- •Русский язык и культура речи контрольная работа:
- •Содержание
- •1 Цели и задачи дисциплины
- •2 Требования к уровню изучения дисциплины
- •3 Содержание дисциплины
- •3.1 Обязательный минимум содержания дисциплины (выписка из Государственного образовательного стандарта)
- •3.2.1 Общие положения и указания
- •3.2.2 Задание
- •3.2.3 Варианты выполнения контрольной работы
- •4 Учебно-методическое обеспечение дисциплины
- •4.1 Основная литература
- •4.2 Дополнительная литература
- •5 Приложение
5 Приложение
Приложение 5.1 Рабочие понятия и термины (по группам)
Группа 1 Речь
Общение, языковая личность, речевая деятельность, текст как коммуникатвно-речевое произведение, коммуникативно-речевая ситуация, коммуникативно-речевые и функциональные роли языковой личности, цели речи (информативная, императивная, экспрессивная, фатическая, ритуальная, развлекательная), речевое воздействие, взаимодействие и противодействие.
Группа 2 Коммуникативные качества речи
Хорошая / плохая речь. Коммуникативно-речевой идеал. Этичная/неэтичная, логичная/нелогичная речь, выразительная/невыразительная речь, точная/неточная речь, доступная/недоступная речь, ясная/ неясная речь, уместная/неуместная речь. Речевой этикет. Речевые погрешности.
Группа 3 Языковая личность
Просторечная языковая личность, разговорно-литературная, разговорно-фамильярная, профессиональная и элитарная языковая личность. Естественный, продвинутый, средний, высокий уровень речевой культуры.
Грамотная и компетентная языковая личность. Грамотность, компетенции и компетентность языковой личности. Культура мышления, волеизъявления и выражения чувств. Культура чтения, его типы. Культура слушания и его типы, культура письма и говорения.
Группа 4 Культура речи
Культура речи как деятельность личности и группы. Речевые ожидания, коммуникативно-речевые барьеры, речевые удачи и неудачи, речевое поведение, правила и стратегии коммуникативно-речевого поведения, речевое воздействие, взаимодействие, бездействие (молчание), компромисс, соглашение, соглашательство, их языковое обеспечение. Речевые поддержки, придержки, нарушения, преступления и наказания.
Группа 5 Язык
Народный язык, национальный язык, современный русский литературный язык, государственный язык, книжный язык, разговорный литературный язык, разговорно-просторечный язык, разговорно-фамильярный язык, единицы языка, функции языка, язык как система, текст как высшая единица языка, нормирование и кодификация литературного языка, современное состояние русского языка.
Группа 6 Языковая норма. Типы норм
Фонетические, лексические, грамматические, морфологические и синтаксические языковые нормы и ошибки. Речевые акцентологические, орфоэпические, орфографические, пунктуационные и синтаксические нормы и ошибки. Грубые и негрубые ошибки.
Группа 7 Лингвистические словари, энциклопедии, справочники
Нормативный и ненормативный словарь, толковый (общий) и аспектный (частный) словарь, словарная статья, энциклопедия, энциклопедическая статья, основное/неосновное значение слова, фунционально-стилистические, эмоционально-оценочные и социокультурные словарные пометы.
Группа 8 Функциональные стили языка и речи
Социокультурная сфера общения, функциональный стиль языка и речи, свойства и признаки речевого стиля, информативность и тональность речи. Тема речи/текста, речевые правила формулировки темы, аргументированная речь. Речевые правила формулировки и подачи тезиса, аргумента и факта.
Жёсткие и мягкие функциональные стили. Разговорно-литературный стиль, научный, официально-деловой, публицистический стиль, стиль художественной литературы, стиль СМИ.
Группа 9 Научный стиль и текст
Научный стиль и собственно научный подстиль, учебно-научный и научно-популярный подстиль, объективная тональность текста, тематические и лексические особенности научного текста, общенаучный / специальный термин, глаголы в значении настоящего постоянного времени, логические цепочки,
Научные жанры. Научный доклад/ сообщение, научная статья, тезисы, аннотация, реферат, конспект, заголовок, план, курсовая работа.
