
- •21 Согласное и 5 гласных.
- •4. Er liest ein Buch.
- •Ich lese gern, das Lesen macht mich klüger.
- •Im Garten steht ein hoher Ahorn.
- •Im Großen und Ganzen ist Deutsch nicht schwieriger als Russisch.
- •Ich habe heute Frankfurter Würstchen gegessen.
- •Vierzehn
- •Ich lebe (du lebst, er / sie / es lebt) in Deutschland.
- •Ich spreche deutlicher als Herr Baumann.
- •Ich habe sie nicht eingeladen, trotzdem kam sie.
- •Ich habe nur zehn Mark, dafür kann ich kein Hemd kaufen.
- •Ich muss (muß *) ab morgen mein Buch von Seite 50 bis Seite 62 durchlesen.
- •Ich habe mich auch am (an dem) Gespräch beteiligt.
- •Ich habe noch bis morgen Urlaub.
- •Innerhalb der Fabrik ist Rauchverbot
- •Viele Deutsche fahren im Urlaub nach Italien.
- •Ich warte auf dich seit Stunden!
- •Von zehn Uhr an ist die Bank geöffnet.
- •Ich habe die Schule wegen dir geschwänzt.
- •Infolge des langen Regens hatte der Fluss (Fluß *) Hochwasser.
- •Ich ziehe das Hemd an. Ich machte die Tür zu.
- •Ich lern -e wir lern -en
- •Ich bin habe tue
- •Ihr seid habt tut
- •Ich habe ein Radio. Ich habe viel eingekauft.
- •Ich muss (muß * ) wir
- •Ihr könnt gehen!
- •Ich möchte Tee trinken.
- •Ihr sollt das bezahlen.
- •Ich arbeite. Ich habe gearbeitet.
- •Ich hatte kein Buch mit (bei mir).
- •Ich bin heute nicht zur Schule gegangen.
- •Ich ging erst dann nach Hause, als ich meine dringende Arbeit im Büro erledigt hatte.
- •Ich werde heute mein Buch lesen.
- •Ich werde morgen Sport treiben.
- •Ich interessiere mich für Musik. - mich
- •Ihr habt euch verändert. - euch
- •Ich schreibe einen Brief, mein Name schreibt sich mit zwei "n".
- •Ich dachte, du kaufest heute die Brötchen.
- •Ich trage, du trägst - du tragest; ich nehme, du nimmst - du nehmest.
- •Ich dachte, du sagtest ihr das.
- •9 Страдательный залог в прошедшем
- •Ich lerne Deutsch. Er ist Lehrer.
- •Ich gehe heute mit meinem Hund spazieren.
- •Ist er unser Lehrer? Wohnt die Frau hier?
- •Ich habe keinen Sohn, keine Tochter, kein Haustier und keine Freunde.
- •Ich komme niemals hierher zurück.
- •Ich habe nicht gewusst (gewußt * ), dass (daß *)
- •Verstehen Sie nicht, dass (daß *) ich keine Zeit habe?
- •100 Gramm Wurst (die Wurst) liegt auf der Waage.
- •100 Gramm Wurst (100 Gramm) liegen auf der Waage.
- •Ich bitte dich mir zu helfen.
- •Ich rate, ihm einen Brief zu schreiben.
- •Ich rate ihm, einen Brief zu schreiben.
100 Gramm Wurst (die Wurst) liegt auf der Waage.
Сто граммов колбасы (колбаса) лежит на весах.
100 Gramm Wurst (100 Gramm) liegen auf der Waage.
Сто граммов колбасы (100 граммов) лежат на весах.
При образовании предложений с двумя существительными, стоя щими в именительном падеже и глаголом sein в личной форме, глагол sein употребляется во множественном числе тогда, если одно из существительных также стоит во множественном числе.
Die Hälfte der Gruppe waren Frauen mit Kindern.
Половина группы были женщины с детьми.
Ein Drittel der Abreisenden waren Studenten.
Треть отъезжающих были студенты.
147
Hinweise für Dozentinnen und Dozenten
Satzbau sowie Kongruenz von Verb und Subjekt, die die Lerninhalte der vorstehenden Kapitel darstellen, weisen beim Vergleich beider Sprachen keine gravierenden Differenzen auf, sieht man von dem bereits erwähnten Phänomen ab, dass es im Russischen kein Äquivalent für das Hilfsverb, bzw. Vollverb im Präsens, 'sein' gibt.
Eine Besonderheit stellt auch die Verwendung von 'haben' als Vollverb dar, denn die russische Variante eines damit gebildeten Satzes lautet nicht: Ich habe ein Buch -sondern:
Bei mir (ist) ein Buch. Die sogenannten einfachen Sätze bergen also die größten Schwierigkeiten.
In diesem Kapitel wurde im Zusammenhang auch die Verneinung behandelt, die sich zwar insgesamt von der im Russischen kaum unterscheidet, in einigen Feinheiten aber eben doch, angefangen von der doppelten Verneinung im
Russischen, bis hin zur Verwendung des russischen 'njet', das sowohl 'nein, nicht' bedeutet als auch 'kein', also vergleichbar dem deutschen Adjektiv 'kein', aber nicht wie dieses dekliniert wird; allerdings gibt es auch zum Adjektiv 'kein' ein deklinierbares russisches Pendant.
