Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
англ.мова 2курс 2 семестр 1-3.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
09.07.2019
Размер:
387.58 Кб
Скачать

Ex. 3. Прочитайте та запам’ятайте правила складання резюме. Перекладіть наведений нижче приклад українською мовою:

Так називається письмове зведення Ваших особистих, освітніх та професійних даних. Воно ніби письмово представляє "товар", який пропонують майбутньому роботодавцю. Резюме має бути досить докладним, але стислим (звичайно не більше однієї сторінки) і мати "товарний" вигляд. Форма його досить довільна. Наприклад:

New York, N.Y. 11298

Tel. (312)493-8332

OBJECTIVE A position as a bookkeeper.

SUMMARY 12 years of experience in all routine work in this field. Perfect

knowledge of computers and statistics.

RESPONSIBILITIES Compiled financial reports, balance sheets 3nd production planning

Forecasts.

EXPERIENCE

1990-1995 FRISCO DOCKS, Inc.

San Francisco, California.

Deputy Chief of Planning, Commerce Dpt.

In charge of account books, statements, new ideas in planning.

1980-1990 SAKHA Co, Ltd.

New York.

Accountant. Prepared accounts and balance sheets.

EDUCATION LONDON SCHOOL OF ECONOMICS

(1977-1980) London, Great Britain, Bachelor (Ec.).

PERSONAL Arrived in the United States January, 1980. British subject. Married, one child.

REFERENCES Available upon request.

Ex. 4. Розгляньте приклад анкеті та перекладіть її:

Ex. 5. Ви -- начальник відділу кадрів фірми. Вам потрібно за­повнити вакансії секретаря, бухгалтера, торгового агента та начальника відділу збуту. Познайомтесь з кандидатами.

Скажіть свої репліки і відповіді на них англійською мовою:

— Доброго дня. Ваше ім'я?

— Де Ви раніше працювали? — Яку посаду займали?

  • Чи є у Вас відгуки з попереднього місця роботи?

  • Якими мовами Ви говорите, пишете?

  • Заповніть, будь-ласка, анкету.

  • Приходьте післязавтра.

Ex. 6. Ви прийняли всіх на роботу. Представте нових співро­бітників директору фірми.

Наприклад: - This is our new secretary. Her name is Ms Gray. She can oper­ate a computer. Her English is fluent. Earlier she was working for Rugby & Co.

  • Nice to meet you.

Ex. 7. Нижче подані прикметники, які описують Вас як робітника. Виберіть з них слова, які найбільш адекватно, на Вашу думку, характеризують:

а) Вас самих

б) Секретаря

в) Бухгалтера

г) Торгового агента

д) Директора

active diplomatic methodical

attentive disciplined realistic

constructive energetic sincere

cooperative extroverted systematic

creative independent tactful

Домашнє завдання:

Ex. 8. Складіть власне резюме, згідно з такими рубриками:

OBJECTIVE

QUALIFICATIONS

EDUCATION

LANGUAGES

WORK HISTORY

PERSONAL

:

Ex. 9. Заповніть анкету:

Питання дня самоконтролю:

  1. Для чого лишиться резюме?

  2. Які головні пункти мають бути в резюме?

Unit.19. Kind of Business Letters. Business Letter Structure.

Ділові листи: типи листів, структура листів.

Ex. 1. Прочитайте та запам’ятайте подані нижче слова та словосполучення:

сorporationкорпорація

apartment - квартира

air-mail - авіапошта

marketing – збут

currency - валюта

currency rateвалютний курс

freely convertible currencyвільно конвертована валюта

contractual priceдоговірна ціна

We beg to inform you that ... – Ми маємо за честь повідомити Вас, що…

Ex. 2. Прочитайте та запам’ятайте види ділового листа:

Kind of Business Letters:

