Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Строфика.doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
23.08.2019
Размер:
83.46 Кб
Скачать

10) Десятистишие

ОДИЧЕСКАЯ СТРОФА – десятистишие четырехстопного ямба с рифмовкой АbАb+СС+dEЕd (большой буквой обозначается женская рифма, а малой – мужская рифма). Наибольшее распространение одическая строфа получает в поэзии XVIII века – в период расцвета жанра оды (почти все оды М. Ломоносова написаны одической строфой). Строение одической строфы отражает движение поэтической идеи: первое четверостишие задает основную тему, а шестистишие является ее разработкой. Одическая строфа выходит из поэтического обихода вместе с одой в начале XIX века.

11)Четырнадцатистишие

ОНЕГИНСКАЯ СТРОФА – строфа из 14 стихов четырехстопного ямба с рифмовкой АbАb ccdd EffE gg (прописными буквами обозначены женские рифмы, строчными – мужские). Онегинская строфа была создана А. Пушкиным для романа «Евгений Онегин». Смысловая структура онегинской строфы – тезис, его развитие, кульминация, концовка – передает сам ход движения мысли:

Два дня ему казались новы

Уединенные поля,

Прохлада сумрачной дубровы,

Журчанье тихого ручья;

На третий роща, холм и поле

Его не занимали боле;

Потом уж наводили сон;

Потом увидел ясно он,

Что и в деревне скука та же,

Хоть нет ни улиц, ни дворцов,

Ни карт, ни балов, ни стихов.

Хандра ждала его на страже,

И бегала за ним она,

Как тень иль верная жена.

Первая строчка строфы определяет главную тему и задает вектор ее дальнейшего развития: «новая жизнь» Онегина в деревне – иллюзия, и словом «казались» мнимая сельская идиллия разрушена даже раньше, чем она успела предстать перед глазами читателя. Первое четверостишие задает резкий контраст между элегическим пейзажем и его восприятием Онегиным. Второе четверостишие онегинской строфы служит развитием ключевой темы: идиллия прозаизируется, а затем и вовсе превращается в царство скуки. Подчеркивается это и тем перечислением, что появляется в третьем четверостишии: традиционные атрибуты развлечений – балы, карты, дворцы, выстроившись в монотонный ряд (пять однородных дополнений подряд), становятся знаками унылой и однообразной «новой» жизни Онегина. Кульминации повествование достигает в последней строчке третьего четверостишия: «Хандра ждала его на страже». Это логическое завершение темы последовательного разрушения идиллии. И наконец, точку в развитии авторской идеи поставят две последние строчки: хандра – единственно верный спутник Онегина, и всякие попытки обновления – мнимость, иллюзия. Ощущению законченности мысли способствует и ритмико-интонационная организация концовки: Пушкин использует в финале строфы парную рифмовку – последние строчки отражаются друг в друге, замыкаются сами на себе и не требуют движения к следующим строкам.

Твердые формы

триолет (франц. triolet) – твердая стихотворная форма: восьмистишие с рифмовкой AB+AA+AB+AB; в триолете 1-й стих повторялся в 4-й и 7-й строках, а 2-й – в 8-й. После 2-го и 4-го стихов должна была идти пауза (точка). Триолет появился во французской поэзии в XV веке и был распространён в эпохи барокко и рококо (оставаясь формой салонной поэзии). Пример триолета:

Какая сладкая отрава

Легко звенящий триолет!

Его изящная оправа,

Какая сладкая отрава

И вечно детская забава,

Когда владеет ей поэт.

Какая сладкая отрава

Легко звенящий триолет!

(И. Калинников)

Рондо (франц. rondeau, от rond – круг) – твердая стихотворная форма, строящаяся по следующей схеме: 3 строфы на 2 рифмы составляют 1 5 стихов, к которым добавляется рефрен – начальные слова первой строчки стихотворения; рифмовка ааbba+abbR+aabbaR (R – нерифмующийся рефрен). Пример рондо М. Кузмина:

Манон Леско, влюбленный завсегдатай,

Твоих времен, я мыслию крылатой

Искал вотще исчезнувших забав,

И образ твой, прелестен и лукав,

Меня водил, – изменчивый вожатый.

И с грацией манерно-угловатой

Сказала ты: «Пойми любви устав,

Прочти роман, где ясен милый нрав

Манон Леско.

От первых слов в таверне вороватой

Прошла верна, то нищей, то богатой,

До той поры, когда без сил упав,

В песок чужой, вдали родимых трав,

Была зарыта шпагой, не лопатой

Манон Леско!

