- •Раздел 1
- •1.1. Понятие тренинга
- •1.2. Область тренинга
- •Раздел 2. Коммуникативная
- •3.1. Понятие коммуникативной компетентности
- •6.1. Классификация техник активного слушания
- •6.2. Техники постановки вопросов
- •6.3. Техники малого разговора
- •6.4. Техники вербализации
- •6.5. Техники регуляции эмоционального
- •Отступление 4
- •Глава 7
- •7.1. Знакомство
- •7.2. Введение норм
- •7.3. Краткое ознакомление участников
- •7.4. Введение концепции активного слушания
- •7.5. Введение техник формулирования
- •7.6. Упражнение «Пум-пум-пум»
- •7.7. Упражнение «Кто этот человек?»
- •7.8. Ролевая игра на вскрытие мотива
- •7.8.1. Ролевая игра «Претендент»
- •7.8.2. Ролевая игра «Отказ»
- •7.8.3. Ролевая игра «Дополнительный выигрыш»
- •7.9. Невербальные и паралингвистические
- •7.10. Невербальное упражнение
- •7.12. Эксперименты с техникой
- •7.12.1. Упражнение «Детектив»
- •7.12.2. Упражнение «и это хорошо, и это плохо»
- •7.13. Эксперимент с техникой б —
- •7.14. Эксперимент с техникой в — интерпретация
- •7.15. Ролевая игра «в чем дело?»
- •7.16. Обратная связь по Дню 1
- •Глава 8
- •8.1. Повторение
- •8.2. Введение техник малого разговора
- •8.3. Экспериментирование
- •8.4. Введение техник регуляции эмоционального
- •8.5. Отработка техники
- •8.5.1. Упражнение «Подчеркивание общности с мячом»
- •8.5.2. Упражнение «Список общих качеств»
- •8.6. Упражнение «Благодарность»
- •8.7. Игра «Парижская выставка»
- •8.8. Турнир «Словарь эмоций»
- •8.9. Отработка техники вербализации
- •8.9.1. Упражнение «Почтительная вербализация»
- •8.9.2. Упражнение «Метафорическая вербализация»
- •8.10. Упражнение «Петербургская художница»
- •8.13. Ролевая игра «Сделай это неправильно»
- •8.14. Игра «Взаимное цитирование»
- •8.15. Обратная связь в конце тренинга
- •Брошюра для участников тренинга
- •3. Отработка навыков активного слушания:
- •4. Отработка техник снижения эмоционального напряжения:
7.13. Эксперимент с техникой б —
перефразирование
Цель: отработка умения передавать суть сказанного своими словами.
Дополнительная цель тренера: развитие взаимодействия участников тренинга между собой, введение элемента игры.
Инструкция. Предлагаю объединиться в четыре команды... (Тренер объединяет участников в команды. Лучше, чтобы это были новые команды. Нужно следить за тем, чтобы на протяжении тренинга каждый участник поработал в командах самого разнообразного состава.) Каждая команда вспомнит какое-нибудь четверостишие из известного стихотворения. Нужно перефразировать строфу таким образом, чтобы каждое слово в нем передавалось иным словом или словосочетанием. Например, «я» можно превратить в «автора» или «лицо, которое вы видите перед собою», «дорогу» — в «путь», «сердце» — в «центральный орган кровообращения» и т. п. Нужно будет записать текст, перефразирующий выбранную строфу, и затем прочитать его вслух всей группе. Важно, чтобы остальные смогли догадаться, что за стихотворение было перефразировано. Есть ли какие-нибудь вопросы? На эту работу дается 10 минут. Начинаем...
ПРИМЕР _____Эксперимент с перефразированием
Институт тренинга, Санкт-Петербург, 2000
Двигается подросток млекопитающего мужского пола, вибрирует телом и сокрушается по мере перемещения пешком: «Скоро, ох скоро, жердочка оборвется, и аз немедленно будет повержен».
Как правило, упражнение проходит весело — и во время подготовки перефразирующих текстов, и во время их презентации группе. После каждой презентации часто возникают спонтанные аплодисменты. Это стоит поддерживать, как неписаную норму группы. Не дожидаясь вопроса тренера (Какое стихотворение было представлено?), обычно кто-нибудь из участников начинает выкрикивать название стихотворения или скандировать строфу-прототип. Тренеру стоит предложить повторить каждую презентацию «на бис». Команды работали, готовились, и их труд должен быть оценен по достоинству. Кроме того, это поможет перейти от игры к «сухому остатку».
После всех презентаций тренер должен задать вопрос: «Каким должно быть перефразирование, чтобы оно наиболее точно передавало суть первоначального текста?» Скорее всего, участники укажут на совпадение ритмов в первоначальном и перефразированном тексте, на соответствие «уровней пафоса», близость синонимов и др. Однако при этом наверняка кто-нибудь воскликнет: «Зато чем дальше используемые выражения от прототипа, тем смешнее!»
«Сухой остаток» упражнения. В русском языке все можно передать своими словами. При этом можно изменить первоначальный текст до неузнаваемости. Поэтому.. может быть, лучше передавать суть сказанного партнером его, а не своими словами?..
7.14. Эксперимент с техникой в — интерпретация
Цель: отработка умения формулировать свои предположения о причинах или целях высказывания партнера.
Дополнительная цель тренера: развитие взаимопонимания в группе и более глубокая диагностика личностных свойств и мотивов участников.
Инструкция. Предлагаю потренироваться в умении формулировать пробные гипотезы. Карл Роджерс говорил о вреде ложных интерпретаций и бесполезности истинных. Мы будем работать в режиме пробных вопросов. Один из нас расскажет о каком-либо своем поступке, возможно, о таком, который он сам не до конца понимает. Потом каждый из нас сможет задать ему пробный вопрос, который будет начинаться со слов: «А может быть так, что ты...»
ПРИМЕР______________________________________________________________
У ч а с т н и к А. Я вчера решил уволить одного сотрудника, который работает в целом хорошо, но слишком резко шутит в адрес некоторых сотрудниц.
И н т е р п р е т а т о р 1. А может быть так, что он не устраивает, на самом деле, прежде всего тебя самого?
И н т е р п р е т а т о р 2. А может быть так, что твое решение еще не окончательное?
И н т е р п р е т а т о р 3. А может быть так, что ты хочешь отменить свое решение?
Когда участник почувствует, что его правильно поняли, сессия интерпретаций закончится. Возможно, в результате этого упражнения участник сам начнет лучше понимать причины и цели своего поступка...
Внимание! Это упражнение может стать глубоко личностно затрагивающим участника, рассказавшего о своей ситуации и своем поступке. В неискушенных в психологическом анализе группах тренер может рассказать о собственной ситуации. Однако она обязательно должна быть связана с данной тренинговой группой. Рассказывать о коллизиях своей личной или рабочей жизни не стоит. Общеизвестная истина: тренер не должен концентрировать внимание на себе, если это не является необходимым.
При подведении итогов упражнения тренер может спросить: «Какие вопросы были наиболее удачными для прояснения причин или целей высказывания другого человека?» или «Что помогает лучше понять причины и цели, выраженные в высказывании другого человека?»
Как правило, участники по достоинству оценивают метод пробных вопросов.
«Сухой остаток» упражнения. Интерпретация чужих слов должна содержать элемент сомнения. Человеку легче обсуждать причины и цели своих поступков в предположительных терминах.