Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗАДАНИЕ НА КОНТРОЛЬНУЮ РАБОТУ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
16.07.2019
Размер:
223.23 Кб
Скачать

5 Приложение

Приложение 5.1 Рабочие понятия и термины (по группам)

Группа 1 Речь

Общение, языковая личность, речевая деятельность, текст как коммуникатвно-речевое произведение, коммуникативно-речевая ситуация, коммуникативно-речевые и функциональные роли языковой личности, цели речи (информативная, императивная, экспрессивная, фатическая, ритуальная, развлекательная), речевое воздействие, взаимодействие и противодействие.

Группа 2 Коммуникативные качества речи

Хорошая / плохая речь. Коммуникативно-речевой идеал. Этичная/неэтичная, логичная/нелогичная речь, выразительная/невыразительная речь, точная/неточная речь, доступная/недоступная речь, ясная/ неясная речь, уместная/неуместная речь. Речевой этикет. Речевые погрешности.

Группа 3 Языковая личность

Просторечная языковая личность, разговорно-литературная, разговорно-фамильярная, профессиональная и элитарная языковая личность. Естественный, продвинутый, средний, высокий уровень речевой культуры.

Грамотная и компетентная языковая личность. Грамотность, компетенции и компетентность языковой личности. Культура мышления, волеизъявления и выражения чувств. Культура чтения, его типы. Культура слушания и его типы, культура письма и говорения.

Группа 4 Культура речи

Культура речи как деятельность личности и группы. Речевые ожидания, коммуникативно-речевые барьеры, речевые удачи и неудачи, речевое поведение, правила и стратегии коммуникативно-речевого поведения, речевое воздействие, взаимодействие, бездействие (молчание), компромисс, соглашение, соглашательство, их языковое обеспечение. Речевые поддержки, придержки, нарушения, преступления и наказания.

Группа 5 Язык

Народный язык, национальный язык, современный русский литературный язык, государственный язык, книжный язык, разговорный литературный язык, разговорно-просторечный язык, разговорно-фамильярный язык, единицы языка, функции языка, язык как система, текст как высшая единица языка, нормирование и кодификация литературного языка, современное состояние русского языка.

Группа 6 Языковая норма. Типы норм

Фонетические, лексические, грамматические, морфологические и синтаксические языковые нормы и ошибки. Речевые акцентологические, орфоэпические, орфографические, пунктуационные и синтаксические нормы и ошибки. Грубые и негрубые ошибки.

Группа 7 Лингвистические словари, энциклопедии, справочники

Нормативный и ненормативный словарь, толковый (общий) и аспектный (частный) словарь, словарная статья, энциклопедия, энциклопедическая статья, основное/неосновное значение слова, фунционально-стилистические, эмоционально-оценочные и социокультурные словарные пометы.

Группа 8 Функциональные стили языка и речи

Социокультурная сфера общения, функциональный стиль языка и речи, свойства и признаки речевого стиля, информативность и тональность речи. Тема речи/текста, речевые правила формулировки темы, аргументированная речь. Речевые правила формулировки и подачи тезиса, аргумента и факта.

Жёсткие и мягкие функциональные стили. Разговорно-литературный стиль, научный, официально-деловой, публицистический стиль, стиль художественной литературы, стиль СМИ.

Группа 9 Научный стиль и текст

Научный стиль и собственно научный подстиль, учебно-научный и научно-популярный подстиль, объективная тональность текста, тематические и лексические особенности научного текста, общенаучный / специальный термин, глаголы в значении настоящего постоянного времени, логические цепочки,

Научные жанры. Научный доклад/ сообщение, научная статья, тезисы, аннотация, реферат, конспект, заголовок, план, курсовая работа.

Группа 10 Официально-деловой стиль

Официально-деловой текст, документ, стандартизация и унификация документа, профессиональная терминология и профессионализмы, информационно-деловая и императивная тональность делового документа. Заявление, резюме, доверенность, расписка, деловая корреспонденция, деловое письмо, реквизит документа.

