
- •Методичні вказівки
- •Module I. Профайл (a personal profile)
- •In fact, the Portuguese market is growing fast. / The Portuguese market, on the other hand, is growing fast.
- •I’m He’s John’s suitcase a penfriend’s letter
- •Правила оформлення профайлу
- •Етапи складання особистого профайлу
- •Module II. Лист-повідомлення (an informal letter of information)
- •Module III. Офіційний лист-скарга (an offficial letter of complaint)
- •Основні вимоги до написання скарги
- •Module IV. Офіційний лист-запит (an official letter of enquiry)
- •Module V. Біографічна довідка/резюме (curriculum vitae)
- •Module vі. Супровідний лист/лист – заявка (a letter of application)
- •Завдання для виконання індивідуальної самостійної роботи студентів за варіантами
- •Іii. Завдання до теми «Офіційний лист – скарга».
- •Іv. Завдання до теми «Офіційний лист – запит».
- •V. Завдання до теми «Біографічна довідка/резюме».
- •Додаток а Зразки документів
- •Golden Gate Engineering
- •Volunteer Experience
- •Interests / Activities
- •Amanda Student
- •123 College Street, State College, pa 12345
- •Interests
- •Database for successful formal and informal papers completion
- •1. Words for describing physical appearance.
- •2. Some useful expressions on how to begin an informal letter.
- •3. Some useful expressions on how to end an informal letter.
- •4. Some useful expressions to use in letters of complaints.
- •5. Some useful expressions on asking in letters of enquiry.
- •6. Key phrases to use in a letter of application.
- •7. Key words for a cv and a letter of application.
- •Додаток c
- •1. Таблиця транслітерації українського алфавіту латиницею.
- •2. Таблиця заключних фраз, згідно статусу і звання адресата.
- •Список використаних джерел
Основні вимоги до написання скарги
1 Чіткість формулювання проблеми.
2 Конструктивність фактів.
3 Ввічливість, уникнення приватного тону.
4. Визначеність з типом відправки скарги: електронне повідомлення/факс (незначна проблема) чи лист (суттєва скарга).
Module IV. Офіційний лист-запит (an official letter of enquiry)
Лист-запит — це комерційний документ, звертання покупця до продавця із проханням надати детальну інформацію про необхідний товар чи певні послуги або ж прислати пропозицію на поставку товару.
Як правило, запити роблять на основі проспектів, каталогів, інформації, отриманої на ярмарках, виставках, рекламних оголошень у засобах масової інформації тощо. Оформлюючи запит на товар, що зацікавив Вас, Ви повинні вказати підставу для запиту, назву й кількість товару, його марку, якість, модель, термін та інші умови поставки. За необхідності можете також попросити надіслати Вам проспекти, буклети, каталоги, прейскуранти, креслення тощо або навіть зразки товару.
Складання будь-якого ділового листа англійською мовою підпорядковується загальним правилам:
Весь текст поділяється на абзаци без використання нового рядка. Кожний абзац відокремлюється одним інтервалом.
У верхньому лівому куті листа вказується повне ім'я відправника або назву компанії з цією адресою.
У верхньому правому куті листа вказується ім'я адресата і назва компанії, якій лист адресовано, а також її адреса (з нового рядка).
Дата відправлення вказується трьома рядками нижче, або у верхньому правому куті листа (через інтервал).
Основний текст повинен бути поміщений в центральній частині листа.
Головна думка листа може починатися з причини звернення: "I am writing to you to ..."
Зазвичай лист закінчується висловом подяки ("Thank you for your prompt help ...") і вітанням "Yours sincerely, "якщо автор знає ім'я адресата і 'Yours faithfully', якщо не знає.
Чотирма рядками нижче вказується повне ім'я автора та посада.
Підпис автора від руки ставиться між привітанням й ім'ям.
На початку листа слід помістити назву та адресу Вашої компанії, вище у правому куті має йти назва компанії, до якої Ви звертаєтеся. Скласти текст листа Ви можете за допомогою таких стандартних виразів. (див. додатки).
Офіційне звернення:
Dear Sir (звернення до чоловіка, чиє ім’я Ви не знаєте);
Dear Madam (звернення до жінки, чиє ім’я Ви не знаєте);
Dear Sirs (звернення до компанії);
Dear Sir or Madam (звернення до людини, якщо ні ім’я, ні стать невідомі).
Вказівка джерела інформації про компанію:
With reference to your advertisement (ad) in ... – Щодо Вашої реклами в …
Regarding your advertisement (ad) in ... – Відносно Вашої реклами в ...
Прохання вислати необхідні дані:
Could you please send me ... – Не могли б Ви вислати мені…
I would be grateful if you could ... – Я був би вдячний, якщо Ви ...
Can you give me some information about ... – Чи можете Ви надати мені інформацію про ...
Could you send me more details ... – Могли б Ви вислати мені докладну інформацію ...
Додаткові питання:
I would also like to know ... – Я б також хотів дізнатися ...
Could you tell me whether ... – Скажіть, будь ласка ...
Підпис:
Yours faithfully, – З повагою, (якщо ім'я Вам невідомо)
Yours sincerely, – Щиро Ваш, (якщо ім'я Вам відомо)