Группа 10 Официально-деловой стиль
Официально-деловой текст, документ, стандартизация и унификация документа, профессиональная терминология и профессионализмы, информационно-деловая и императивная тональность делового документа. Заявление, резюме, доверенность, расписка, деловая корреспонденция, деловое письмо, реквизит документа.
Группа 11 Публицистический стиль
Социокультурная сфера публичных коммуникаций, их политематичность. Особенности и языковые средства Я-темы. Мы-тема. Политональность, клишированность и выразительность (экспрессивность) публицистического текста, стилеобразующие языковые средства, эмоционально-оценочная доминанта.
Жанры публицистического текста, эмоционально-маркированная и образная лексика, речевые штампы. Устная публичная речь. Типы аудитории. Подготовка и подготовленность устной публичной речи. Этапы подготовки. Презентация и реклама. Язык рекламы. Типы и формы рекламного текста. Композиция рекламного текста. Слоган.
Приложение 5.2 Схема и образец анализа словарной статьи
5.2.1 Схема анализа
Заглавное слово статьи
Сведения о форме заглавного слова:
акцентологическая справка
орфоэпическая справка
грамматическая справка
словообразовательные сведения
3.Сведения о содержании (значении) слова - однозначное или
многозначное слово,
4. Сведения о сфере употребления слова и его особенностях - наличие/отсутствие помет,
характеризующих употребление данного слова в пределах или же за пределами современного русского литературного языка;
содержащих сведения о территориальных ограничениях в употреблении слова;
содержащих сведения о социальных и профессиональных ограничениях в употреблении слова;
несущих сведения об эмоционально- экспрессивной выразительности и окрашенности слова;
сведения, характеризующие закреплённость слова за функционально определённой коммуникативно-речевой сферой, средой (книжн., разг., научн., оф.-дел., технич., канц., публиц., газетн., канц., худож.). Если таких помет нет, то слово считается стилистически нейтральным (межстилевым).
5.2.2 Образец анализа словарной статьи
Текст словарной статьи
АкцЕнт, а, м. 1. Лингв. Ударение в слове. / Знак ударения.
2.Невольное искажение звуков какого-л. языка лицом, для которого этот язык не является родным. (Женщина, видимо, с трудом подбирала слова и выговаривала их с сильным акцентом. Паустовский, Северная повесть. Он говорил с неуловимым акцентом, неправильно строя отдельные фразы. Ажаев, Далеко от Москвы. // С определением. Особый характер произношения, свойственный тому или иному языку, диалекту. Один (человек, голос) говорил по-французски, с парижским акцентом. И.Гончаров, Обрыв – Хороши Камешки (горы),- проговорил старик с мягким уральским акцентом. Мамин-Сибиряк. (МАС, т. 1, с. 31)
Заглавное слово статьи - акцент
Сведения о форме заглавного слова:
акцентологическая справка дана в статье специально. Для этого выделена буква, которая соответствует при произношении ударному слогу. Ударение в этом слове устойчивое;
орфоэпическая информация в статье отсутствует, поскольку в произношении звуков этого слова не возникает затруднений, у него нет произносительных вариантов;
грамматическая информация о слове дана через указание падежного окончания данного слова в родительном падеже - а (акцент-а) и отметку о родовой характеристике данного слова - м. (мужской род), хотя при образовании грамматических форм этого слова трудностей не возникает;
словообразовательные сведения о данном слове в статье отсутствуют.
Сведения о содержании (значении) слова:
статья информирует о многозначности данного слова и отмечает два его значения (1 и 2) и в конце статьи - связанное (фразеологическое) значение, которое проявляется у этого слова в сочетании с глаголом: делать акцент;
4. Сведения о сфере употребления слова и стилистических
особенностях его функционирования:
Данное слово, будучи термином, и в первом, и во втором значении является нейтральным с точки зрения эмоционально-экспрессивной выразительности.
Слово ограничено в употреблении рамками научной сферы, это лингвистичекий термин. Но вторичном значении может употребляться в литературно-художественных текстах.
