Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы классические.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
16.04.2019
Размер:
667.14 Кб
Скачать

Палимпсест

ПАЛИМПСЕ́СТ (греч. παλίμψηστοζ — писчий материал (напр., пергамент), неоднократно использов. для письма. Ввиду дороговизны писчих мат-лов и по др. обстоятельствам начиная с 10 в. практиковалось уничтожение текста др. рукописей и повторное использование мат-ла для записей. Совр. техника позволяет восстанавливать содержание утрач. текстов рукописей.

Титло

Титло, реже титла (от греч. títles — надпись), в древней и средневековой (греческой, латинской, славянской) письменности надстрочный знак над сокращённым написанием слов (с пропуском одной или нескольких букв). В древнерусской и славянской письменности Т. первоначально имело форму, близкую к прямой линии: —,  , ~, впоследствии количество вариантов увеличилось. Т. обычно ставилось в часто употребляемых словах:   им отмечались и буквы, написанные над строкой:     . Т. всегда обозначались буквы с числовым значением. Графические варианты Т. служат палеографической приметой, способствующей установлению времени написания рукописи.

Паерок - это ерь

86. В каком году появилась буква "Й"? В каком году появилась буква "ё"?

ё предложена в 1783 й была введена в 1735

В 1795 году «ё» появилась в алфавите. Комиссия по вопросу о русском правописании в 1904 году признала употребление буквы «ё» желательным, но не обязательным. В советское время буква «ё» была утверждена в 1942 году, после чего был создан справочник о правильном употреблении этой буквы. Буква Й была введена в 1735 году Академией наук при окончательном оформлении гражданской азбуки, но до реформы 1917–1918 в русском алфавите в счет букв не включалась. Формально обе буквы вошли в алфавит только в советское время.

87. В каком веке появляются первые памятники русской письменности? Назовите основные.

Самым древним памятником славянской письменности является Гнездовская надпись, обнаруженная в 1949 году в Гнездове под Смоленском. Это надпись на глиняном сосуде, сделанная кириллицей. Надпись датируется 10 веком и свидетельствует о том, что кириллица была широко распространена на Руси еще до принятия христианства в 988 году. Надпись состоит всего из одного слова, по поводу расшифровки которого ведутся споры. Это слово читают по-разному: «горушна», «горухща». Предполагают, что это краткое прилагательное среднего рода множественного числа, которое сочеталось с существительным «зерна». Одними из самых ранних памятников древнерусской письменности являются найденные в 1951 году в Новгороде берестяные грамоты. Берестяные грамоты представляют собой куски березовой коры, на внутренней стороне которой острым предметом (предположительно костяным стержнем) процарапаны знаки. Берестяные грамоты датируются 10-11 веками. Найдены также грамоты, которые написаны в 17, 18 и даже в 19 веках. Для письма на таких грамотах уже использовали чернила. Новгородские грамоты представляли собой свитки, которые были либо выброшены, либо утеряны. Содержание текстов грамот носит характер частной переписки, в которой обсуждаются хозяйственные, торговые и бытовые вопросы. Ученые предполагают, что некоторые грамоты писали женщины. При раскопках в Новгороде было найдено более 500 грамот, большинство из которых написано кириллицей и датируются 11 веком. Памятником письменности 11 века является Остромирово евангелие. Известен точный период его написания: 1056 – 1057 годы. Евангелие написано на пергаменте золотым раствором и богато украшено орнаментом. Евангелие включает 294 листа. Известны имена людей, написавших Остромирово евангелие. Это дьякон Григорий и посадник Остромир (Стромил), который поручил его написать. Евангелие написано от руки крупным уставом. Устав – это вид написания букв, которые были правильной формы, одинаковой высоты и писались без наклона. Остромирово евангелие является не только памятником древнерусской письменности, но и памятником древнерусского искусства. Оно хранится в Санкт-Петербурге в библиотеке имени М.Е. Салтыкова-Щедрина.

- Подпись Анны Ярославны 1063 г. (2 слова);

- Надпись на Тмутараканском камне 1068 г. (2 строки);

- Мстиславова грамота, около ИЗО г. (21 строка);

- Вкладная Варлаама Хутынскому монастырю, после 1192 г. (11 строк).

