Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шиллер "МАрия Стюард".doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
07.07.2019
Размер:
343.55 Кб
Скачать

Явление восьмое Берли, Паулет.

Б е р л и Ее высокомерья не сломить. Вы убедились, как она упряма? Узнав о приговоре, пролила ль Она хотя слезинку? Побледнела ль? Участья просит ли? Ей хорошо Известны колебанья королевы. Ей наша робость духу придает. П а у л е т Лорд казначей! Ее задор исчезнет, Лишь только устранят к нему предлог. В ее процессе, доложить осмелюсь, Допущены ошибки. Отчего, Действительно, ей не дали свиданья С Тичберном, Бабингтоном и писцов Не сводят с нею в очной ставке? Б е р л и (быстро) Бросьте! Недопустимо это. Велико Ее воздействие на всех и к сердцу Находит путь. Свидетель Керл при ней От слов своих, наверно, отречется. П а у л е т Но ведь в противном случае враги Подымут в мире крик, что это дело — По существу, расправа без суда. Б е р л и Вот что и беспокоит королеву. Зачем виновница ее тревог Не умерла до своего вступленья На нашу почву! П а у л е т В самом деле, жаль. Б е р л и Зачем в тюрьме, исчахнув, не скончалась! П а у л е т И нас избавила бы от забот. Б е р л и Как ни была бы смерть ее невинна, Насилье заподозрят все равно. П а у л е т Мы людям помешать не можем думать. Как хочет кто. Б е р л и Нам нечего терять, И мы б могли, не возбуждая шума... П а у л е т Не в шуме суть. Обидна не молва, А тяжесть справедливых подозрений. Б е р л и Сама святая праведность, и та От порицаний не свободна. Жалость Всегда на стороне несчастных жертв. А тут в лице судьи и осужденной Еще две женщины. Не верит мир В бесстрастье женской тяжбы. Суд был честен И строг, но осужденную теперь Должна помиловать Елизавета. Недопустимо, чтоб она дала Свободный ход судебному решенью. П а у л е т Итак... Б е р л и (перебивая его) Так, значит, даровать ей жизнь? Нельзя в живых Марии оставаться. Вот эти страхи спать и не дают Елизавете. Я ведь эту просьбу В ее глазах читаю. Вот о чем Без слов она взывает: неужели Никто из подданных не облегчит Мне выбора — дрожать на шатком троне Иль палачу отправить под топор Родную мне по крови королеву? П а у л е т Но если неизбежность такова? Б е р л и Все было б проще, верит королева, Когда б она имела только слуг Внимательных. П а у л е т Внимательных? Б е р л и Способных Понять немой приказ. П а у л е т Немой приказ? Б е р л и Когда б те слуги у себя под стражей Живую ядовитую змею Не берегли, как некую святыню. П а у л е т (многозначительно) Милорд, я, как святыню, берегу Честь нашей королевы. Б е р л и Рыцарь Паулет! Когда миледи к вам перевели От Тальбота, руководились мненьем... П а у л е т Тягчайшую обязанность взвалить Честнейшему из всех людей на плечи. Я б никогда не занял этот пост, Когда б не думал, что на эту должность Нам нужен лучший человек в стране. Я не хотел бы думать по-другому. Б е р л и Мы сообщеньем про ее болезнь Предупредили бы ее кончину. Ее забыли б люди, и никто Ни в чем не упрекнул бы вас. П а у л е т А совесть? Б е р л и Но раз вы не желаете помочь, Другим по крайней мере не мешайте. П а у л е т (перебивая его) Убийца не войдет к ней на порог, Покамест у меня она под кровом. Жизнь узницы мне так же дорога, Как нашей королевы жизнь. Вы — судьи, Судите ж. Ваше дело осудить И плотника сюда прислать с пилою, Чтоб в нужный срок помост соорудить. Ему и палачу открыты двери, А до тех пор я буду охранять От узницы спокойствие державы И узницу от шпаги и отравы.