Группа 11 Публицистический стиль

Социокультурная сфера публичных коммуникаций, их политематичность. Особенности и языковые средства Я-темы. Мы-тема. Политональность, клишированность и выразительность (экспрессивность) публицистического текста, стилеобразующие языковые средства, эмоционально-оценочная доминанта.

Жанры публицистического текста, эмоционально-маркированная и образная лексика, речевые штампы. Устная публичная речь. Типы аудитории. Подготовка и подготовленность устной публичной речи. Этапы подготовки. Презентация и реклама. Язык рекламы. Типы и формы рекламного текста. Композиция рекламного текста. Слоган.

Приложение 5.2 Схема и образец анализа словарной статьи

5.2.1 Схема анализа

  1. Заглавное слово статьи

  1. Сведения о форме заглавного слова:

  • акцентологическая справка

  • орфоэпическая справка

  • грамматическая справка

  • словообразовательные сведения

3.Сведения о содержании (значении) слова - однозначное или

многозначное слово,

4. Сведения о сфере употребления слова и его особенностях - наличие/отсутствие помет,

  • характеризующих употребление данного слова в пределах или же за пределами современного русского литературного языка;

  • содержащих сведения о территориальных ограничениях в употреблении слова;

  • содержащих сведения о социальных и профессиональных ограничениях в употреблении слова;

  • несущих сведения об эмоционально- экспрессивной выразительности и окрашенности слова;

  • сведения, характеризующие закреплённость слова за функционально определённой коммуникативно-речевой сферой, средой (книжн., разг., научн., оф.-дел., технич., канц., публиц., газетн., канц., худож.). Если таких помет нет, то слово считается стилистически нейтральным (межстилевым).

5.2.2 Образец анализа словарной статьи

Текст словарной статьи

АкцЕнт, а, м. 1. Лингв. Ударение в слове. / Знак ударения.

2.Невольное искажение звуков какого-л. языка лицом, для которого этот язык не является родным. (Женщина, видимо, с трудом подбирала слова и выговаривала их с сильным акцентом. Паустовский, Северная повесть. Он говорил с неуловимым акцентом, неправильно строя отдельные фразы. Ажаев, Далеко от Москвы. // С определением. Особый характер произношения, свойственный тому или иному языку, диалекту. Один (человек, голос) говорил по-французски, с парижским акцентом. И.Гончаров, Обрыв – Хороши Камешки (горы),- проговорил старик с мягким уральским акцентом. Мамин-Сибиряк. (МАС, т. 1, с. 31)

  1. Заглавное слово статьи - акцент

  1. Сведения о форме заглавного слова:

  • акцентологическая справка дана в статье специально. Для этого выделена буква, которая соответствует при произношении ударному слогу. Ударение в этом слове устойчивое;

  • орфоэпическая информация в статье отсутствует, поскольку в произношении звуков этого слова не возникает затруднений, у него нет произносительных вариантов;

  • грамматическая информация о слове дана через указание падежного окончания данного слова в родительном падеже - а (акцент-а) и отметку о родовой характеристике данного слова - м. (мужской род), хотя при образовании грамматических форм этого слова трудностей не возникает;

  • словообразовательные сведения о данном слове в статье отсутствуют.

  1. Сведения о содержании (значении) слова:

  • статья информирует о многозначности данного слова и отмечает два его значения (1 и 2) и в конце статьи - связанное (фразеологическое) значение, которое проявляется у этого слова в сочетании с глаголом: делать акцент;

4. Сведения о сфере употребления слова и стилистических

особенностях его функционирования:

  • Данное слово, будучи термином, и в первом, и во втором значении является нейтральным с точки зрения эмоционально-экспрессивной выразительности.

  • Слово ограничено в употреблении рамками научной сферы, это лингвистичекий термин. Но вторичном значении может употребляться в литературно-художественных текстах.

Других ограничений в употреблении данного слова нет.

Приложение 5.3 Типология речевых жанров

Жанры-побуждения: приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба (рекламация), рекомендация.

Виды побуждения: просьба, мольба, приказ, команда, запрет, разрешение, совет, рекомендация, предостережение, предложение.