  1. Resume- резюме

  2. Covering Letter- Супроводжувальний лист

  3. Accepting a Position- Прийняття пропозиції про роботу

  4. Refusing a Job Application- Відмова роботодавця на заяву про роботу

  5. Reference & Testimonial- Рекомендаційний лист та характеристика

  6. Resignation- Звільнення з роботи

  7. Dismissal or Redundancy- Звільнення робітника та скорочення штату

  8. Information Inquiry- Запит інформації

  9. Request for Financial Support- Прохання про фінансову допомогу

  10. Letter of Confirmation- Лист - підтвердження

  11. Letter of Apology- Лист - вибачення

  12. Congratulation- Поздоровлення

13. Bookings: (hotel, restaurant, etc.)- Бронювання місць в готелі, ресторані

14. Travel Arrangements- Організація подорожі

15. Invitation- Запрошення

Ex. 3. Прочитайте та запам’ятайте структура ділового листа

Адреси в Англії та Америці мають такий вигляд:

Ms J. Simpson

Foreign Rights Manager

Chapman & Hall Ltd.

11 New Fetter Lane

London EC4P 4EE

England

Ms A. Arafel

Product Information Manager

McGraw-Hill Book Co

1221 Avenue of the Americas

New York, N.Y. 10020

USA

Зверніть увагу на поштовий індекс і скорочення назв штатів. Відмінності між британським та американським стилями подані у наступній схемі:

British American

Дата

(Date)

12th December, 19- December 12, 19—

12 December 19—

12 Dec. 19—

Привітання

(Salutation)

Dear Sir, Dear Sir:

Dear Madam, Dear Madam:

Dear Mrs. Smith, Dear Mrs. Smith:

For the attention of Attention: Mr. E.C. Wilson

Mr. E. Wilson

Dear Sirs, Gentlemen:

Комплементарна кінцівка

(Complimentary Close)

Yours faithfully, Sincerely yours,

Yours sincerely, Yours truly.

У листах не допускаються граматичні скорочення типу , don't, we've, і т.п. Всі ці слова треба писати повністю.

Формат

  1. Шапка листа

  2. Внутрішня адреса

  3. Рядок: Увага (необов'язково)

  4. Дата

  5. Привітання

  6. Посилання

  7. Комплементарна кінцівка

  8. Підпис, посада, відділ

  9. Посилочні ініціали

  1. Вкладення

  2. Копії

Government of Canada 1

Office of the Chairman

Public Service Commission 2

Ottawa. Ontario

KIA ON7

Attention: P. Smith 3

December 8, 1996 4

Dear Sir: 5

Ref: PC Program analyst 6

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Yours sincerely, 7

  1. Robertson

A.Robertson 8

Director

General Services Division

AP/CL 9

Encl. 10

cc: D.Dube 11

1. Більшість листів пишеться на бланках, де вже є назва, ад­реса, номера телефонів фірми та інші дані. Адреса відправника іноді стоїть у кінці листа після ім'я та посади.

2. Адреса того, кому призначений лист, розміщується звер­ху зліва.

3. Включається у випадках, коли лист надсилається на фірму, але адресований особисто до когось. Часто пишеться на конверті у нижньому лівому кутку.

4. Звичайно пишеться таким чином: March 1, 1995 a6o 1 March 1995.

5 . Після привітання стоїть двокрапка або кома.

6. Запозичене з службових записок, але у листах використовується рідко.

7. Звичайні закінчення: Yours truly*, Yours sincerely,

8. Підпис, розшифровка підпису, посада, адреса пишуться одні за одними в рядок у лівому або у правому кутку листа. Інколи лист може бути продиктований однією людиною, а підписаний іншою, звичайно секретарем. Наприклад, директор, їдучи у відрядження, залишив надрукувати і підписати листа секретарю. У цьому випадку підпис буде виглядати так:

рp Diana Price

David Bradly

Managing Director,

де рр. (per procurationem, лат.) означає по дорученню, за ко­го-небудь.

9. Посилочні ініціали вказують на тих, хто писав (перекладав)листа та/або друкував його.

10. Якщо до листа додаються які-небудь матеріали (прейскурант, реклама та ін.), то про це згадується після посилочних ініціалів.

11 . Вказівки на адресатів копій листа подаються в самому кінці.