Других ограничений в употреблении данного слова нет.
Приложение 5.3 Типология речевых жанров
Жанры-побуждения: приказ, служебное распоряжение, инструкция, заявление, запрос, жалоба (рекламация), рекомендация.
Виды побуждения: просьба, мольба, приказ, команда, запрет, разрешение, совет, рекомендация, предостережение, предложение.
Жанры-ретроспекции: отчёт, обзор. Обзор прессы, обзор рынка. Отчёт о командировке, о проведенном социологическом опросе (тесте), о проделанной работе.
Жанры-полилоги: собрание, совещание, переговоры, интервью. Собеседование. Представление. Повестка дня, поздравление. Дискуссия. Критика. Вопрос, переспрос. Протокол собрания
Жанры-описания: человека, предмета, пространства (портрет, пейзаж, интерьер). Презентация. Путеводитель, экскурсия.
Жанры-повествования: пересказ, комментарий динамического видеоряда, рассказ о дорожно-транспортном происшествии, рассказ-рекомендация (покупка квартиры, изучение иностранного языка, автобиография.
Жанры-рассуждения: обоснование темы, проекта, предложения. Аргументация, мотивация, обобщения. Выводы.
Рекламные жанры: презентация, реклама. Языковая игра в рекламе.
Документы. Деловые и коммерческие документы. Деловая и коммерческая корреспонденция. Внутренний меморандум. Ответ на запрос, жалобу.
Нормативно-правовые акты. Контракты, договоры. Финансовый отчёт.
Учебник, статья, доклад, научная монография, энциклопедическая и словарная статья, патентная заявка, аннотация. Резюме, рецензия, тезисы (статьи, доклада). Цитаты и ссылки. Заголовок. Приложение.
Заметка в газету, хроника, устное публичное выступление (на защите курсовой или дипломной работы (проекта).
Речь-биография на мемориальном собрании.
План, конспект. Личное резюме.
Комментирование схем, графиков, таблиц, слайдов, видеоряда. Расписание маршрута (поездки), план выставки,
Приложение 5.4 Схема и образец функционально-стилистического
анализа текста
5.4.1 Схема анализа
Название текста
Тема (о чём этот текст и что сообщает)
Адресант (говорящий /пишущий, его образ, роль)
Адресат (слушающий, читающий, его образ, роль)
Какой социокультурной сфере принадлежит данный текст (бытовой, научной, учебной, производственной, литературной, технической, экономической, религиозной и др.).
Цель текста (с позиции адресанта):
- информационая – передать сведения адресату;
- императивная - воздействовать на деятельность, волю, поступки и
поведение адресата, повлиять на его восприятие, убеждения,
поведение);
- организационно-деятельностная - скоординировать и организовать
совместную деятельность людей;
- этикетно-ритуальная - соблюсти приличия, соответствовать
требованиям культуры, принятым правилам и нормам речевого
поведения;
- фатическая - желание поддержать или разорвать отношения с
адресантом, поделиться с ним своими переживаниями и чувствами,
пообщаться или обвинить его.
Какому функциональному стилю и/или подстилю соответствует данный текст
Жанр текста, его общая характеристика
Языковые средства, определяемые стилем и жанром данного текста:
характерные для данного текста фонетические особенности (если отражены, то как выражены в тексте);
типичные лексические особенности;
типичные морфологические формы слов;
характерные типы предложения.
Внимание! При выполнении данного задания нужные языковые средства не только называются по своим разновидностям, но и конкретно для каждого видаа вписываются в таблицу (по два-три элемента на каждый вид).
5.4.2. Образец анализа текста «Плач по русскому языку»
Иноземные слова, доселе униженно околачивавшиеся где-то на окраинах русского языка, сегодня нахраписто полезли в хозяева, поперли занимать в языке места повиднее и получше. Заняли, укрепились и заполнили нашу речь. И не то страшно, что много этих слов, а пугает то, что с их нашествием исчезают из обихода родные, исконные наши слова, передающие те самые «неуловимые оттенки душевности», что греют любую русскую душу.
