- •Действие первое Замок в Фотерингее. Комната. Явление первое Анна Кеннеди, кормилица королевы шотландской, в горячем споре с Паулетом, который собирается открыть шкаф.
- •Друри уходит.
- •Явление второе Те же. Мария в вуали, с распятием в руке.
- •Явление седьмое Мария, лорд Берли, государственный казначей Англии, и Паулет.
- •Явление восьмое Берли, Паулет.
- •Уходят. Занавес. Действие второе Дворец в Вестминстере. Явление первое Граф Кент и сэр Вильям Девисон встречаются.
- •Явление второе Те же. Лестер вводит Елизавету. Граф Обепин, Бельевр, граф Тальбот, барон Берли и другие французские и английские вельможи.
- •Они почтительно удаляются вместе с прочими лордами. Явление третье Елизавета, Лестер, Берли, Тальбот. Королева садится.
- •Явление четвертое Те же. Паулет и Мортимер.
- •Явление шестое
- •Явление седьмое Мортимер, Паулет.
- •Явление восьмое Лестер, Мортимер.
- •Явление девятое Елизавета, Лестер.
- •Явление второе Те же. Паулет.
- •Явление третье Те же. Тальбот.
- •Явление пятое Те же. Мортимер.
- •Кент и Обепин уходят. Явление третье Лестер, Берли.
- •Явление четвертое Лестер один, потом Мортимер.
- •Явление шестое Те же. Лестер.
- •Королева и Берли смущенно переглядываются.
- •Берли уходит. Слышен шум за сценой. Явление седьмое Те же. Кент.
- •Лорды уходят. Тальбот некоторое время смотрит многозначительно на королеву, а потом медленно удаляется с огорченным видом. Явление десятое
- •Явление одиннадцатое Елизавета, Девисон.
- •Явление двенадцатое Девисон, вскоре затем Берли.
- •Явление второе Те же. Маргарита Керл.
- •Явление третье Те же, Бергойн, затем Анна Кеннеди.
- •Паж уходит. Явление тринадцатое Елизавета. Тальбот.
- •Явление четырнадцатое Те же. Девисон.
- •Елизавета овладевает собой и остается спокойной. Занавес.
Явление шестое Те же. Лестер.
Л е с т е р (сильно отворяет дверь и входит с повелительным видом) Желал бы знать, какой еще наглец Мне доступ к королеве преграждает? Е л и з а в е т а Какая дерзость! Л е с т е р Отстранять меня! Какой-то Берли с нею в кабинете, А мне нельзя! Б е р л и Вы слишком смелы, граф, Врываясь в эту дверь без разрешенья. Л е с т е р Вы слишком дерзки, лорд, суясь в дела Не вашего ума. Без разрешенья! Для Лестера никто тут не указ В его делах, помимо королевы. (С покорностью подходя к Елизавете.) Сама мне объяви... Е л и з а в е т а Прочь с глаз моих! Л е с т е р Я слышу голос не Елизаветы, А Берли в неприязненных словах, А я взываю к сердцу королевы. Прослушав Берли, выслушай меня. Е л и з а в е т а Негодный! Говорите. Отягчите Проступок отрицанием вины. Л е с т е р Пусть раньше удалится посторонний Несносный этот. Выйдите, милорд. В моих переговорах с королевой Свидетели излишни. Е л и з а в е т а (к Берли) Я велю Остаться вам. Л е с т е р К чему нам кто-то третий Меж мною и тобою? Я держусь Моих, тобою данных преимуществ, — О, это ведь священные права, — И я стою на том и повторяю, Чтоб он ушел. Е л и з а в е т а Как этот гордый тон Вам не подходит! Л е с т е р Как мне не гордиться! Тобой я осчастливлен, предпочтен, Поставлен высоко над ними всеми, И это ли не гордость для меня? Что мне любовь дала, с тем не расстанусь. Пусть он уйдет, и мы с тобой с двух слов Поймем друг друга. Е л и з а в е т а Лучше не старайтесь Заговорить мне зубы. Л е с т е р Их тебе Заговорил другой, болтун советник, А я бы дал одной тебе отчет О том, что сделал на свой страх и совесть. Я признаю единственно твой суд, Суд твоего ко мне расположенья. Е л и з а в е т а Вас этот суд как раз и осудил. Письмо ему, лорд Берли, покажите. Б е р л и Вот, граф. Л е с т е р (пробегает письмо, не теряя присутствия духа) Написано рукой Стюарт. Е л и з а в е т а Вчитайтесь в сущность и окаменейте. Л е с т е р (по прочтении письма, спокойно) Как будто суть письма против меня. Надеюсь, не по ней судим я буду! Е л и з а в е т а Так вы готовы отрицать, что с ней Вы были в переписке, получили Ее портрет, клялись освободить? Л е с т е р Когда б я чувствовал себя виновным, Я мог бы опорочить без труда Свидетельство врага, но я по чести И с чистой совестью могу сказать: Мария пишет правду. Е л и з а в е т а С нас довольно. Б е р л и Сам осудил себя. Е л и з а в е т а Прочь с глаз моих! Предатель! В Тауэр! Л е с т е р Нет, я не предатель. Хоть я тебя в свой план не посвящал, Но делал этот шаг с хорошей целью, Чтоб, уличив, Марию погубить. Е л и з а в е т а Дешевые увертки! Б е р л и Неужели Вы этим нас хотите обмануть? Л е с т е р Я, знаю, вел опасную игру, Лишь Лестер мог ее себе позволить. Стюарт я ненавижу, знают все. Мой титул, сан, доверье королевы, Казалось, позволяли мне идти Своим путем при исполненьи долга, По-своему задачу разрешать. Б е р л и Но если цели были так похвальны, Зачем вы их скрывали? Л е с т е р Это вы Привыкли предварять дела словами И о себе трезвонить. Я привык К другому. У меня на первом плане Дела, поступки, а потом слова. Б е р л и Язык вы развязали поневоле. Л е с т е р (смерив его гордым и насмешливым взглядом) Подумаешь, какой знаток людей! Раскрыл предательство, спас королеву, От глаз его не скрыто ничего. А сколько шуму, сколько разговоров! Да знаете ли, жалкий вы хвастун, Стюарт сегодня б вышла на свободу, Когда б я этому не помешал. Б е р л и Вы помешали? Л е с т е р Помешал побегу. Был королевой избран Мортимер Поверенным. Она ему открыла Заветные мечты насчет Стюарт И облекла кровавым порученьем, Которое с брезгливостью отверг Его законник-дядя. Что, не так ли?