Повесть временных лет

- Русская правда 1282 г.; Новгородская летопись по Синодальному списку XIII — XIV вв.; Лаврентьевская летопись 1377 г.; Ипатьевская летопись 1425 г.

88. В каком веке складывается русский литературный язык?

Рус. литературный язык сложился к 19 веку.

89. Каково происхождение латинского языка?

Латинское письмо не было изобретением самих римлян. По наиболее распространенной версии оно явилось результатом смешения занесенного сюда греческими колонистами западногреческого алфавита и местного этрусского письма. Поскольку в южной части Италии издавна существовали многочисленные греческие города и поселения, культурные связи между греками, этрусками и латинами, как и другими италийскими племенами, установились рано и были доста­точно прочными. Так, неподалеку от Рима находился город Габии, где господствовала греческая культура и где, согласно античному преданию, обучались когда-то грамоте будущие основатели Рима — Ромул и Рем.

Но не следует думать, что латинская письменность сформировалась мгновенно. Все процессы в области форми­рования языков длятся долго, захватывая многие столетия, и латинский алфавит в его более или менее привыч­ном для нас виде сформировался только на рубеже IV— III веков до н.э.

90. Какие периоды развития латинского языка принято выделять?

1. Период архаической латыни: от первых сохранившихся письменных памятников до начала I в. до н. э. Древнейшие памятники датируются примерно VI в. до н. э., и их очень немного. Это отрывок сакральной надписи на обломках черного камня (найден в 1899 г. при раскопках Римского форума); надпись на так называемой пренестинской фибуле (золотой застежке, найденной в 1871 г. в городе Пренесте, недалеко от Рима)'; надпись на глиняном сосуде, известная как надпись Дуэноса. Значительно возрастает число памятников, начиная с III в. до н. э. Это связано с ростом могущества Рима, покорившего в это время большую часть Италии. Завоевание греческих городов на юге Италии привело к проникновению в римское общество элементов греческой культуры и образованности, что стимулировало появление литературных произведений и на латинском языке. Начало этому процессу было положено пленным греком, впоследствии вольноотпущенником, Ливием Андроником, который перевел на латинский язык «Одиссею» Гомера. Из латинских авторов этого периода нам известны имена драматурга и писателя Гнея Невия (сохранились отрывки комедий), эпического поэта и драматурга Квинта Энния (сохранились отрывки из разных произведений); крупнейшими же представителями архаического периода в области литературного языка являются комедиографы; Тит Макций Плавт (ок. 254 — ок. 184 до н. э.), от которого сохранилось 20 комедий целиком и одна в отрывках; Публий Теренций Афр (190—159 до н. э.), от которого до нас дошли все шесть написанных им комедий. Кроме того, от середины Ill — начала II в. до н. э. дошли многочис¬ленные надгробные надписи и официальные документы. Все это дает богатейший материал для изучения характерных черт архаической латыни.

 

2. Период классической латыни: от первых выступлений Цицерона (81 — 80 до н. э.), так как в его прозе латинский язык впервые приобрел ту грамматическую и лексическую норму, которая и сделала его «классическим», до смерти Августа в 14 г. н. э. Этот период представлен блестящей плеядой авторов. В ораторской прозе это прежде всего, как уже было сказано, Марк Туллий Цицерон (106 — 43 до н. э.); в исторической прозе — Гай Юлий Цезарь (100 — 44 до н. э.). Гай Саллюстий Крисп (86 — 35 до н. э.), Тит Ливии (59 до н. э.— 17 н. э.); самыми знаменитыми поэтами этого периода были:

Тит Лукреций Кар (ок. 98 — ок. 35 до н. э.), Гай Валерий Катулл (ок. 87 — ок. 54 до н. э.), Публий Вергилий Марон (70 — 19 до н. э.), Квинт Гораций Флакк (65 — 8 до н. э.), Публий Овидий Назон (43 до н.э. — 18 н. э.). Благодаря последним трем поэтам, расцвет творчества которых совпал с периодом правления Августа, а также другим талантливым поэтам этого времени (Тибулл, Пропорций), эпоха Августа получила название золотого века римской поэзии.

В большинстве высших учебных заведений нашей страны изучается латинский язык именно этого периода — классическая латынь.