Bezüglich der Satzbildung von Haupt- und Nebensatz bestehen in beiden Sprachen zahlreiche Parallelen.
Generell muss noch gesagt werden, dass es im Russischen keine solch rigorosen Regeln hinsichtlich der Satzstellung gibt wie im Deutschen, so dass insbesondere bei
Sätzen mit mehreren Verben oder Verben mit abtrennbaren Präfixen Schwierigkeiten zu erwarten sind.
148
Р
асстановка
знаков препинания в немецком предложении
- Zeichensetzung
Употребление точки в немецком предложении -Gebrauch des Punktes
Точка ставится в конце повествовательного предложения.
В немецком языке точка также ставится после числа, имеющего смысл порядкового числительного, например:
Sonntag, der 15. April. Er erreichte den 2. Platz.
Воскресенье, 15 апреля. Он занял 2-е место.
Точка в предложении в немецком языке, так же как и в русском, ставится при сокращении слов, например:
usw. - und so weiter (и так далее - и т.д.), z.B. - zum Beispiel (напр. - например). В немецком языке, так же как и в русском, можно сократить слово улица при написании адреса, например: Böllstraße - Böllstr. (ул.Белля), а также такие слова как: по поручению - im Auftrag - i.A. и т.д.
Точка не ставится после подписей, написания адресов, названий и надписей.
Употребление точки с запятой -Gebrauch des Semikolons
Точку с запятой можно употребить вместо точки между главными предложениями, если предложения близко подходят по содержанию
или смыслу.
Der Wind blies heftig; Laub wirbelte durch die Luft.
Ветер сильно дул; листья летели по воздуху.
Точку с запятой можно употребить вместо запятой между предложениями, в основном, перед союзами и союзными словами:
denn, doch, darum, daher и т.д.
Das Gewitter war vorüber; jedoch der Regen ließ nicht nach.
Гроза прошла; но дождь все-равно не прекращался.
149
Употребление двоеточия -Gebrauch des Doppelpunktes
Двоеточие употребляется в прямой речи.
Er sagte: "Morgen gehe ich ins Kino."
Он сказал: "Завтра я пойду в кино."
Auf dem Schild stand: Das Betreten des Rasens ist verboten!
На табличке стояло: запрещено ходить по траве!
Двоеточие ставится при перечислении кого-то / чего-то.
Auf ihrer Einkaufsliste stand: ein Liter Milch, ein Pfund Brot und 100 Gramm Käse.
В списке намеченных покупок стояло: один литр молока, полкило хлеба и 100 граммов сыра.
Если после двоеточия стоит полное предложение, то первое слово после двоеточия пишется с большой буквы, а при перечислении, если слово пишется с маленькой буквы, то после двоеточия оно! тоже пишется с маленькой буквы.
Употребление вопросительного знака -Gebrauch des Fragezeichens
Вопросительный знак ставится в конце вопросительного предложения. Wo wohnst du? - Где ты живешь?
Die Frau fragte mich: "Wieviel Uhr ist es?"
Женщина меня спросила: "Который час?"
Вопросительный знак ставится в конце отдельных вопросительны! слов.
Er lief weg. Warum? Du rufst mich an. Wann?
Он убежал. Почему? Ты мне позвонишь. Когда?
Вопросительный знак не ставится в косвенных вопросительных предложениях.
Die Frau fragte mich, wie sie dorthin komme.
Женщина меня спросила, как ей туда пройти.
150
У
потребление
восклицательного знака -Gebrauch
des
Ausrufezeichens
Восклицательный знак употребляется в конце предложений при выражении желаний или приказов.
Ach, könntest du hier sein! Wasch dir die Hände!
Ах, если бы ты был / -а здесь! Мой свои руки!
Восклицательный знак употребляется при выражений эмоций, например: Pfui (тьфу)! Bravo (браво)!
"Zugabe!", riefen die Zuschauer im Theater.
"Бис!" кричали зрители в театре.
Восклицательный знак употребляется при письменном обращении.
Sehr geehrte Damen und Herren!
Уважаемые дамы и господа!
Хотя в немецком языке в письменном обращении может также употребляться запятая.
Sehr geehrte Frau Baumann, Bezug nehmend auf Ihr Schreiben ...
Уважаемая госпожа Бауманн, относительно Вашего письма ...
Употребление запятой - Gebrauch des Kommas
Запятая ставится в предложении при перечислении кого-то или
чего-то.
Berlin, München, Hamburg und Köln sind deutsche Städte.
Берлин, Мюнхен, Гамбург и Кельн - немецкие города.
Die Kinder lernen schreiben, lesen und rechnen.
Дети учатся писать, читать и считать.
Запятой разделяется обращение к одному или нескольким лицам, например:
Frau Müller, wann kommen Sie uns besuchen?
Госпожа Мюллер, когда Вы нас посетите?
Peter und Anna, sagen Sie bitte, ...
Петер и Анна, скажите, пожалуйста, ...
151
Запятой разделяется выражение восторга или сожаления:
Ach, das Feuerwerk ist schön! Ach, wie schrecklich!
Ах, красивый фейерверк! Ах, как ужасно!
Запятой отделяются вводные слова.
Goethe, der große deutsche Lyriker, schrieb auch Romane.
Гете, великий немецкий поэт, также писал романы.
Но по новым правилам правописания запятая может не ставится при расширенной форме инфинитива, например: