- •Словарный состав в системе языка. Специфика лексических единиц: воспроизводимость, непроницаемость, цельнооформленность. Проницаемость образуемой словами системы, ее подвижность.
- •Лексическая семантика как основной раздел лексикологии.
- •Связь лексикологии с лексикографией, фонетикой, словообразованием, морфологией, синтаксисом.
- •Основные этапы развития лексикологии.
- •Слово как лексическая и грамматическая единица языка.
- •Вопрос о семантическом языке описания значений слова. Основные понятия когнитивного аспекта рассмотрения языка: концепт, ситуация, фрейм и др. Вопрос 11
- •Понятие языковой картины мира. Картина мира в зеркале русской лексики и фразеологии. Русская безэквивалентная лексика. Национальная специфичность внутренней формы русского слова и фразеологизма.
- •Концепт. Культурно-национальная специфика базовых концептов («пространство», «время», «человек» и др.). Общечеловеческий культурный компонент в семантике русского слова.
- •Семантическая структура многозначного слова. Полисемия радиальная, цепочная и радиально-цепочная.
- •Принципы и методы описания лексического значения. Понятие о компонентном анализе. Представление значения слова в когнитивной семантике. Вопрос о семантическом языке описания значений слова.
- •Омонимия. Лексические омонимы и их виды. Источники омонимии. Омонимия и полисемия. Омонимия как средство создания каламбура в текстах средств массовой информации.
- •Типы омонимов
- •Лексические конверсивы. Их структурные и семантические типы. Отличие конверсивов от синонимов и антонимов.
- •Фразеология как номинативное и экспрессивное средство языка.
- •Фразеологизмы и несвободная сочетаемость слов. Фразеологизм и слово. Вопрос об объеме фразеологии и типах ее единиц. Устойчивость и вариативность фразеологизмов.
- •Типы фразеологизмов с точки зрения степени семантической спаянности и фразеологической связанности. Использование фразеологии в текстах средств массовой информации.
- •Языковая игра в текстах средств массовой информации.
- •Причины и особенности динамизма лексико-семантической системы языка. Активные семантические процессы в лексике русского языка на рубеже веков.
- •Понятие об активном и пассивном запасе русского языка. Новые слова. Типы неологизмов.
- •Пласты лексики русского языка с точки зрения ее происхождения.
- •Исконно русские слова (праиндоевропейские, праславянские, древнерусские (восточнославянские) и собственно русские).
- •Заимствования из древних и новых языков. Славянские заимствования. Особое место старославянизмов среди древнейших заимствований.
- •Заимствования из неславянских языков. Классификация заимствований по происхождению (языку-источнику заимствования) и тематическим группам.
- •Латинские заимствования
- •Характеристика фразеологизмов с точки зрения происхождения.
- •Образование слов русского языка из заимствованных морфем. Калькирование и кальки. Типы калек. Экзотизмы и варваризмы. Интернациональная лексика.
- •Использование иноязычной лексики в текстах средств массовой информации. Вопрос о чистоте русского языка.
- •Лексика и фразеология разговорного стиля. Разговорные и просторечные слова. Приметы лексики разговорного стиля.
- •Эмоционально окрашенная лексика и фразеология. Признаки стилистически окрашенных слов. Стилистическое перераспределение и стилистическая нейтрализация.
- •Социальная и территориальная стратификация русской лексики и фразеологии.
- •Научно-техническая и профессиональная терминология. Специфика термина. Источники терминообразования в русском языке. Понятие терминосистемы.
- •Аспектное изучение диалектной лексики. Диалектизмы и просторечие.
- •Жаргонная лексика в литературном языке. Жаргонизмы и просторечие. Компьютерный язык. Инвективная лексика и ее основные группы. Эвфемизмы в русской речи.
- •Структура словарной статьи традиционного толкового словаря. Структура словарной статьи объяснительных лингвистических словарей.
- •Предмет и задачи фонетики.
- •Классификация гласных в современном русском языке.
- •Понятие фонетической позиции
- •Позиционные процессы в сря.
- •Особенности русского словесного ударения.
- •Основные принципы слогоделения. Типы слогоделения.
- •Спорные вопросы фонологии. Московская и Ленинградская школы фонологии.
- •Понятие фонемы. Конструктивные и неконструктивные признаки фонем.
- •Сильные и слабые позиции фонем.
- •Толковые словари и способы толкования.
- •Орфография. Основные принципы русской орфографии.
Лексические конверсивы. Их структурные и семантические типы. Отличие конверсивов от синонимов и антонимов.
конверсия в грамматике и лексике (от лат. conversio — изменение, превращение) — выражение одного и того же действия или отношения субъекта и объекта, агента и контрагента и т. п. в разных, обратных направлениях — от одного участника ситуации к другому и наоборот - в эквивалентных по смыслу высказываниях.
Грамматические конверсивы - это прежде всего соотносительные формы залога в действительном и страдательном оборотах: Государство охраняет памятники культуры"*'Памятники культуры охраняются государством.
