
- •Введение
- •Contents
- •Practicing & Controlling the Text - Vocabulary & Grammar: 4 Variants __36
- •Definitions II. Pr as a Process
- •III. Components & Terms IV. Texts _________________________________58-88
- •IV.3.1. Milestones in the History of pr (Timeline)________________________________64
- •IV.5.2. On pr in Great Britain _______________________________________________74
- •IV.7. Texts to be translated from Russian into English__________________________81-88
- •What is public relations
- •Part one Analytical Reading
- •English-English-Russian Glossary
- •Match the English definitions above (1-14) with their Russian meanings:
- •Exercises
- •Список основных словообразовательных аффиксов английского языка
- •2.1.1.1. Noun - suffixes
- •2.1.1.2. Noun – prefixes
- •2.1.2.1. Verb - suffixes
- •2.1.2.2. Verb - prefixes
- •2.1.3.1. Adjective - suffixes
- •2.1.3.2. Adjective - prefixes
- •Grammar revision
- •Exercise 6.3. - Additional assignments:
- •Intermediate Level
- •Intermediate Level
- •Intermediate Level
- •Páragraph 1
- •Paragraph 2
- •Paragraph 3
- •Paragraph 4
- •Paragraph 5
- •Paragraph 6
- •Paragraph 7
- •What is public relations
- •What is public relations
- •Páragraph 1
- •Paragraph 2
- •Paragraph 3
- •Paragraph 4
- •Paragraph 5
- •Paragraph 6
- •Paragraph 7
- •What is public relations
- •What is public relations
- •37 Items
- •50 Items
- •40 Items
- •45 Items
- •39 Items
- •What is public relations
- •What is Public Relations
- •Vocabulary & Grammar Practice through Sentences
- •Tasks 1-4
- •II. Public Relations as a Process
- •III. Components & Terms of Public Relations
- •III a. The Basic Components of pr
- •III b. Other Terms for pr
- •Some Less Flattering Terms
- •Although “pr” is now more than press relations, the nickname is commonly used in daily conversation and is widely recognized around the world.
- •IV. Additional texts
- •IV.1. Global Scope 1-4
- •IV.2. Public Relations Society of America: Official Statement on Public Relations 1-5
- •IV.3.1. Milestones in the History of Public Relations (timeline)
- •IV.3.2. A Brief History of Public Relations
- •On the importance of the truth:
- •Edward Bernays (§§ 14-18)
- •19. Edward Bernays may truly be called the father of public relations and Ivy Lee the first public relations counselor.
- •IV.4. Four Models of Public Relations
- •IV.5. Essentials of Public Relations
- •IV.5.1. Public Relations and Management
- •IV.5.2. On Public Relations in Great Britain
- •IV.5.3. Four Essential Abilities
- •IV.5.4. Qualities for a Successful Career
- •IV.6. Public relations from Wikipedia, the free encyclopedia
- •IV.6.1. The industry today
- •IV.6.2. Methods, tools and tactics
- •IV.6.3. Public targeting
- •IV.6.4. Lobby groups
- •IV.6.5 Spin
- •IV.6.6 Spin doctor
- •IV.6.7. Conveying the message
- •IV.6.8. Front groups
- •IV.7. Texts to be translated from Russian into English
- •IV.7.1. Связи с общественностью ● Материал из Википедии
- •B. Определения понятия
- •C. Истоки и история развития Public Relations как науки
- •D. Виды Public Relations
- •Е. Современная индустрия Public Relations
- •IV.7.2. Терминология pr ● Материал из Википедии
- •B. Роль сми в формировании понятий
- •С. Особенности pr-терминологии в России
- •D. Споры и разногласия
- •Е. Употребление терминов pr специалистами и журналистами
- •10. Устоявшееся написание терминов pr
- •Supplement 1 – Four Forms of the English Verbs
- •Supplement 2 - Subject-Verb Agreement
- •More detailed information see below in 12 blocks: Block 1
- •Block 2
- •Block 3
- •Block 4
- •Block 5
- •Block 10
- •Block 11
- •Block 12
- •Список использованной литературы и словарей
- •Dictionaries & Reference Books Used
- •Keys to Exercises
Е. Употребление терминов pr специалистами и журналистами
9. СМИ, как им и положено, пытаются охватить все сферы нашей жизни и вольно или невольно используют подъязыки этих самых сфер. Журналисты одними из первых сталкиваются с потоком заимствований, характерных для экономики, моды, рекламного, шоу- и других бизнесов, с жаргонизмами, сленгом и просто новыми словами.