 

3. Период послеклассической латыни: I — II вв. н. э. Наиболее известные авторы этого периода: Луций Анней Сенека (ок. 4 до н.э. — 65 н. э.) — философ и поэт-драматург; Марк Валерий Марциал (ок. 42 — ок. 102) и Децим Юний Ювенал (ок. 60 — после 127) — поэты-сатирики: Гай Корнелий Тацит (ок. 55 — ок. 120) — самый знаменитый из римских историков; Апулей (ок. 124 — ?) — философ и писатель. Язык этих писателей отличается значительным своеобразием в выборе стилистических средств, однако грамматические нормы классической латыни при этом почти не нарушаются. Поэтому деление на классический и послеклассический период имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение.

 

4. Период поздней латыни: III — VI вв. — эпоха поздней империи и возникновения после ее падения (476) варварских государств. Античные традиции в литературном творчестве этой поры, за редкими исключениями, угасают. Как исторический источник сохраняют значение сочинение Аммиана Марцеллина (ок. 330 — 400) и не во всем достоверные биографии римских императоров (Scriptores historiae Augustae). Существенным фактором в духовной жизни периода поздней империи становится распространение христианства и Появление христианской литературы на латинском языке — Иероним (ок. 348 — 420), Августин (354 — 430) и др. В произведениях поздних латинских авторов находят место уже многие морфологические и синтаксические явления, подготовляющие переход к новым романским языкам.

 

Период формирования и расцвета классического латинского языка был связан с превращением Рима в крупнейшее рабовладельческое государство Средиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востоке Европы, в северной Африке и Малой Азии. В восточных провинциях римского государства (в Греции, Малой Азии и на северном побережье Африки), где к моменту завоевания их римлянами были широко распространены греческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье.

91. Каковы особенности латинского алфавита?

Современный латинский алфавит по количеству букв (26) несколько отличается от алфавита классической эпохи, когда букв J и U не было, а буквы V и I обозначали и гласные [у] и [и], и согласные [в] и [й]. Буква W появилась в нем в XI веке, буквы J и U вошли в алфавит в XVI веке. Буква К в латинской письменности использовалась только в некоторых сокращениях, например, К или KAL — сокращенное написание слова Kalendae «календы», которым обозначался первый день каждого месяца. Для обозначения звука [к] в классическую эпоху служила буква С. Чтение этой буквы как [ц] перед гласными i, e, ае, ое, у появилось лишь в послеантичное время. Буквы Y и Z употреблялись обычно только при написании слов греческого происхождения для обозначения звуков, отсутствовавших в латинском языке. Раздельного написания слов долгое время не существовало. В значительно более позднее время возникло также деление букв на прописные и строчные, появились знаки препинания.

92. Устройство латинского пантеона?

На римскую религию очень сильное влияние стала оказывать греческая религия. Римляне отождествили с греческими богами своих абстрактных богов. Так, Юпитер был отождествлен с Зевсом, Марс с Аресом, Венера с Афродитой, Юнона с Герой, Минерва с Афиной, Церера с Деметрой и др. Среди римских многочисленных богов выделились под влиянием греческих религиозных представлений главные олимпийские боги: Юпитер - бог неба, грома и молнии. Марс - бог войны, Минерва - богиня мудрости, покровительница ремесел, Венера - богиня любви и плодородия. Вулкан - бог огня и кузнечного ремесла, Церера - богиня растительности. Аполлон - бог солнца и света, Юнона - покровительница женщин и брака, Меркурий - вестник олимпийских богов, покровитель путников, торговли, Нептун - бог моря, Диана - богиня луны. Одним из почитаемых чисто италийских божеств был Янус, изображавшийся с двумя лицами, как божество входа и выхода, всякого начала. Верили в духов умерших людей-лемуры, задабривали их. Римский пантеон никогда не оставался замкнутым, в его состав принимались иноземные божества. Считалось, что прием новых богов усиливает мощь римлян. На богов возлагали надежды, приносили им жертвы, просили помощи, совета. 

93. Какова связь латинского и греческого пантеонов?

Греческая цивилизация оказала большое влияние на формирование римской мифологии. Римляне отождествили с греческими богами своих абстрактных богов. Так, Юпитер был отождествлен с Зевсом, Марс с Аресом, Венера с Афродитой, Юнона с Герой, Минерва с Афиной, Церера с Деметрой и др.

94. Каковы личные имена у древних римлян?

