19.Сравнительно-исторический метод в языкознании и генеалогическая классификация языков.
Он был открыт в XIX веке
В поле зрения попал санскрит – язык древней Индии.
Сравнительно – исторический метод – новая отрасль в языкознании. В его задачи входит сравнение языков, направленное на выяснение их исторического прошлого. Сравнивая между собой генетические тождественные слова и формы, исследователи восстанавливают их первоначальный вид, их архетипы или проформы. Реконструкция проформ осуществляется на основе звуковых соответствий. Сравнительно-исторический метод предостерегает от фантастической этимологии, на основе случайного сходства слов.
Сравнительно-исторический метод позволяет не только восстановить древнейшие проформы, но и объяснить показать древне письменный источник.
На основе сравнительно-исторического метода была создана родословная генеалогическая классификация языков, которая рассматривает сходства материальных слов и аффиксов. Согласно генеалогической классификации, язык является родственниками, а сходные слова этих языков генетически тождественными, если соблюдать ряд условий:
1) Сходство должно обнаруживаться во всём ряде слов и морфем, данного языка.
2) Сходство должно укладываться в законы языковых соответствий.
3) Сходство должно затрагивать и знаменательные слова и формообразовательные аффиксы.
20.Взаимодействие языков: материальные заимствования и кальки.
Заимствования – это элементы чужого языка, это полные слова (могут быть и аффиксы). Обычно заимствуется лексика, не входящая в основной словарный фонд (научная культура). Не заимствуются названия частей тела, наименования родственников, числительных, но в результате тесных языковых контактов основной лексический фонд может подвергаться изменениям.
Типология материальных заимствований6
1) По источнику
- грецизмы
- латинизмы
- полонизмы
- германизмы
2) По пути заимствования
- прямые
- косвенные (происходящие из 1 языка в другой посредствам 3-его.)
- слова созданные в новое время на базе чужих языков (обычно греческий и латинский фонд аффиксов и корней)
3) По степени освоенности
- неосвоенные (неадаптированные)
- освоенные (адаптированные)
Неадаптированные: иноязычные вкрапления, варваризмы
Адаптированные: 1.графическое освоение (w), 2. звуковые освоения (i – ай), 3.морфологическая (панорама –греч. –ма – в р.я. – ж. р., а гр. я. – ср.р.), 4.словообразовательная адоптация (от заимствованного слова образуются новые слова), 5.семантическая адоптация (слово входит в систему новых связей и отношений), 6. синтаксическая (установление новых сочетаний слов)
4) По способу адоптации.
- устные (звучание)
- письменные (звучание и написание)
Калька – результат калькирования. – особый, структурный вид заимствования.
Если при обычном заимствовании передаётся звучание слова, форма, то при калькировании передаётся состав слова, его семантика.
4 вида калек:
1) Структурные кальки (передаётся структура, но используется средство своего языка (небоскрёб –skyscraper))
2) Семантические (используется второе значение слова (фр. Borne – 1. ограниченный от территории, 2. недалёкий, в русском языке используется 2 значение))
3) Фразеологические (Каждый элемент переводится по-отдельности (фр. Tarelka – положение, русск. Быть не в своей тарелке))
4) Синтаксические (копирование структуры ин. языка , воспроизводится порядок принятый для другого языка (I have – я имею, у меня есть)
Калькироваться может слово, фразеологизм, структура предложения
21.Результаты языковых контактов: ассимиляция, создание вспомогательных языков.
Ассимиляция - уподобление одного звука другому в пределах одного слова.
Ни один язык полностью не исчезает, остатки есть.
2 типа ассимиляции:
· Субстрат
Следы исчезнувшего языка местного языка в языке народа – победителя.
· Суперстрат
Следы языка пришельцев, растворённые в языке местного населения.
· Адстрат (характеризует такое взаимодействие языков, при котором не происходит ассимиляции. Некая прослойка между двумя самостоятельными языками или взаимодействия языков.
В русском языке есть финско-угорский субстрат, т.е. язык местного значения исчез, растворился. Но пережитки остались.
Пиджин – крайняя степень смешения двух языков.