Думать не надо, не надо утруждать душу выбором меткого, выразительного речения, когда вертятся на языке всегда готовые к услугам «супер», «люкс», «процесс», «адекватно»... С виду умные, солидные слова, для души они холодные и пустые, словно мыльные пузыри. Из живой речи лезут они в риторику, литературу, оттесняя слова коренные, навязывая привычку «ходить за словами» во французский, немецкий или английский словари.
Даже русская интонация подверглась иностранной муштре. Поблекло звуковое многоцветье, гибнет многострунность русской речи. По заученным небогатым интонационными моделям английского языка чеканят свои звуковые тексты комментаторы радио и телевидения, а вслед за ними — велика сила примера — и многомиллионные слушатели, в первую очередь, дети. Слушать «электронную», будто роботом воспроизводимую речь гадко и страшно. Кажется порой, что служители радио и телевещания сплошь подданные иноземных государств, наспех переученные из английской речи в русскую. А может, и не кажется, может, так и есть? Ведь даже названия программ радио и телевидения теперь не всякому под силу понять, что за иностранец их понавыдумывал: «Телемикст», «Бомонд», «Военное ревю», «Тинко», «Евромикс», «Телетайп», «Поп-магазин». (Т.Миронова)
1.Название текста |
«Плач по русскому языку» |
2. Тема текста |
Русский язык сегодня находится в критическом состоянии |
3. Адресант |
Журналист |
4. Адресат |
Читатель газеты |
5. Сфера бытования текста |
Публицистика |
6. Цель текста |
Привлечь внимание общества к критическому состоянию русского языка |
7. Стиль и подстиль текста |
Публицистический, газетный |
8.Жанр |
Газетная статья |
9 Языковые средства |
|
9.1 Лексический образ текста |
1.Заимствованные слова (люкс, адекватно, телемикст, бомонд и др.). Именно такие слова угрожают, по мнению автора, русскому языку. 2. Разговорная и просторечная лексика, эмоционально-оценочные слова (нахраписто, полезли в хозяева, попёрли, околачиваться, понавыдумывал, гадко, страшно и др.), соответствующие выразительности текста и авторской точке зрения. 3. Лингвистические термины (интонация, интонационные модели, звуковые тексты), связанные с темой текста. 4. Выразительная лексика: метафоры (греют…душу, ходить за словами), устойчивое фразеологическое сочетание «не всякому под силу понять», индивидуально-авторские формулировки: неуловимые оттенки душевности и др. |
9.2 Морфологический образ текста |
1.В тексте много имён существительных. Среди них есть как конкретные существительные (слова, хозяева, комментаторы), так и абстрактные слова (речь, плач, выбор, услуга, процесс, сила и др.). 2. Из местоимений обращает на себя внимание слово «наш» (наша речь, наши слова), подчёркивающие социокультурную значимость темы текста. 3. В целом морфологическая характеристика текста не отличается ни книжностью, ни повышенной сложностью, что соответствует целям текста, его установке на воздействие, на убеждение читателей. |
9.3 Синтаксический образ текста средства
|
1. В тексте преобладают простые и осложнённые предложения: - с однородными сказуемыми (полезли, попёрли; заняли, укрепились и заполнили; - в составе которых много определений (меткого, выразительного речения; умные, солидные, холодные и пустые слова; французский, немецкий или английский словари), - с причастными и деепричастными оборотами (первое предложение текста, последнее предложение второго абзаца и другие). - В целом синтаксис текста отличается относительной простотой и выразительностью, что также соответствует цели текста и его стилю. |
Приложение 5.5 Резюме
5.5.1 РЕЗЮМЕ - самохарактеристика, самопрезентация. На международном профессиональном жаргоне - CV (curriculum vitae, что переводится как жизненный путь); личный документ информационно-справочного характера, составляемый при выборе и поиске работы. Цель – представить работодателю необходимые сведения о себе таким образом, чтобы привлечь к себе внимание и убедить его в том, что составитель резюме соответствует потребностям и ожиданиям организации, имеющей вакансии.