Мужские имена состояли из трёх компонентов: личное имя (преномен), родовое имя (номен), индивидуальное прозвище или наименование ветви рода (когномен).  Пример: Publius Julius Scaveola. Женские имена: женская форма родового имени. Замужняя женщина сохраняла своё имя, но к нему прибавлялся когномен мужа.  Многочисленные девочки в семье получали родовое имя и нумеровались (например: Тулия 1, Тулия 2, Тулия 3 и т.д.)

95. Влияние латинского языка на древнерусский язык?

К тому времени, когда появилась письменность на Руси, история живого латинского языка уже давно завершилась. уже в первых произве¬дениях русской письменности обнаруживаются латинские слова и слова с латинскими корнями: они приходят в русский язык через языки-посредники. Это греческий и старославянский языки. В текстах договоров имеются слова с латинскими корнями: гости, вино, царь, царьство, Костянтин, Роман, сентябрь, июль. Много раз встречаются в «Повести временных лет» слова: царь, царство; встречаются латинские названия месяцев, латинские собственные имена: Вигилин, Келестин. В «Слове о полку Игореве» также находят слова с латинскими корнями.  Латинский язык в то время был больше известен в северо-западной Руси. Города Новгород, Псков, Смоленск имели торговые оношения с западными прибалтийскими странами. Сохранилось большое количество грамот, многие из которых написаны на латинском языке и переводились на русский. Это были, по-видимому, первые переводы латинских текстов на русский язык. Составление переводов требовало знания латинского языка, и переводчики их, вероятно, являются первыми русскими латинистами. Вошедшие в русский язык иностранные слова, понятные «книжным» русским людям, часто были непонятны более широкому кругу читающих и слушающих чтение. Так возникла потребность в объяснении непонятных слов, и очень рано в Новгороде появляются «Азбуковники» - словари, содержащие переводы, а иногда и толкование непонятных иностранных слов. Обилие слов с латинскими корнями внедрялись в сам древнерусский язык, многие слова закрепились в языке и по сей день.

96. Каковы основные группы латинской лексики в русском языке?

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др. Латинские заимствования ярко прослеживаются в лексике юристов, медиков, политиков.

97. Проникновение в русский язык латинской лексики с древних времен до эпохи Петра1.

К тому времени, когда появилась письменность на Руси, история живого латинского языка уже давно завершилась. уже в первых произве¬дениях русской письменности обнаруживаются латинские слова и слова с латинскими корнями: они приходят в русский язык через языки-посредники. Следы латинской лексики мы видим в первых памятниках нашей письменности: «Повесть временных лет», «Слово о полку Игореве», а также в договорах, торговых грамотах с другими странами. Вошедшие в русский язык иностранные слова, понятные «книжным» русским людям, часто были непонятны более широкому кругу читающих и слушающих чтение. Так возникла потребность в объяснении непонятных слов, и очень рано в Новгороде появляются «Азбуковники» - словари, содержащие переводы, а иногда и толкование непонятных иностранных слов. В азбуковниках ХУ1-ХУП вв. перечислено 180 слов латинского происхождения. Многие из них сохранились в русском языке до наших дней, иногда с измененными значениями. К XV же веку относятся и самые ранние переводы с латинского языка на русский. Со второй половины XV в. Московское государство начало вступать в дипломатические сношения с некоторыми западными государствами. В Москву в ХУ-ХУП вв. приезжают посольства и путешественники с Запада. Реформаторская деятель¬ность Петра, преобразования на западный лад вызвали появление в языке множества слов иностранного происхождения.  Пришедшие в это время латинские дериваты составляют приблизительно одну треть иностранных слов, вошедших в русский язык в Петровскую эпоху. Эти тысячи слов иностранных корней, появившихся в русском языке менее чем за 30 лет, отражают огромные изменения в жизни русского государства и . Через некоторое время не осталось на Руси ни боярской думы, ни прика¬зов, ни воевод, ни домостро¬евских взглядов на быт, - появились сенат, коллегии, генералы и другие чины военные и гражданские по Табелю о рангах, армии, дивизии, машины, инженеры, фабрики, транспорт, облигации и т. д. - видоизменились многие стороны русской жизни.

98. Проникновение латинской лексики в русский язык в 18-20 веках.

Главнейшими событиями в истории русской культуры XVIII в. были открытие Академии наук в ноябре 1725 г. (после смерти Петра 1), гимназии и университета при ней. Устав Московского университета написан (не без участия М.В. Ломоносова) на латинском языке. В лексикографических сочинениях и в энциклопедиях XIX в. встречается много слов с латинскими корнями. Как и в предшествующие времена, здесь латинские дериваты, вошедшие в русский язык до XIX в., но есть и много новых, отражающих новые понятия и новые явления, появившиеся в XIX в. Даже неполный список латинизмов, вошедших в русский язык в XIX в, свидетельствует о весьма значительном обогащении русского языка. В XX в. чрезвычайно умножились дериваты из иностранных языков, и в том числе из латинского языка. За 50 лет XX в. число вошедших в русский язык латинских дериватов составляет немного менее количества их, вошедших за весь XIX в. Причины этого лежат в развитии мировой науки, усилении взаимообщения ученых разных стран.

99. Какие фонетические признаки характерны для восточнославянских языков?

Праславянские сочетания *or, *ol, *er, *el развились в полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ере- в позиции между согласными. Пример: рус. «город», «болото», «молоко», «берег», белор. «горад», «малако», «бераг» соответствует польск. gród, błoto, mleko, brzeg, ст.-слав. «градъ», «блато», «млѣко», «брѣгъ»; Праславянские сочетания *tj, *dj развились в согласные «ч», «ж», в отличие от «шт», «жд» у южных славян и «ц», «дз» у западных славян. Пример: рус. «свеча», «вижу», укр. «свічка», «бачу», белор. «свечка», «бачу» соответствуют польск. świeca, widzę, ст.-слав. «свѣшта», «виждѫ»; Из праславянских сочетаний губных согласных с j в неначальной позиции последовательно развилось эпентетическое «л» (за исключением севернорусского наречия В X веке были утрачены носовые гласные «о» и «е» (ǫ, ę), изменившиеся в «у» и «’а». В XII—XIII вв. были утрачены редуцированные «ъ» и «ь», при этом в разных языках они утратились по-разному. В русском языке «ъ» и «ь» в слабых позициях утратились, а в сильных последовательно изменились в «о» и «е»: «сънъ» > «сон», «съна» > «сна»; «дьнь» > «день», «дьня» > «дня»; «кръвь» > «кровь», «кръви» > «крови»; «сльза» > «слеза», «сльзъ» > «слёз» и т. д. В украинском языке произошло изменение исконных «о», «е» в слоге, ставшем закрытым после утраты слабых «ъ», «ь» в последующем слоге: «о», «е» удлинились и дифтонгизировались: «конь» > «ко̄нь» > «ку͡онь» (с дальнейшим изменением дифтонга в «и»: «кінь»). В украинском и белорусском языках «ъ» и «ь» в позиции после «р» и «л» между согласными изменились в «ы» и «и»: укр. «кришити», белор. «крышыць» (< «кръшити»), укр. «глитати», белор. «глытаць» (< «глътати»).

100. Какие фонетические признаки характерна для западнославянских языков?

Метатеза or-ro без удлин.; переходы tj -> ts и dj -> dz; сохранили сочетания dl

1 фонетическая западнославянская особенность — з, ц, вместо старославянских жд, шт: 2 В отличие от русского, белорусского и украинского языков (а также южнославянских), где ударение разноместное, польское ударение, как и в других западнославянских языках, служит лишь для выделения полнозначных слов – "кульминативная функция" и для их разграничения в речевом потоке – "делимитативная функция". В З. я. установилось фиксированное ударение либо на первом (чешский, словацкий, лужицкие языки), либо на предпоследнем слоге (польский язык, некоторые чешские диалекты). В кашубском диалекте ударение разноместное. сохранение группы согласных kv’, gv’ перед гласными i, ’e, ’a (←ě) в соответствии с cv, zv в южнославянских и западнославянских языках: польск. kwiat, gwiazda; чеш. květ, hvězda; словац. kvet, hviezda; ниж.-луж. kwět, gwězda; верх.-луж. kwět, hwězda (ср. рус. «цвет», «звезда» и др.). Сохранение неупрощённых групп согласных tl, dl в соответствии с l в языках других славянских групп: польск. plótł, mydło; чеш. pletl, mýdlo; словац. plietol, mydlo; ниж.-луж. pletł, mydło; верх.-луж. pletł, mydło; (ср. рус. «плёл», «мыло»). Согласные c, dz (или z) на месте праславянских *tj, *dj, *ktj, *kti, которым в других славянских языка соответствуют согласные č, ž, št, dj, žd, ć: польск. świeca, sadzać; чеш. svíce, sázet; словац. svieca, sádzať; ниж.-луж. swěca, sajźać; верх.-луж. swěca, sadźeć (ср. рус. «свеча», «сажать»). Наличие согласного š в тех случаях, которым в языках других славянских групп соответствуют s или ś (при аналогических образованиях ch): польск. wszak, musze (дат.-предл. п. от mucha); чеш. však, mouše; словац. však, muše; ниж.-луж. všako, muše; верх.-луж. však, muše [ср. рус. «всякий», «мухе»; укр. «всяк», «мусі» (= мухе)]. Отсутствие l эпентетического после губных в неначальной позиции слова (из сочетания губной + j): польск. ziemia, kupiony; чеш. země, koupě; словац. zem, kúpený; ниж.-луж. zemja, kupju; верх.-луж. zemja, kupju (ср. рус. «земля», «купля»

