразделяется на морфологическое и семантическое. Морфологическое
переразложение переплетается с контаминацией и подменой компонента.
Семантическое переразложение представляет собой вовлечение слова в новые
семантические связи, сближение по смыслу со словом, с которым его ничто не
объединяет, наблюдается пересмотр семантических отношений. Рассмотрим
следующий пример семантического переразложения:
When one woman talks, it is a mono–logue;
When two women talk, it is a cat-alogue.
Cat – sl. woman.
В качестве примера морфологического переразложения рассмотрим следующее
предложение.
A gigolo is a fee – male.