Р. напоминает анкету, но предполагает при составлении большую долю свободы. Работодатель уделяет отдельному Р. не долее 30-40 секунд, поэтому текст Р. должен быть информативно ёмким, соответствовать принятому формату, что корректно и удобно в условиях быстрого просматривания документа.
Объём Р. обычно составляет 1 страницу качественной машинописи. Но никак не должен быть более 2 страниц. Оформляется на бумаге хорошего качества.
Внимание! Слово резюме при этом нигде не пишется.
5.5.2 Образец резюме
Елена Николаевна Сидорова
1. Дата рождения: 18 января 1980г.
2. Телефон:
- домашний: 57-35-864 (18.00 до 22.00);
- рабочий: 77-77-777 ( с 08.00 до 17.00).
3. Домашний адрес:
640007, ул. Тимирязева, д.6, кв. 17, г. Новосибирск.
4. Семейное положение: не замужем.
5. Цель (должность, позиция)
- должность переводчика-консультанта (на постоянной основе).
6. Образование:
- РГУ, 5-й курс, романо-германский факультет (французский,
итальянский язык), дневн. отд., сентябрь 2003 – наст. время;
- курсы иностранных языков (английский язык) при Консульстве
США, Новосибирск, очно-заочная форма) 2006-2008.
7. Опыт работы:
- переводчик, «Интурист», Сибирское отделение, вне штата,
группы французских туристов, июль – август 2005-2006 и
2006-2007;
- переводчик при Театре оперы и балета (г. Новосибирск).
Сопровождала группу артистов из Италии в гастрольной
поездке по Сибири.
8. Дополнительные сведения:
- читаю, говорю и перевожу несложные тексты с английского;
- участница и переводчик с французского и итальянского языков
на международной конференции «Человек и культура на
пороге ХХ1 века» (г. Новосибирск, НГУ, май 2007г.);
9. Прочие сведения:
- информационно-технологические навыки: Windows-2007, Word,
Exel;
- сервер, интернет; свободное владение офисной техникой (факс,
модем, копировальное оборудование);
- загранпаспорт, возможны командировки;
- водительские права на управление транспортом категории В;
опыт вождения – 3 г.
10. Интересы и склонности:
- увлекаюсь историей живописи (Франция, 17-18вв.);
- настольный теннис.
11. Личные качества: общительна, работоспособна, пунктуальна. К
порученному делу отношусь ответственно; умею признавать
допущенные ошибки, анализировать и учитывать полученный
опыт.
12. Сведения о рекомендациях: имеются и могут быть предоставлены:
кафедрой перевода РГУ НГУ и
начальником отдела по работе с французскими туристами («Интурист», Сибирское отделение).
17 марта 2008г. Подпись
Примечание. Структура и содержание пункта «Личные сведения» определяются целью подготовки резюме. Так, в зависимости от предполагаемой должности, этот раздел может дополняться, например, не только сведениями об аналитических и коммуникативных навыках, прилежности, авторитетности, настойчивости соискателя, но и об уровне сформированности у него называемых качеств (начальном, среднем, высоком).
Приложение 5.6 Образец оформления титульного листа
Министерство образования и науки РФ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Сибирский федеральный университет»
Институт нефти и газа
РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ
Контрольная работа
студента группы ЗНГ 11-___
Петра Петровича Петрова
Сдано ___________2011г.
___________ (подпись)
Красноярск
2011
Приложение 5.7 Ориентировочный список вопросов к зачёту и заданий
Вопросы
Понятие общения, речи и речевого взаимодействия. Общение как коммуникативно-речевая ситуация, процесс и структура.
Понятие языка как средства общения и функциональной системы. Общая характеристика современного русского литературного языка как функциональной системы и структуры.
Устная и письменная разновидность литературного языка. Культура речи. Коммуникативные, этические и языковые нормы устной и письменной речи.
Слово как знак и основная единица языка и культуры речи. Вербальные, привербальные и невербальные языковые средства и знаки.