Жанры-ретроспекции: отчёт, обзор. Обзор прессы, обзор рынка. Отчёт о командировке, о проведенном социологическом опросе (тесте), о проделанной работе.

Жанры-полилоги: собрание, совещание, переговоры, интервью. Собеседование. Представление. Повестка дня, поздравление. Дискуссия. Критика. Вопрос, переспрос. Протокол собрания

Жанры-описания: человека, предмета, пространства (портрет, пейзаж, интерьер). Презентация. Путеводитель, экскурсия.

Жанры-повествования: пересказ, комментарий динамического видеоряда, рассказ о дорожно-транспортном происшествии, рассказ-рекомендация (покупка квартиры, изучение иностранного языка, автобиография.

Жанры-рассуждения: обоснование темы, проекта, предложения. Аргументация, мотивация, обобщения. Выводы.

Рекламные жанры: презентация, реклама. Языковая игра в рекламе.

Документы. Деловые и коммерческие документы. Деловая и коммерческая корреспонденция. Внутренний меморандум. Ответ на запрос, жалобу.

Нормативно-правовые акты. Контракты, договоры. Финансовый отчёт.

Учебник, статья, доклад, научная монография, энциклопедическая и словарная статья, патентная заявка, аннотация. Резюме, рецензия, тезисы (статьи, доклада). Цитаты и ссылки. Заголовок. Приложение.

Заметка в газету, хроника, устное публичное выступление (на защите курсовой или дипломной работы (проекта).

Речь-биография на мемориальном собрании.

План, конспект. Личное резюме.

Комментирование схем, графиков, таблиц, слайдов, видеоряда. Расписание маршрута (поездки), план выставки,

Приложение 5.4 Схема и образец функционально-стилистического

анализа текста

5.4.1 Схема анализа

      1. Название текста

      1. Тема (о чём этот текст и что сообщает)

      1. Адресант (говорящий /пишущий, его образ, роль)

      1. Адресат (слушающий, читающий, его образ, роль)

      1. Какой социокультурной сфере принадлежит данный текст (бытовой, научной, учебной, производственной, литературной, технической, экономической, религиозной и др.).

      1. Цель текста (с позиции адресанта):

- информационая – передать сведения адресату;

- императивная - воздействовать на деятельность, волю, поступки и

поведение адресата, повлиять на его восприятие, убеждения,

поведение);

- организационно-деятельностная - скоординировать и организовать

совместную деятельность людей;

- этикетно-ритуальная - соблюсти приличия, соответствовать

требованиям культуры, принятым правилам и нормам речевого

поведения;

- фатическая - желание поддержать или разорвать отношения с

адресантом, поделиться с ним своими переживаниями и чувствами,

пообщаться или обвинить его.

      1. Какому функциональному стилю и/или подстилю соответствует данный текст

      1. Жанр текста, его общая характеристика

      1. Языковые средства, определяемые стилем и жанром данного текста:

  • характерные для данного текста фонетические особенности (если отражены, то как выражены в тексте);

  • типичные лексические особенности;

  • типичные морфологические формы слов;

  • характерные типы предложения.

Внимание! При выполнении данного задания нужные языковые средства не только называются по своим разновидностям, но и конкретно для каждого видаа вписываются в таблицу (по два-три элемента на каждый вид).

5.4.2. Образец анализа текста «Плач по русскому языку»

Иноземные слова, доселе униженно околачивавшиеся где-то на ок­раинах русского языка, сегодня нахраписто полезли в хозяева, поперли занимать в языке места повиднее и получше. Заняли, укрепились и за­полнили нашу речь. И не то страшно, что много этих слов, а пугает то, что с их нашествием исчезают из обихода родные, исконные наши слова, передающие те самые «неуловимые оттенки душевности», что греют любую русскую душу.

Думать не надо, не надо утруждать душу выбором меткого, выразитель­ного речения, когда вертятся на языке всегда готовые к услугам «супер», «люкс», «процесс», «адекватно»... С виду умные, солидные слова, для души они холодные и пустые, словно мыльные пузыри. Из живой речи лезут они в риторику, литературу, оттесняя слова коренные, навязывая привычку «ходить за словами» во французский, немецкий или английский словари.

