Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
шпора 2.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
05.08.2019
Размер:
470.02 Кб
Скачать

Билет 20

Речевая избыточность (многословие): а) ляп; б) плеоназм – стилистически неоправданное употребление в высказывании слов, дублирующих друг друга по значению. Чаще всего возникают: при употреблении избыточных определений рядом с существительным (главная суть, тёмный мрак, верни обратно). Особенно часто возникает плеоназм, когда в состае сочетается иноязычное слово (ведущий лидер). в) нанизывание синонимов. Однако в русском языке имеются плеоназмы, которые следует признать допустимыми: 1) развитие многозначности у опорного слова в словосочетании (монументальный памятник, реальная действительность, период времени, литературный памятник). Плеоназмы разговорной речи (5 рублей денег, в мае месяце, предоставить без дела, план на будущее и т.д.). г) Тавтология - стилистически неоправданное повторение однокоренных слов. Однако следует помнить, что существует такой стилистический приём как повтор однокоренных слов. Его стилистические функции: 1) функция межфразовой связи. «Свой роман Пушкин назвал свободным. Она появляется в легкости переходов от одного плана повести к другому». 2) Средство выделения ключевых слов. Особенно часто употребляется в пословицах и поговорках. Сослужить службу, горе горьких, всякая всячина, поедом есть, ходить ходуном. 3) Может служить средством создания парадоксальной ситуации. 4) Усиленная выразительность речи. 5) Создание комического эффекта. «Позвольте Вам этого не позволить» (Н.В. Гоголь).

Речевая недостаточность – случайный пропуск в предложении слов, необходимых в логическом (смысловом) или грамматическом отношении.

«Юрий Гагарин начал вынашивать мечту о космосе с Саратовского клуба». (мечту о полёте в космос).

«Внимательно слушали ребята о героизме и мужестве русских солдат».

От речевой недостаточности производны логические ошибки:

  1. Алогизм (сопоставление несопоставимых понятий, проявляется на уровне сравнительных конструкций, однородные члены предложения). «Синтаксис статей энциклопедии существенно отличается от других изданий». «Речь героев Шукшина резко отличается от персонажей других авторов».

  2. Подмена понятий.

«На выставке среди экспонатов был и филателист из Омска».

Функции корневого повтора: а) имена прилагательные со значением усиления признака: б) глаголы со значением непрерывности процесса: в) наречия с усилительным значением: г) междометия: ай-ай. Повторение слов: для обозначения большого числа предметов, явлений. для усиления признака, степени качества или действия. для указания на длительность действия.

Билет 21

Фразеологические обороты – устойчивое сочетание слов, обладающее целостным переносным лексическим значением.

Свойства фразеологизмов: смысловая цельность, устойчивость, наличие переносного значения, эмоциональная выразительность. Компоненты фразеологии:  1) составная часть, представляющая собой переосмысленное слово (с гулькин нос, турусы на колёсах, китайская грамота, быть не в своей тарелке и т.д.);  2) слово, входящее во фразеологизм, употребляющееся самостоятельно (плестись в хвосте, вечно он плетется позади всех); 3) устойчивые выражения с прозрачным образом (резать без ножа, от жилетки рукава и т.д.);  4) фразеологизмы, соотносимые с именами существительными (важная птица, стреляный воробей, искра божья и т.д.);  5) фразеологизмы, соотносимые с именами прилагательными (не лыком шит, в самом соку, без царя в голове, кровь с молоком и т.д.);  6) глагольные фразеологизмы (бить баклуши, сложить голову, пустить корни, снимать стружку, заварить кашу и т.д.);  7) фразеологические синонимы (и был таков, и след простыл, поминай как звали, только и видели и т.д.);  8) фразеологические антонимы (на вес золо- та – гроша ломаного не стоит и т.д.);  9) фразеологические омонимы (поставить на ноги – «вылечить» и поставить на ноги – «воспитать»).  Слово. Свободное сочетание слов. Фразеологизм. Пословицы, поговорки, крылатые выражения (афоризмы), цитаты как разновидности фразеологизмов. Особого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками). Многие фразеологизмы можно заменить одним словом: раскинуть умом — подумать, кот наплакал мало, пятое колесо в телеге лишний.