10. Устоявшееся написание терминов pr
|
правильно |
|
неправильно |
|
правильно |
|
неправильно |
1 |
атр-директор |
1 |
Артдиректор |
12 |
медиа-исс- ледование |
12 |
медиаиссле- дование |
2 |
Бренд |
2 |
Брэнд |
13 |
медиамет- рия |
13 |
медиа-метрия |
3 |
директ-маркетинг |
3 |
дайрект-маркетинг |
14 |
медиа-пла- ннер |
14 |
медиаплан-нер, медиа-плэннер |
4 |
Копирайтер |
4 |
копирайтор |
15 |
мерчандай- зинг |
15 |
мерчендай-зинг |
5 |
медиа-баинг |
5 |
медиабаинг |
16 |
оффлайн |
16 |
офф-лайн |
6 |
Онлайн |
6 |
он-лайн |
17 |
пиарщик |
17 |
пиаровец |
7 |
Пиаровский |
7 |
пиарошный |
18 |
промоушн |
18 |
промоушен |
8 |
промотировать |
8 |
промоутировать |
19 |
фандрай-зинг |
19 |
фондрай-зинг, фаунд-райзинг |
9 |
фокус-группа |
9 |
фокус группа, фокусгруппа |
|
|
|
|
************************************************************************************************************************************
Supplement 1 – Four Forms of the English Verbs
=====================================================================================
■ V = verb – глагол
======================================================================================================
■ V1 = неопределённо-личная форма = инфинитив – Что (с)делать?
(to) close – закрывать (to) break – (с) ломать
[klouz] [breik]
Функции: (1) обстоятельство цели; (2) подлежащее; (3) часть
сказуемого; (4) определение
=======================================================================================================
■ V2 – Функция: для образования времени Past Simple (= Past Indefinite)
- Что (с)делал?
closed [klouzd] – закрывал, закрыл broke [brouk] – ломал, сломал
(стандартный/правильный глагол; Ved) (нестандартный/неправильный глагол
= см. таблицы нестандартных глаголов)
=======================================================================================================
■ V3 = Participle II = PII = Past Participle = p.p. – причастие прошедшего
времени - Что сделанный? = передаёт:
(1) завершённость, результат (Perfect) и
(2) пассивность действия, совершённого над кем/чем-либо (Passive Voice)
closed – закрытый broken [broukn] - сломанный
Функции: (1) определение (Какой? Что сделанный?):
a closed door – закрытая дверь; a broken cup – сломанная чашка
(2) смысловая часть сказуемого в пассивном залоге:
The door was closed/broken – Дверь бала закрыта/сломана.
(3) смыслова часть сказуемого в форме Perfect (=завершённый):
He had closed/broken the door before I came.
Он закрыл/сломал дверь до тго, как я пришёл.
======================================================================================================
■1. V4 = Ving = Participle I = PI = Present Participle = pres. p. – причастие
настоящего времени – инговая форма глагола – Что делающий?
- Передаёт активный характер действия
- Образуется одинаково от стандартных и нестандартных глаголов
Функции: (1) определение
(2) смысловая часть сказуемого в формах Continuous (длительный):
Look! He is closing/breaking the door!
Смотри! Он закрывает/ломает дверь!
(3) обстоятельство (Что делая? = деепричестие в русском языке)
Closing the door, he broke the key.
Закрывая дверь, он сломал ключ.
======================================================================================================
■2. V4 = Gerund – Герундий - ! в русском языке такой глагольной формы нет
-*Что “делание”? - в функции подлежащего и дополнения
-*Для чего “делания”? – в функции определения (в отличие от Participle I
в этой же функции определения)
- Чаще всего используется после предлогов; отображает процессность,
постоянный, привычный характер действия
Функции и перевод: (1) дополнение:
I like playing tennis. – Я люблю играть в теннис. - привычка
Ср.: I like to play tennis (now). – Я хочу сыграть/поиграть в теннис
(сейчас). – разовая ситуация
подлежащее: Playing tennis is useful.–Играть (Игра) в теннис полезно.
определение: He is on the playing ground. – Он – на игровой площадке.
======================================================================================================
■3. V4 = Verbal noun – Отглагольное существительное (имеет перед собой
определитель: артикль, числительное, притяжательное прилагатель-
ное/ местоимение – the; two/the second; his); после себя – предлог of:
V4=verbal noun V2 V3 V1 V3
The readings of the device were written down not to be forgotten.
Показания прибора были записаны, чтобы не забыть.
======================================================================================================
● Sitting in the smoking room, they were talking on smoking. Сидя в курительной комнате (курилке), они говорили о курении.
Sitting - причастие I – обстоятельство smoking - герундий – определение-предназначение talking (причастие I – смысловая часть сказуемого во времени Past Continuous) (on) smoking (герундий после предлога - дополнение).
****************************************************************************************************************************************************************************************************************************************