РУБАИ (араб.)— в поэзии Ближнего и Среднего Востока форма лирического стихотворения: четверостишие, рифмующееся по схеме ааbа (реже аааа). Третий стих остается холостым, и это избавляет рондо от монотонности. Заключительный стих рубаи всего содержит афористическую сентенцию, философский вывод стихотворения. Самый известный мастер рубаи Омар Хайям:

Знайся только с достойными дружбы людьми,

С подлецами не знайся, себя не срами.

Если подлый лекарство нальет тебе – вылей!

Если мудрый подаст тебе яду – прими!

ГАЗЕЛЬ (араб. «газаль» – ткань) – в поэзии Ближнего и Среднего Востока вид лирического стихотворения, построенного по следующим принципам: стихи (бейты) в газели состоят из двух полустиший и нанизываются на одну рифму (bа, cа, dа, еa, fа и т.д.); первом бейте рифмуются оба полустишия (аа); в последнем полустишии должно быть упомянуто литературное имя (псевдоним) автора. Каждый бейт в газели представляет собой законченное высказывание и имеет самостоятельное значение. Газель представлена в творчестве Рудаки, Хафиза, Саади, Навои.

секстина (итал. sestina, от лат. sех – шесть) – твердая стихотворная форма, включающая 6 строф по 6 стихов (обычно нерифмованных); каждая строфа повторяет заключительные слова предыдущей в определенном порядке. В конце секстины может добавляться трехстишие, повторяющее опорные слова из предыдущих строф. Секстина была разработана итальянскими поэтами XII—ХIII веков; в русской поэзии секстины использовали В. Брюсов, М. Кузмин.

СОНЕТ (итал. Sonetto, от провансальского sonet – песенка) – твердая стихотворная форма, включающая 14 стихов: два катрена и два терцета. Стихотворный размер – 5-стопный (реже 6-стопный) ямб. Различают «французский», «итальянский» и «английский» сонеты. Рифмовка «французского» сонета – аbbа аbbа ссd ееd; «итальянского» – аbаb аbаb сdс dcd; «английский» сонет строится из трех катренов и заключительного двустишия, рифмовка – аbаb сdсd efef gg (эту форму сонета использовал В. Шекспир). Заключительное двустишие «английского» сонета чаще всего получало функцию сентенции, логического итога. В русской поэзии сонет представлен в творчестве А. Пушкина, М. Лермонтова, А. Фета; в поэзии XX в. – К. Бальмонта, В. Брюсова, М. Кузмина, И. Анненского, А. Ахматовой и др.

ВЕНОК СОНЕТОВ – цикл из 15 сонетов: в 14 сонетах первый стих повторяет последний стих предыдущего, а вместе эти повторяющиеся стихи складываются в 15-й сонет – магистрал. Магистрал является тематической и композиционной основой цикла (как правило, он завершает цикл, хотя пишется всегда первым). В русской поэзии авторами венков сонетов были Вяч. Иванов, М. Волошин, В. И. Сельвинский.

танкА – жанр японской поэзии: пятистишие из 31 слога (5 + 7 + 5 + 7 + 7) с нерифмованными строчками. Традиционные темы танки – любовь, разлука, странствия; пейзажные картины в танке – аллегории жизненных ситуаций. Танку отличают усложненность метафор, условность, «знаковость» канонических мотивов (например, дикий гусь – знак женского одиночества, влажный рукав – знак слез), игра слов (часто омонимов, благодаря чему создается стихотворение с двойным смыслом), обилие тропов. Зрительный ряд чаще всего воспроизводится через отдельную деталь («цветок вишни», «алые листья клена»); в изображении природы обязательны «сезонные» слова – клишированные метафорические образы-знаки: для весны – дымка, соловей, дождь, для лета – кукушка, мандарин, для осени – ветер, листья клена, белая хризантема. Танка рассчитана на «послечувствие»: танка избегает прямых утверждений – ее содержание основывается на эмоциональном подтексте и дается суггестивно. Период расцвета танки приходится на X— ХIII века: проведение поэтических состязаний, создание антологий танки способствовало развитию и даже формализации жанра. Пример танки Кисена:

Мой приют стоит

На восток от города.

Здесь один живу.

«Скорби холм» зовут его.

Что же? Скорбь – удел людей!

ХОККУ, хайку – жанр японской поэзии: трехстишие из 17 слогов (5+7+5), часто с цезурой после второй строчки:

Ночью под снегом

Спят, прижавшись друг к другу,

Горы Синано.

(Кобаяси Исса)