Пиджин - искусственный язык, который обслуживает узкие сферы общения (делового). В настоящее время пиджины приравниваются к полноценному языку. Это происходит, когда пиджин переходит в сферу бытового общения. Для типичного пиджина характерен небольшой лексический состав и несложная грамматика. Из грамматики избирается четкий порядок слов. Если он превращается в креольский язык, осложняется грамматика, лексика. Начинается искажаться. Креольский язык распространяется в странах Азии, Африки, Америки. Некоторые креольские языки в настоящее время приобретают письменность.
22.Происхождение и развитие письма. Графика и орфография.
Письмо появляется из потребности общения в случае, когда звуковая речь была затруднена в основном на больших расстояниях. Появление письма => использование разных предметов в качестве условных знаков. У перуанцев использовалось «узловое письмо», которое называлось «хипу». Характер сообщения зависел от количества узлов, различных цветов нитей, от их последовательности. Знаковость хранилась в тайне, передавали из поколения в поколения. Передавались элементарные простые сообщения. Более удобным было начертательное письмо.
3 этапа начертательного письма:
- пиктография
- идеография
- фонография
Письмо изображалось рисунками – это первый этап.
Словесное оформление несущественно, т.е. содержание сообщения могло передаваться по разному, с использованием существительных, глаголов. Линейный ряд рисунков соответствовал событийному ряду, который легко угадать. Труднее прочитать письмо, если в нем абстрактные мысли, понятия. На определённом этапе письмо было удобным средством общения, т.к. не был связан с алфавитом и могли общаться представители разных племён, времён.
С развитием абстрактного мышления, письмо сменилось на «письмо понятиями». Оно изображало то, что не обладает нагляд. По началу в качестве знаков использовались те же пиктограммы, но с другим смыслом. (рисунок глаза (письмо – глаз) («письмо понятие» - зоркость, бодрствование) В письме понятии рисунок выступает во вторичном, переносном значении. Потребность передавать более длинные и сложные сообщения привела к замене рисунков схемами, превратила в иероглифы. Сама иероглифическая система требовала пополнения. Пути появления новых знаков были различны:
- простейший путь: повторение знаков
- появление нового иероглифа на базе старого, использование сочетания со старыми. (плакать – глаз и вода, свет – солнце, луна)
В некоторых случаях логика создания нового иероглифа кажется малопонятной. (корабль и пламя – пожар, корабль и рот – болтливость)
С передачей звука связан третий этап – фонография. Фонетическое письмо более продуктивное и перспективное. Почти все народы перешли на такой вид письменности, в Китае же нет.
Графика и орфография
Современная письменность используется в некоторых случаях в пиктограммах. Идеографический принцип в дорожных знаках. Но основной вид – фонография. Идеальный фонографический алфавит должен состоять из стольких графем, сколько фонем в данном языке. Но такие условия очень редко встречаются, т.к. алфавит часто заимствуется, а в дальнейшем приспосабливается к системе данного языка. С этим связан ряд несоответствий:
1) одна фонема, т.е основные варианты звуков не изображаются сочетанием графем (в англ. th, pf)
2) одна фонема – разными графемами (в рус. яз. в, г его, синего)
3) одна графема обозначена сочетанием фонем (ё, е, ю, я, - jэ, jо, jу, jа)
4) есть графемы, которые вообще не передают звук (ъ, ь)
Недостаточный алфавит устраняется с помощью системы правил графики и орфографии.
1) Графика определяет способ выражения фонем в языке и, наоборот, определяет правило чтения определённых букв.
2) Орфография определяет написание значимых единиц языка: морфем, слов, предложений.
3) Орфография определяет выбор первого написания там, где возможны большие варианты.
4) В орфографии любой язык примен. ряд принципов ,
1) - ведущий (обычно 5-6 принципов) 1ый – морфологический/фонематический проявляется в стремлении сохранять написание одинаковых морфем, не зависимых от звучания. В русском языке основной принцип.
2)–фонетический. В р. я. Он вспомогательный ( приставки на з-, с-)
3)традиционно исторический/ этимологический – стремление сохранности написания слова в том виде, которое оно имело прежде. (используется во фр. и англ. языках.) ( написание почти не соотносится со звучанием)
4)грамматический (дополнительный) – используется написание букв не для звуковых целей, а для обозначения ПК (ь – 3 скл. ж. р., о поджог – сущ, ё поджёг – глаг.)
5) дифференцирующий. – для графического различия омонимов (компания, кампания)