101. Какие фонетические признаки характерны для южнославянских языков?

Какие фонетические признаки характерны для южнославянских языков? Метатеза or-ro-ра,упрощение dl,tl,

Фонетика Ю. я. — результат преобразования праславянский фонетической системы. Редуцированные гласные исчезли или превратились в гласные полного образования разного качества, ср. лексемы со значением ‘сон’, ‘день’, ‘сегодня (днесь)’: болг. «сън», «ден», «днес», макед. «сон», «ден», «денес», сербскохорв. «сан», «дан» (в диалектах этих языков также «сен», «сън», «ден», «дън»), «данас», словен. sen, dan, danes, denes; носовые гласные изменились с утратой носовой артикуляции, ср. праслав. rǫka ‘рука’, болг. «ръка», макед. «рака», сербскохорв. «рука», словен. roka; праслав. pęt ‘пять’, болг., макед., сербскохорв. «пет», словен. pet. Древний ě (ѣ) замещается гласными, варьирующими от «и» до «а»; гласный «ы» совпал с «и». В западной подгруппе фонологично различение долгих и кратких гласных, в восточной (включая восточные говоры сербскохорватского языка) количественные различия утрачены. Для консонантизма характерны варьирующие в языках и диалектах аффрикаты, изменения в категории твёрдости/мягкости: последовательное отвердение полумягких согласных в западной зоне, повсеместное отвердение «р». Акцентуация разнообразна: в восточной подгруппе ударение монотоническое, в болгарском языке и восточных говорах сербскохорватского языка — разноместное, в македонском — фиксированное; на большей части территории западной зоны, т. е. в словенском и сербскохорватском языках, ударение политоническое, разноместное, тонические характеристики и распределение ударения в словоформах различны по диалектам.

102. В каких славянских языках сохранилось противопоставления согласных по краткости-долготе?

сербоХорватский,словенский,чешский,словацкий,кашубский(частично)

103. В каких славянских языках сохранились дифтонги?

словацкий

104. В каких славянских языках сохранились слоговые плавные?

Словенский

македонский

105. Какие славянские языки имеют силовое подвижное ударение?

Болгарский

Русский

Украинский

белорусский

106. Какие славянские языки относятся к аналитическим?

Македонский

болгарский

107. В каких славянских языках есть категория определенности-неопределенности? В каких славянских языках есть категория близости-отдаленности?

Болгарский

Македонский

Близость и отдаленность в македонском

108. В каких славянских языках не сохранился инфинитив?

Болгарский

македонский

109. В каких славянских языках сохранились сложные прошедшие времена?

Сербохорватский

Чешский

Польский

Кашубский

110. В каких славянских языках сохранилось двойственное число?

Лужицкий

Кашубский

Сербохорватский

русский

111. В каких славянских языках сохранился звательный падеж?

Болгарский

Сербохорв

Словацкий

Русский

украин

112. В каких славянских языках сохранились носовые гласные?

польский

113. В каких славянских языках твердость-мягкость согласных представлена так же, как и в русском языке?

114. Почему происходит разрыв книжной традиции в истории болгарского языка?

