Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Контрольная работа английский язык №3-4 5 вариант.docx
Скачиваний:
45
Добавлен:
01.04.2014
Размер:
51.54 Кб
Скачать

IV. Прочитайте и перепишите следующие предложения. Определите, к какому типу условного предложения относится каждое из них. Переведите письменно предложение.

1. If he had prepared the material beforehand, he might have done the work quite easily. – Условное предложение I типа.

1. Если бы он подготовил материал заранее, он мог бы сделать работу довольно легко.

  1. 2. They would succeed to fulfill the work in time if they had necessary material. – Условное предложение III типа.

  2. 2. Им удалось бы выполнить работы в срок, если бы они имели необходимые материалы.

  1. 3. If one transmitter fails, the other will take over its functions. – Условное предложение I типа.

  2. 3. Если один передатчик допустит ошибку, то другой примет его функции.

  1. Работа над текстом

  2. II. Укажите какие из данных утверждений соответствуют содержанию текста.

  1. 1. First telephone calls were handled manually.

  2. 1. Первые телефонные звонки были обработаны вручную.

  1. 2. Automatic exchanges were suggested in 1892 by Strowger.

  2. 2. Автоматический коммутатор был предложен в 1892 году Строугером.

  1. 4. Today electromechanical exchanges have been replaced by electronic ones.

  2. 4. Сегодня электромеханические коммутаторы были заменены на электронные.

  1. III. Выберите правильные ответы на вопросы.

  1. 1. Who transmitted the first recognizable message over the telephone?

  2. 1. Кто передал первое распознаваемое сообщение по телефону?

  1. A.G.Bell;

  1. 2. In which way were the first telephone calls handled?

  2. 2. Каким образом обрабатывались первые телефонные звонки?

  1. manually;

  2. а) вручную;

  1. 3. What form have new exchanges acquired?

  2. 3. Какую форму приобрели новые коммутаторы?

  1. c) digital.

  2. с) цифровое.

  1. IV. Прочитайте предложения. Выберите правильный вариант перевода.

  1. 1. Linking up people was done through telephone exchange.

  2. c) Соединение абонентов осуществлялось через коммутатор.

  1. 2. Strowger’s automatic exchange underwent several modifications over the next fifty years.

  2. a) Автоматический коммутатор Строугера претерпел несколько модификаций на протяжении следующих 50-ти лет.

  1. 3. Since the 1970s they have started to be replaced by exchanges built around electronic components.

  2. a) С 1970-х годов их начали заменять коммутаторами на электронных компонентах.

  1. V. Переведите письменно абзацы 3 – 4 текста.

  1. 3. Strowger’s automatic exchange underwent several modifications over the next fifty years, but the principle has remained the same ever since.

  2. 3. Автоматический коммутатор Строугера претерпел несколько модификаций на протяжении следующих 50-ти лет, но принцип остался прежним.

  1. It is known as the 'step-by-step' system and there are still thousands of Strowger exchanges in service throughout the world today.

  2. Она известна как система "шаг за шагом" и есть еще тысячи коммутаторов Строугера эксплуатируемые по всему миру на сегодняшний день.

  1. The next generation of exchanges was first developed in Sweden.

  2. Следующее поколение коммутаторов было впервые разработано в Швеции.

  1. Crossbar exchanges, as they are called, consist of a series of vertically and horizontally crossed bars.

  2. Перекрестные обмены, поскольку их так называют, состоят из прогрессии вертикально и горизонтально скрещенных штрихов.

  1. For the first time a common control system was used.

  2. Впервые использовалась общая система управления.

  1. This made crossbar exchanges cheaper than Strowger, for each selector could now carry up to ten calls.

  2. Эти сделанные перекрестные коммутаторы, более дешевые чем Строугера, для каждого селектора, они могли теперь нести до десяти запросов.

  1. They were not as noisy as Strowger, either.

  2. Они не были столь же шумными как Строугера, также.

  1. These exchanges are electro-mechanically operated, using electromagnets.

  2. Этими коммутаторами электромеханически управляют, используя электромагниты.

  1. 4. In 1948, the invention of the transistor at Bell Telephone Laboratories led to a revolution in electronics and to the creation of semielectronic telephone exchanges.

  2. 4. В 1948, изобретение транзистора в Телефонных Лабораториях Бэлла привело к революции в электронике и к созданию полуэлектронных телефонных станций.

  1. The old mechanical and electromechanical exchanges have now begun to disappear, and since the 1970s they have started to be replaced by exchanges built around electronic components.

  2. Старые механические и электромеханические коммутаторы теперь начали исчезать, и с 1970-ых, они начали заменяться коммутаторами, построенных на электронных компонентах.

  1. The latest digital switching centers have several advantages over other types of exchange, for they provide: a substantial reduction in equipment cost; a large reduction in equipment size; shorter procurement times; shorter installation and commissioning times; greater reliability and reduced running costs; new services for the customer; and new facilities for the administration.

  2. Последние цифровые коммутационные центры имеют ряд преимуществ перед другими видами коммутаторов, так как они обеспечивают: существенное сокращение стоимости оборудования; большие сокращения в размере оборудования; сокращение времени закупок; короткий монтаж и ввод в эксплуатацию обладают большей надежностью и снижение эксплуатационных расходов; новых услуги для клиентов, а также новые возможности для администрирования.