Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Научный стиль (практика).doc
Скачиваний:
49
Добавлен:
28.08.2019
Размер:
227.84 Кб
Скачать

Из книги: Швейцер Ал. Теория перевода (статус, проблемы, аспекты) теория перевода и социолингвистика

Социальная сущность перевода за последнее время все больше привлекает к себе внимание исследователей. Так, один из ведущих теоретиков перевода ГДР, О. Каде, рассматривал перевод как важнейший вид языкового посредничества (Sprachmittlung), т.е. межъязыковой коммуникации, представляющей собой (как и коммуникация вообще) общественное явление — языковую деятельность людей, ограниченную общественными условиями и служащую общественным целям [Kade 1977]. В советском языкознании идеи О.Каде получили развитие в работах Л.К.Латышева, рассматривающего общественное предназначение перевода как его постоянный классифицирующий признак, присутствующий во всех его реализациях [Латышев 1983: 8].

Социальные аспекты перевода в той или иной форме получали освещение в работах по теории перевода. Однако в них они чаще всего рассматривались несистемно, без привлечения понятийного аппарата, разработанного современной социолингвистической теорией. Между тем есть основания утверждать, что, будучи социально детерминированным явлением, перевод обладает рядом существенных признаков, входящих в сферу компетенции социолингвистики.

Среди социолингвистических проблем, имеющих прямое отношение к переводу, следует в первую очередь выделить такие, как "язык и социальная структура", "язык и культура", "язык и социология личности". В соответствии с этим важно рассмотреть следующие три стороны перевода: а) перевод как отражение социального мира; б) перевод как социально детерминированный коммуникативный процесс; в) социальную норму перевода.

Отражение социального мира в процессе межъязыковой коммуникации является одним из существенных социолингвистических аспектов перевода. Эта проблема характеризуется двумя основными аспектами: первый непосредственно связан с передачей в переводном тексте социальных реалий исходной социокультурной системы, а второй — с опосредованным отражением социальной дифференциации общества через социально обусловленную дифференциацию языка.

лексические особенности:

морфологические особенности:

синтаксические особенности:

Правила оформления цитат – повествовательных невосклицательных предложений

Фраза цитируется полностью

Пропущен фрагмент в начале текста

Пропущен фрагмент в середине цитаты

Пропущен фрагмент в конце цитаты

Цитата является самостоятельным предложением (не сопровождается словами автора

«Ц» [С].

1

«…Ц» [С].

4

«Ц…ц» [С].

7

«Ц…» [С].

10

Цитата оформляется как прямая речь, если сопровождается словами автора.

«Ц», – а [С].

А: «Ц» [С].

А: «Ц», – а [С].

«Ц, – а, – ц» [С].

2

«…Ц», – а [С].

А: «…ц» [С].

А: «…ц», – а [С].

А: «…ц», а [С].

5

«Ц…ц», – а [С].

А: «Ц…ц» [С].

А: «Ц…ц», – а [С].

А: «Ц…ц», а [С].

8

«Ц…», – а [С].

А: «Ц…» [С].

А: «Ц…», – а [С].

А: «Ц…», а [С].

11

Цитата синтаксически связана с авторским текстом (например, образует придаточное предложение)

А «ц» [С].

А, что «ц» [С].

«Ц», так как а [С].

3

А «…ц» [С].

А, что «…ц» [С].

«…Ц», так как а [С].

6

А «ц…ц» [С].

А, что «ц…ц» [С].

«Ц…ц», так как а [С].

9

А «ц…» [С].

А, что «ц…» [С].

«Ц…», так как а [С].

12

Ц – цитата, А – слова автора, С – ссылка.

Правила оформления цитат – вопросительных, восклицательных предложений и предложений с многоточием на конце

Фраза цитируется полностью

Пропущен фрагмент текста

Пропущен фрагмент в середине цитаты

Пропущен фрагмент в конце цитаты

Цитата является самостоятельным предложением (не сопровождается словами автора

«Ц?» [С].

13

«…Ц?» [С].

16

«Ц…ц?» [С].

19

«Ц…?» [С].

22

Цитата оформляется как прямая речь, если сопровождается словами автора.

«Ц?», – а [С].

А: «Ц?» [С].

А: «Ц?», – а [С].

«Ц, – а, – ц?» [С].

14

«…Ц?», – а [С].

А: «…ц?» [С].

А: «…ц?», – а [С].

А: «…ц?», а [С].

17

«Ц…ц?», – а [С].

А: «Ц…ц?» [С].

А: «Ц…ц?», – а [С].

20

«Ц…?», – а [С].

А: «Ц…?» [С].

А: «Ц…?», – а [С].

23

Цитата синтаксически связана с авторским текстом (например, образует придаточное предложение)

А «ц?» [С].

А, что «ц?» [С].

15

А «…ц?» [С].

А, что «…ц?» [С].

18

А «ц…ц?» [С].

А, что «ц…ц?» [С].

21

А «ц…?» [С].

А, что «ц…?» [С].

24

Задание 2. Прочитайте предложения. Обведите знаки препинания, строчные и прописные буквы. Составьте схемы предложений. Определите, какому номеру в таблице соответствует схема.