Даже русская интонация подверглась иностранной муштре. Поблек­ло звуковое многоцветье, гибнет многострунность русской речи. По заученным небогатым интонационными моделям английского языка че­канят свои звуковые тексты комментаторы радио и телевидения, а вслед за ними — велика сила примера — и многомиллионные слушате­ли, в первую очередь, дети. Слушать «электронную», будто роботом воспроизводимую речь гадко и страшно. Кажется порой, что служи­тели радио и телевещания сплошь подданные иноземных государств, наспех переученные из английской речи в русскую. А может, и не ка­жется, может, так и есть? Ведь даже названия программ радио и те­левидения теперь не всякому под силу понять, что за иностранец их понавыдумывал: «Телемикст», «Бомонд», «Военное ревю», «Тинко», «Евромикс», «Телетайп», «Поп-магазин». (Т.Миронова)

1.Название текста

«Плач по русскому языку»

2. Тема текста

Русский язык сегодня находится в критическом состоянии

3. Адресант

Журналист

4. Адресат

Читатель газеты

5. Сфера бытования текста

Публицистика

6. Цель текста

Привлечь внимание общества к критическому состоянию русского языка

7. Стиль и подстиль текста

Публицистический, газетный

8.Жанр

Газетная статья

9 Языковые средства

9.1 Лексический образ текста

1.Заимствованные слова (люкс, адекватно, телемикст, бомонд и др.). Именно такие слова угрожают, по мнению автора, русскому языку.

2. Разговорная и просторечная лексика, эмоционально-оценочные слова (нахраписто, полезли в хозяева, попёрли, околачиваться, понавыдумывал, гадко, страшно и др.), соответствующие выразительности текста и авторской точке зрения.

3. Лингвистические термины (интонация, интонационные модели, звуковые тексты), связанные с темой текста.

4. Выразительная лексика: метафоры (греют…душу, ходить за словами), устойчивое фразеологическое сочетание «не всякому под силу понять», индивидуально-авторские формулировки: неуловимые оттенки душевности и др.

9.2 Морфологический образ текста

1.В тексте много имён существительных. Среди них есть как конкретные существительные (слова, хозяева, комментаторы), так и абстрактные слова (речь, плач, выбор, услуга, процесс, сила и др.).

2. Из местоимений обращает на себя внимание слово «наш» (наша речь, наши слова), подчёркивающие социокультурную значимость темы текста.

3. В целом морфологическая характеристика текста не отличается ни книжностью, ни повышенной сложностью, что соответствует целям текста, его установке на воздействие, на убеждение читателей.

9.3 Синтаксический образ текста средства

1. В тексте преобладают простые и осложнённые предложения:

- с однородными сказуемыми (полезли, попёрли; заняли, укрепились и заполнили;

- в составе которых много определений (меткого, выразительного речения; умные, солидные, холодные и пустые слова; французский, немецкий или английский словари),

- с причастными и деепричастными оборотами (первое предложение текста, последнее предложение второго абзаца и другие).

- В целом синтаксис текста отличается относительной простотой и выразительностью, что также соответствует цели текста и его стилю.

Приложение 5.5 Резюме

5.5.1 РЕЗЮМЕ - самохарактеристика, самопрезентация. На международном профессиональном жаргоне - CV (curriculum vitae, что переводится как жизненный путь); личный документ информационно-справочного характера, составляемый при выборе и поиске работы. Цель – представить работодателю необходимые сведения о себе таким образом, чтобы привлечь к себе внимание и убедить его в том, что составитель резюме соответствует потребностям и ожиданиям организации, имеющей вакансии.

Р. напоминает анкету, но предполагает при составлении большую долю свободы. Работодатель уделяет отдельному Р. не долее 30-40 секунд, поэтому текст Р. должен быть информативно ёмким, соответствовать принятому формату, что корректно и удобно в условиях быстрого просматривания документа.