Лексические конверсивы в отличие от грамматических выражаются не формами одного и того же слова {охранять — охраняться), а разными словами: Студент сдаёт экзамен профессору**'Профессор принимает экзамен у студента (сдавать - принимать). По своей природе и функциям лексические конверсивы разнообразнее грамматических: они выражают отношения не только субъекта и объекта (Башня опирается на фундамент~*~Фундамент поддерживает башню; Штора пропускает свет~*~Свет проходит сквозь штору), но и агента и контрагента того или иного действия (Молодой шахматист выигрывает у мастера'**'Мастер проигрывает молодому шахматисту; Он продаёт картину товарищу-*~Товарищ покупает картину у него), членов определённой ситуации (Профессиональные клубы превосходят любительские-**-Любительские клубы уступают профессиональным; Он старше её—Она моложе его) и др., т. е. участников ситуации, замещающих соответственно позиции подлежащего и дополнения.
К. выступает как конструктивный принцип различной организации высказывания с точки зрения разных, но взаимодействующих участников одной и той же ситуации. Преобразование по К. связано с меной не только конверсивов , но и самих актантов (субъекта и объекта, агента и контрагента и Др).
Лексические конверсивы X (выигрывает) и Y (проигрывает), напр., в преобразовании «Спартак* выигрывает у «Зенита*—«Зенит* проигрывает «Спартаку* должны иметь как минимум две валентности, т. к. они выражают двусторонние отношения участников обозначаемой ситуации. Одно и то же действие (отношение) представлено в двух направлениях -от одного участника ситуации А («Спартак*) к другому В («Зенит*) (прямые отношения R) и , наоборот, от В к А (обратные отношения R ) В синтаксическом отношении конверсивы характеризуются наличием прямой и обратной (обращенной) ролевых структур. При преобразовании по К. участники ситуации меняются синтаксическими ролями: подлежащее исходного высказывания становится дополнением обращенного, дополнение исходного высказывания — подлежащим обращенного, а слово, выражающее отношения членов обозначаемой ситуации, заменяется в обращенном предложении на свой конверсив :В семантическом плане конверсивы имеют одинаковую предметную соотнесённость, представляя один и тот же смысл в разных направлениях: 'что касается А, то он выигрывает', 'что касается В, то он проигрывает' и т. п. Обозначая в составе высказываний одно и то же, соотносительные конверсивы обладают разными значениями: выигрывать— 'побеждать, одерживать победу'; победа- 'успех в чём-либо'; проигрывать -'терпеть неудачу'; неудача - 'неуспех' (такие конверсивы отрицают друг друга).
К. как лексическая категория - это семантическое отношение обратных по своему значению слов в прямых и обращенных высказываниях, к-рые обозначают одну и ту же ситуацию:
AR ( = X) В —BR-1 ( = Y) А,
где А и В - участники одной ситуации («Спартак*, «Зенит*), R и R-1 - их прямое и обратное отношения, передаваемые с помощью конверсивов X и Y (выигрывать, проигрывать).
Существуют языковые единицы, выражающие К. без коррелятов (напр., дружить, ссориться, рифмоваться, товарищ, коллега, сослуживец, соавтор и т. п.); их синтаксические и семантические свойства позволяют передать конверсные отношения как в исходном, так и в обращенном предложении (Иванов - соавтор Петрова'*-Петров — соавтор Иванова).
При классификации конверсивов выделяют их структурные и семантические типы . Структурные типы определяются принадлежностью к частям речи: конверсивы-глаголы (строить - строиться, пугать - бояться), существительные (предшественник - последователь, муж - жена), прилагательные (в формах сравнительной степени: выше - ниже, тяжелее - легче), наречия (стоить дороже - дешевле), предлоги (над — под, за -перед). Семантические типы конверсивов выделяются по общности их значения, напр. передачи (передавать - получать, сдавать — принимать), купли-продажи (покупать - продавать), заполнения чего-л. (вмещать — входить, занимать -уходить: Сборы заняли весь вечер—'Весь вечер ушёл на сборы), зависимости (определять — зависеть, начальник - подчинённый) и др.
В отличие от синонимов (см.) и антонимов (см.), один из конверсивов употребляется в тексте, другой остаётся за его пределами, но всегда подразумевается. Введение обоих конверсивов в текст представляет собой приём двустороннего экспрессивного подчёркивания мысли: «В борьбе враждебной выигрыш одного есть проигрыш другого*
Гиперо-гипонимия. Гипонимы и гиперонимы.
Гипонимы - слова, называющие предметы (свойства, признаки) как элементы класса (множества) и состоящие в отношениях гипонимии (см.) со словом — названием этого класса (гиперонимом, или суперординатой). Напр., слова кольцо, браслет, ожерелье являются Г. по отношению к слову украшение; наоборот, с точки зрения обратного отношения (суперординации) украшение выступает как гипероним по отношению к словам кольцо, браслет, ожерелье. В отличие от гиперонима - слбва с широким значением, выражающего общее, родовое понятие, Г.— слово с более узким значением, обозначающее подчинённое, видовое понятие. Т.о., объём понятия, называемого гиперонимом, шире объёма понятия, называемого Г., и включает в себя последний, но при этом значение гиперонима оказывается беднее, чем значение Г., т.к. семантическое содержание последнего представлено бблыним количеством семантических признаков (напр., родовое понятие плод включает понятия яблоко, апельсин, мандарин, но значение слова апельсин включает в себя как семантику гиперонима, так и дифференцирующие признаки, отличающие это наименование от обозначений других плодов: 'цитрусовый сочный ароматный плод с мягкой кожурой оранжевого цвета')- Г. и гипероним характеризуются при их противопоставлении наличием/отсутствием того или иного семантического признака и образуют привативную оппозицию.