Для фразеологизмов характерно постоянство состава. Никому не придет в голову вместо кот наплакал сказать «кошка наплакала», вместо раскинуть умом — «разбросить умом» или «раскинуть головой».

Большинство фразеологизмов не допускает включения новых слов. Так, есть фразеологизмы потупить голову, потупить взор, но нельзя сказать: низко потупить голову, еще ниже потупить печальный взор.

Фразеологизмам присуща устойчивость грамматического строения, в них обычно не меняются формы слов. Нельзя сказать бить баклушу, вытачивать лясу, заменив формы множественного числа баклуши, лясы формами единственного числа.

Большинство фразеологизмов имеет строго закрепленный порядок слов. Например, нельзя поменять местами слова в выражениях ни свет ни заря; все течет, все изменяется, хотя смысл, казалось бы, не пострадал бы, если бы мы сказали: Все изменяется, все течет.

Главное условие правильности речи — употребление фразеологизмов в соответствии с их точным значением. Недопустимо искажение смысла устойчивых сочетаний. Такие ошибки делают плохие ораторы. Например, на традиционном празднике «последнего звонка» в одном институте первокурсник свое выступление начал довольно странно: Сегодня мы провожаем в последний путь своих старших товарищей... А рассказывая о веселом выпускном вечере, юноша заметил: Мы спели свою лебединую песню и долго танцевали.

Фразеологизмы, как правило, употребляются в образном значении, однако в некоторых случаях содержание речи подсказывает их неправильное толкование, например: В этом году Аэрофлоту удалось удержать поток пассажиров на высоком уровне; Авиаторы на своих крыльях всегда вовремя приходят на помощь (ходят на крыльях?).

Невнимательные к своей речи ораторы и авторы чаще всего искажают состав фразеологизмов. При этом ошибочно вставляют в устойчивые сочетания лишние слова, например: Писатель идет в одну ногу со своим временем; Главным гвоздем программы на этом вечере было выступление фокусника. Недопустимо смешение (контаминация) фразеологизмов, например: Здесь собрался узкий круг ограниченных людей (узкий круг, ограниченный круг людей); Его поймали на честном слове (поймали на слове, честное слово).

Не может быть оправдано и сокращение фразеологизмов, однако иногда их приводят неточно, опуская то или иное слово. Например, говорят: это усугубляющее обстоятельство (вместо усугубляющее вину обстоятельство). Ошибочно усеченные фразеологизмы теряют смысл, употребление их в речи может приводить к абсурдности высказывания: Успехи этого ученика желают лучшего (вместо оставляют желать лучшего); Тренер Вильямсон сделал хорошую мину (опущено: при плохой игре).

Нередко происходит искажение лексического состава фразеологизмов: Не мудрствуя долго (вместо лукаво). Ложные ассоциации иногда порождают смешные и нелепые ошибки: Вот поди разберись, кто из них прячет топор за пазухой (держит камень за пазухой); Чем дальше в лес, тем больше щепки летят; Это дело гроша выеденного не стоит.

Изменение состава фразеологизма может быть вызвано обновлением грамматических форм, например: Дети заморили червячков и развеселились (нельзя использовать множественное число вместо единственного во фразеологизме заморить червячка); Голова ее убелена сединой (вместо сединами); Был он не из робкой десятки (робкого десятка).

В составе фразеологизмов нельзя допускать искажения предлогов: Он никогда не думал, что эти слова сбудутся в его судьбе с полной мерой (вместо в полной мере). Некоторым фразеологизмам «не везет» — в них то и дело заменяют предлоги: ставить точки на и (вместо над и); семи пядей на лбу (во лбу). Неправильный выбор падежных форм и предлогов в фразеологизмах порождает такие «странные» ошибки: скрепя сердцем, власти придержащие, скатерть ему на дорогу, в голове идет кругом. Чтобы избежать подобных ошибок, почаще заглядывайте в фразеологические словари!