Объём Р. обычно составляет 1 страницу качественной машинописи. Но никак не должен быть более 2 страниц. Оформляется на бумаге хорошего качества.

Внимание! Слово резюме при этом нигде не пишется.

5.5.2 Образец резюме

Елена Николаевна Сидорова

1. Дата рождения: 18 января 1980г.

2. Телефон:

- домашний: 57-35-864 (18.00 до 22.00);

- рабочий: 77-77-777 ( с 08.00 до 17.00).

3. Домашний адрес:

640007, ул. Тимирязева, д.6, кв. 17, г. Новосибирск.

4. Семейное положение: не замужем.

5. Цель (должность, позиция)

- должность переводчика-консультанта (на постоянной основе).

6. Образование:

- РГУ, 5-й курс, романо-германский факультет (французский,

итальянский язык), дневн. отд., сентябрь 2003 – наст. время;

- курсы иностранных языков (английский язык) при Консульстве

США, Новосибирск, очно-заочная форма) 2006-2008.

7. Опыт работы:

- переводчик, «Интурист», Сибирское отделение, вне штата,

группы французских туристов, июль – август 2005-2006 и

2006-2007;

- переводчик при Театре оперы и балета (г. Новосибирск).

Сопровождала группу артистов из Италии в гастрольной

поездке по Сибири.

8. Дополнительные сведения:

- читаю, говорю и перевожу несложные тексты с английского;

- участница и переводчик с французского и итальянского языков

на международной конференции «Человек и культура на

пороге ХХ1 века» (г. Новосибирск, НГУ, май 2007г.);

9. Прочие сведения:

- информационно-технологические навыки: Windows-2007, Word,

Exel;

- сервер, интернет; свободное владение офисной техникой (факс,

модем, копировальное оборудование);

- загранпаспорт, возможны командировки;

- водительские права на управление транспортом категории В;

опыт вождения – 3 г.

10. Интересы и склонности:

- увлекаюсь историей живописи (Франция, 17-18вв.);

- настольный теннис.

11. Личные качества: общительна, работоспособна, пунктуальна. К

порученному делу отношусь ответственно; умею признавать

допущенные ошибки, анализировать и учитывать полученный

опыт.

12. Сведения о рекомендациях: имеются и могут быть предоставлены:

  • кафедрой перевода РГУ НГУ и

  • начальником отдела по работе с французскими туристами («Интурист», Сибирское отделение).

17 марта 2008г. Подпись

Примечание. Структура и содержание пункта «Личные сведения» определяются целью подготовки резюме. Так, в зависимости от предполагаемой должности, этот раздел может дополняться, например, не только сведениями об аналитических и коммуникативных навыках, прилежности, авторитетности, настойчивости соискателя, но и об уровне сформированности у него называемых качеств (начальном, среднем, высоком).

Приложение 5.6 Образец оформления титульного листа

Министерство образования и науки РФ

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Сибирский федеральный университет»

Институт нефти и газа

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Контрольная работа

студента группы ЗНГ 11-___

Петра Петровича Петрова

Сдано ___________2011г.

___________ (подпись)

Красноярск

2011

Приложение 5.7 Ориентировочный список вопросов к зачёту и заданий

Вопросы

  1. Понятие общения, речи и речевого взаимодействия. Общение как коммуникативно-речевая ситуация, процесс и структура.

  2. Понятие языка как средства общения и функциональной системы. Общая характеристика современного русского литературного языка как функциональной системы и структуры.

  3. Устная и письменная разновидность литературного языка. Культура речи. Коммуникативные, этические и языковые нормы устной и письменной речи.

  4. Слово как знак и основная единица языка и культуры речи. Вербальные, привербальные и невербальные языковые средства и знаки.

  5. Язык и речь как две стороны одной медали. Понятие книжного и разговорного языка. Коммуникативные качества хорошей речи

  6. Язык, речь, текст и общение как коммуникативный культурный комплекс. Функциональные стили языка и стили речи.

  7. Стилистическая структура современного русского литературного языка и основные тенденции её развития. Взаимодействие стилей.