Язык и речь как две стороны одной медали. Понятие книжного и разговорного языка. Коммуникативные качества хорошей речи
Язык, речь, текст и общение как коммуникативный культурный комплекс. Функциональные стили языка и стили речи.
Стилистическая структура современного русского литературного языка и основные тенденции её развития. Взаимодействие стилей.
Понятие книжного и разговорного языка, их сравнительная характеристика.
Нормы и нормирование языка. Роль языковой нормы в становлении и функционировании литературного языка. Типы норм, нормативных предписаний и рекомендаций
Понятие и структура языковой личности. Имидж. Языковые средства создания имиджа. Стратегии и тактики речевого поведения языковой личности
Грамотная языковая личность. Типы и проблемы грамотности. Уровни и типы грамотности и речевой культуры личности
Основные направления и формы совершенствования речевой культуры
Основные параметры качества устного и письменного текста
Основные параметры качества монологического и диалогического текста. Понятие диалогизации. Языковые средства и формулы диалогизации.
Повествовательные, описательные и аргументированные тексты: композиция, языковые средства и параметры качества
Язык науки и научный стиль речи. Научные коммуникации и тексты в современном мире. Их жанровая и языковая характеристика.
Понятие термина и терминосистемы. Типология терминов. Особенности их усвоения.
Учебно-научные коммуникации и тексты в современном мире. Их жанровые и языковые особенности
Общая характеристика и функции деловых коммуникаций и официально-делового стиля, его жанровая и языковая характеристика.
Основные способы и проблемы унификации, стандартизации и интернационализации текстов официально-делового стиля
Типология и основные параметры качества официально-деловых текстов. Их жанровое и языковое своеобразие.
Производственно-технологические коммуникации в современном мире, их актуальность. Качество и жанры производственно-технического текста. Понятие технического стандарта и стандартизации.
Общая типология и основные параметры качества текстов публицистического стиля. Его языковое и жанровое своеобразие.
Оратор и его аудитория. Основные цели и особенности устной публичной речи. Композиция устного публичного выступления, её словесное оформление и средства связи.
Подготовка и подготовленность устной публичной речи. Основные этапы подготовки к устному публичному выступлению и к переговорам.
Основные принципы полемики как коммуникативно-речевой деятельности в структуре переговорного процесса. Качество полемики. Понятие уловки
Типология уловок. Принципы и правила использования уловок и реагирования на них.
Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Сферы функционирования разговорной речи, её основные особенности. Роль внеязыковых факторов в разговорной речи
Общая характеристика и функции массовых коммуникаций в современном мире. Основные каналы и жанры. Рекламный текст. Основные функции, композиция и языковые средства рекламного текста
Общая характеристика современного русского литературного языка на современном этапе его развития. Основные особенности и проблемы
Практические задания
Охарактеризовать представленную в тексте коммуникативно-речевую ситуацию с точки зрения её структуры и типа. Назвать основные единицы (категории) общения как структуры и описать особенности представленного в тексте общения, речевой деятельности и текста
Проанализировать и оценить качества данного текста с точки зрения его функционального стиля, правильности языка, диалогичности и жанра .
Проанализировать и оценить качества данного текста с точки зрения его логичности. Выделить/ сформулировать основной тезис текста, его аргументы, выделить факты как доказательства тезиса.
Проанализировать и оценить качества данного текста с точки зрения его целевой направленности, информативности и доступности.
Проанализировать и оценить качества данного текста с точки требований этических норм и речевого этикета. Предложить оправданные правилами речевого этикета уточнения и исправления.
Охарактеризовать и оценить данный текст с точки зрения соблюдения языковых норм письменного текста. Обосновать и внести необходимые уточнения и исправления.
Выделить из данного текста отдельную коммуникативно-речевую ситуацию. Определить уровень конфликтности, проявленный участниками данной ситуации. Выделить и охарактеризовать конфликтогенные языковые средства, предложить им замену в соответствии с культурно-речевыми нормами.
Определить и проанализировать стилистические и языковые особенности и средства предложенного рекламного текста, оценить качество его композиции и слогана.