«Рядом с двумя гигантами, на которых стоял ньютоновский классический мир, – массой и энергией – в последние десятилетия был обнаружен третий, не менее могучий, – информация» [Петрович 1997: 18].

Лев Николаевич Толстой писал: «Чтобы сочинение было увлекательно, мало того, чтобы одна мысль руководила им, нужно, чтобы все оно было проникнуто одним чувством» [Толстой 1975: 47].

Ф. Бэкон говорит, что «книги должны быть результатом наук, а не науки – результатом книг» [Бекон 1995: 116].

Юлия и Александр Свияш пишут: «Идеализация цели – ситуация, когда человек поставил перед собой какую-то цель и считает, она обязательно должна быть реализована. Соответственно, при возникновении препятствий на пути к исполнению его замыслов он испытывает длительные негативные переживания» [Свияш 2005: 199].

Еще Цицерон утверждал: «Невежество – ночь ума…» [Цицерон 1965: 45].

«Талантом собеседника отличается не тот, кто охотно говорит сам, а тот, с кем охотно говорят другие; если после беседы с вами человек доволен собой и своим остроумием, значит, он вполне доволен и вами» [Лабрюер 1999: 65].

Юлия и Александр Свияш утверждают: «Идеализация независимости – это наличие очень значимой для человека модели своей жизни и поведения, согласно которой он может принимать все решения только самостоятельно и жить так, как он сам считает нужным, независимо от влияния людей и обстоятельств…» – и это напоминает фразу из известной песни «не стоит прогибаться под изменчивый мир… [Свияш 2005: 138].

По словам В.Г. Распутина, «вся штука в том, что хорошая книга, как и плохая, создается из одного и того же материала…» [Распутин 1981: 81].

Ф.М. Достоевский пишет: «…народы Европы и не знают, как они нам дороги!» [Достоевский 1983: 95].

А ведь и в самом деле, «…народы Европы и не знают, как они нам дороги!» [Достоевский 1983: 95].

Ф.М. Достоевский пишет в «Дневнике писателя» о странной противоречивости русского народа: «Народ сквернословит зря, и часто не об том совсем говоря. Народ наш не развратен, а очень даже целомудрен, несмотря на то что бесспорно самый сквернословный народ в мире…» [Достоевский 1983: 67].

«Чем успокоить дух, – спрашивает Ф.М. Достоевский, – если позади стоит нечестный, безжалостный, бесчеловечный поступок?» [Достоевский 1983: 117].

Неужели современный человек смог «основать свое счастье на несчастье другого?» [Достоевский 1983: 13].

В конце XIX века Ф.М. Достоевский спросил: «…разве может человек основать свое счастье на несчастье другого?» – и до сих пор мы мучительно ищем ответ на этот вопрос [Достоевский 1983: 13].

Задание 3. Отредактируйте библиографическое описание следующих книг, статей.

Библиографическое описание книг:

        1. Рыночная экономика. Учебник. [Текст] В 3-х т. Т. 1. Теория рыночной экономики. Часть 2. – М. СОМИНТЭК, 1992. С. 217–220.

        1. Рокор М. Трудиться с душой [Текст]. – М.: Международные отношения, 1990. С. 36.

        1. Семёнов В.В. Философия: итог тысячелетий. Философская психология [Текст] / В.В. Семёнов – Пущино: ПНЦ РАН, 2000. – 67 с.

        1. Гукасьян Г.М. Экономическая теория: практикум [Текст] // Г.М. Гукасьян, Т.С. Бородина. – М.: 1999. – 150 С.

        1. Агафонова Н.Н. Гражданское право. Учеб. пособие для вузов / Н.Н. Агафонова, Т.В. Богачева, О.В. Глушкова. – Изд. 2-е, перераб. и доп. – Юрист, 2002. [Текст]

        1. Общая теория денег и кредита: учеб. для вузов [Текст] / Е.Ф.Жуков [и др.]. – 1995. – 302 С.

        1. Карамзин Н.М. [Текст] История государства Российского: в 12 т. Т. 6. Специальные курсы / Н.М. Карамзин. – М.: Наука. – 475 с.

Библиографическое описание статей:

1. Бушмарин И. Будет ли в России рынок труда? [Текст] Проблемы теории и практики управления, 1992. №3. С. 63–68.

2. Котляр А. Безработица: российский вариант. [Текст] // Деловой мир, 1993. 4 марта. С.

3. Михайлов С.А. Езда по-европейски: система платных дорог в России / Сергей Михайлов // Независимая газ. – 17 июня. [Текст]

4. Лажинцева Е. Как "Майкрософт" решает вопросы терминологии. [Текст] // Мир Интернет – 1999. – №5.

5. Рогожин П.В. Современные системы передачи информации [Текст] // Компьютерная грамотность: сб. ст. / Сост. П.А. Павлов. – 2-е изд. – 2001. – С.68–99.

Задание 4. Используя справочный материал, составьте описание: а) книги по вашей специальности; б) статьи по вашей специальности.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________