  8. Понятие книжного и разговорного языка, их сравнительная характеристика.

  9. Нормы и нормирование языка. Роль языковой нормы в становлении и функционировании литературного языка. Типы норм, нормативных предписаний и рекомендаций

  10. Понятие и структура языковой личности. Имидж. Языковые средства создания имиджа. Стратегии и тактики речевого поведения языковой личности

  11. Грамотная языковая личность. Типы и проблемы грамотности. Уровни и типы грамотности и речевой культуры личности

  12. Основные направления и формы совершенствования речевой культуры

  13. Основные параметры качества устного и письменного текста

  14. Основные параметры качества монологического и диалогического текста. Понятие диалогизации. Языковые средства и формулы диалогизации.

  15. Повествовательные, описательные и аргументированные тексты: композиция, языковые средства и параметры качества

  16. Язык науки и научный стиль речи. Научные коммуникации и тексты в современном мире. Их жанровая и языковая характеристика.

  17. Понятие термина и терминосистемы. Типология терминов. Особенности их усвоения.

  18. Учебно-научные коммуникации и тексты в современном мире. Их жанровые и языковые особенности

  19. Общая характеристика и функции деловых коммуникаций и официально-делового стиля, его жанровая и языковая характеристика.

  20. Основные способы и проблемы унификации, стандартизации и интернационализации текстов официально-делового стиля

  21. Типология и основные параметры качества официально-деловых текстов. Их жанровое и языковое своеобразие.

  22. Производственно-технологические коммуникации в современном мире, их актуальность. Качество и жанры производственно-технического текста. Понятие технического стандарта и стандартизации.

  23. Общая типология и основные параметры качества текстов публицистического стиля. Его языковое и жанровое своеобразие.

  24. Оратор и его аудитория. Основные цели и особенности устной публичной речи. Композиция устного публичного выступления, её словесное оформление и средства связи.

  25. Подготовка и подготовленность устной публичной речи. Основные этапы подготовки к устному публичному выступлению и к переговорам.

  26. Основные принципы полемики как коммуникативно-речевой деятельности в структуре переговорного процесса. Качество полемики. Понятие уловки

  27. Типология уловок. Принципы и правила использования уловок и реагирования на них.

  28. Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Сферы функционирования разговорной речи, её основные особенности. Роль внеязыковых факторов в разговорной речи

  29. Общая характеристика и функции массовых коммуникаций в современном мире. Основные каналы и жанры. Рекламный текст. Основные функции, композиция и языковые средства рекламного текста

  30. Общая характеристика современного русского литературного языка на современном этапе его развития. Основные особенности и проблемы

Практические задания

  1. Охарактеризовать представленную в тексте коммуникативно-речевую ситуацию с точки зрения её структуры и типа. Назвать основные единицы (категории) общения как структуры и описать особенности представленного в тексте общения, речевой деятельности и текста

  2. Проанализировать и оценить качества данного текста с точки зрения его функционального стиля, правильности языка, диалогичности и жанра .

  3. Проанализировать и оценить качества данного текста с точки зрения его логичности. Выделить/ сформулировать основной тезис текста, его аргументы, выделить факты как доказательства тезиса.

  4. Проанализировать и оценить качества данного текста с точки зрения его целевой направленности, информативности и доступности.

  5. Проанализировать и оценить качества данного текста с точки требований этических норм и речевого этикета. Предложить оправданные правилами речевого этикета уточнения и исправления.

  6. Охарактеризовать и оценить данный текст с точки зрения соблюдения языковых норм письменного текста. Обосновать и внести необходимые уточнения и исправления.

  7. Выделить из данного текста отдельную коммуникативно-речевую ситуацию. Определить уровень конфликтности, проявленный участниками данной ситуации. Выделить и охарактеризовать конфликтогенные языковые средства, предложить им замену в соответствии с культурно-речевыми нормами.

  8. Определить и проанализировать стилистические и языковые особенности и средства предложенного рекламного текста, оценить качество его композиции и слогана.

33