Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kolupaev_ChPubH.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
02.09.2019
Размер:
407.04 Кб
Скачать

II этап в жизни Издательства с 1968 г.

Деятельность некоммерческой организации с аналогичным названием и подобным видом деятельности возобновилась в 1968 г. Инициаторы этого дела Эдвард Клайн и Макс Хэйуорд получили право использовать официальный титул “Издательство имени Чехова”, в английском оригинале: “Chekhov Publishing Corporation”. Однако, как признался Э. Клайн ”Ни я, ни Макс Хэйуорд не имели ничего общего с этим <первым> издательством”. Издатели поставили себе целью публикацию книг, запрещенных цензурой в СССР.

Эдвард Клайн

Эдвард Клайн, родился в 1932 г. в Нью-Йорке, в период 1957 – 1985 гг. он занимал пост президента компании, которая владела сетью магазинов «Клайн Бразерс». “До 1985 г. я занимался бизнесом, связанным с универсальными магазинами, - сообщает Э. Клайн в одном из интервью, - и это позволило создать некоммерческое книжное издательство. Это был семейный бизнес с офисом в Нью-Йорке. У нас был небольшой склад и отдел отгрузки продукции, и мы могли складировать и отгружать книги, а также заниматься другой необходимой для издательства деятельностью”72.

Э. Клайн в течение многих лет оказался вовлеченным в правозащитную деятельность, он был сопредседателем русско-американского проекта «Права человека», созданного по инициативе А. Сахарова в 1988 г., в последствии он занял пост президента Фонда Сахарова в США, в 2004 г. в серии "Публикации Музея и общественного центра имени Андрея Сахарова" в Москве на русском языке вышла его книга “Московский комитет прав человека” 73.

Из воспоминаний Э. Клайна известно: “В 1968 г. я встретил Макса Хэйуорда, который прибыл в Америку... Мы с Максом стали друзьями и оба решили, что стыдно, когда замечательные книги, написанные на русском, публикуются в переводе на английский, не будучи изданы на родном языке. Следовало бы придумать что-либо, чтобы публиковать на Западе очень важные книги, написанные авторами, живущими в Советском Союзе, которые не могли публиковаться там из-за цензуры. Так мы пришли к общему мнению создать издательство. Стали выбирать для него название, и по многим причинам «Издательство имени Чехова» было лучшим именем, потому что А.П. Чехов был в основном вне политики или, по крайней мере, его имя не связывалось с политикой. Кроме того, даже на Западе люди хорошо понимали, что он был русским автором. Выбранное имя определяло наше издательство как Русский издательский дом, при том, что Макс был англичанином, а я – американцем. Мы получили разрешение у Фонда Форда (Ford Foundation) использовать название «Издательство имени Чехова».

“Когда мы издавали книги, их первоначально печатал Израиль Григорьевич Раузен (Rausen), российский еврей из Одессы, который любил русскую литературу. Он был эсером во время революции, а затем эмигрировал сначала в Париж, а потом в Нью-Йорк, где получил профессию наборщика-печатника. После его смерти мы стали печатать книги в типографии «Уолдэн Пресс» (Alexander Donat’s Waldon Press). Это было очень важно, потому что они помогали самым разным людям с вычиткой корректуры”, - сообщает Э. Клайн74.

Макс Хэйуорд

Второй соучредитель - Макс Хэйуорд (Harry Maxwell Hayward) (1924 – 1979), родился в Лондоне, изучал русский язык в Оксфорде (возможно его профессором был Н. Зернов), в 1947-1949 и 1955 гг. - сотрудник Британского посольства в Москве, профессор русской литературы Оксфордского и Колумбийского университетов, переводил на английский произведения русских писателе, в том числе “Доктор Живаго” Пастернака в 1957 г. Также он работал над одной из версий «Одного дня из жизни Ивана Денисовича» и «В круге первом» Солженицына. Макс Хэйуорд был выдающимся лингвистом и говорил на двадцати одном языке, в том числе на восьми - бегло и хорошо, но русский язык был главным интересом в его жизни, он был одним из лучших переводчиков русской литературы в ХХ веке и он переживал за Россию. Э. Клайн вспоминал: “При жизни Макса Хэйуорда мы опубликовали около 10 книг на русском языке. После его смерти, хотя Издательство имени Чехова Корпорэйшн всё ещё существует, единственными опубликованными книгами, выбранными мной, - были мемуары А. Сахарова и книга Е. Боннэр «Дочки матери» -оба издания на русском языке”75.

Валерий Чалидзе

Издательство имени Чехова организационно было разделено на два подразделения. Первое – отдел беллетристики возглавлял Макс Хэйуорд и второе - отдел правозащитной литературы, оно было создано в 1972 г. и называлось «Хроника-пресс». Руководителем «Хроника Пресс» был назначен Валерий Николаевич Чалидзе (1938 - ), он выпускал самиздатовский бюллетень «Хроника текущих событий», составлявшийся в СССР, номера которого №№ 28-64 были напечатаны в США. Из биографии В. Чалидзе известно – изучал физику в Московском и Тбилисском университетах, кандидат наук, с 1968 г. издавал самиздатовский журнал «Общественные проблемы», в 1972 г. был приглашен в США для чтения лекций, где и остался, проживает в штате Вермонт. В. Чалидзе основал собственное издательство «Издание Чалидзе», он автор десяти книг.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]