С XV века болгарский язык, в результате завоевания Болгарии турками, подвергся сильному воздействию со стороны турецкого языка: в середине XIX века из 30 тысяч болгарских слов около 5 тысяч были турецкого происхождения; можно полагать, что ранее доля заимствований была ещё выше; в XVIII веке, например, в некоторых местностях Болгарии болгарский язык под давлением турецкого окончательно вышел из употребления, а население забыло даже, что оно когда-то было болгарским. Только в XIX в., уже после приобретения Болгарией самосто¬ятельности, вновь возрождается болгарский литературный язык. Он формируется на базе народных говоров вне какой-либо связи с древней традицией. Значительную роль в становлении болгар¬ского литературного языка сыграло творчество Христо Ботева (1848-1876) и Ивана Вазова (1850-1921). На болгарский лите¬ратурный язык значительное влияние оказал русский литератур¬ный язык. 

115. В чем суть македонской проблемы?

Македонский литературный язык является официальным языком Республики Македонии, однако слависты не признают существования самостоятельного македонского языка, отличного от болгарского, и считают его диалектом или вариантом болгарского языка — так называемая «вторая литературная норма болгарского языка». Это так называемая «македонская проблема», поднимавшаяся неоднократно с конца XIX в. как в науке, так и в политике в связи с территориальным размежеванием Балкан.

116. Почему происходит перерыв в книжной традиции на чешском литературном языке?

В 1620 г. в битве у Белой Горы войска чехов были разгромле¬ны. Чехия теряет политическую самостоятельность. В городах на¬долго утверждается немецкая речь, чешская культура приходит к упадку. Чешский язык выходит из культур¬ного обращения. Только благодаря колоссальным усилиям чешских просветите¬лей — И. Добровского, И.Юнгмана и других — в конце XVIII — начале XIX в. начинает постепенно воз¬рождаться чешский литературный язык. 

117. В чем сущность кашубской проблемы?

Не решен вопрос о статусе кашубского языка. Длительное вре¬мя считалось, что это отдельный язык. В многонациональном го¬сударстве, каким Польша была вплоть до начала Второй мировой войны, наличие еще одного письменного языка с графикой, не¬сколько отличной от польской, не вызывало возражений. После Второй мировой войны Польша воссоздается как мононациональ¬ное государство, где употребление письменного ка¬шубского языка не поощрялось. Сегодня принято считать, что су¬ществует только кашубский диалект польского языка.

118. Какое влияние на литературный язык восточных славян оказал старославянский язык?

 С принятием христианства на Руси в качестве литературного утверждается старославянский язык. Рукописные памятники оригинальные и переводные, На восточнославянской почве старославянский язык не мог сохраниться в первозданном виде, так как с ним обращались как со своим собственным достоянием. Практически сразу же под род¬ное произношение была переделана фонетика. Лексические и морфологические системы также были в прин¬ципе открыты для взаимного проникновения: в летописях мы стал¬киваемся как с собственно русскими морфологическими форма¬ми, так и со старославянскими. Неизбежным стало появление та¬ких форм книжной речи, где старославянские элементы были представлены в минимуме. Возникают различного рода тексты смешанного характера. появляются памятники, в которых отража¬ются черты будущих восточнославянских языков

119. При каких исторических обстоятельствах складывается общерусский литературный язык?

усилиями трех восточнославянских народов был дан толчок к формированию русского литературного языка нового типа, т.е. языка, не занимающего подчиненного положе¬ния по отношению к языку церкви.такой яз начин формир в 18в.Ломоносову путем создания системы трех сти¬лей удалось сохранить на какое-то время шаткое равновесие меж¬ду церковно-славянским и разговорным языками.К концу XVIII в. теория трех стилей Ломоносова перестала со¬ответствовать языковой практике. Новые литературные жанры, большей частью прозаические, создавались в среднем стиле, а как раз на этот стиль меньше всего обращал внимание Ломоносов начале XIX в. разгорается полемика о дальнейших путях раз¬вития русского литературного языка(карамзинисты и архаисты(шишков)) после Пушкина образованная Россия стала читать, говорить и писать по-русски. мы получили уникальный лите¬ратурный язык Именно в этом состоит уникальность Пушкина в русской культуре. Никто и никогда больше не будет в нашей истории творцом русского литературного язы¬ка, эта роль навеки останется за Пушкиным

120. Почему становление украинского литературного языка происходит относительно поздно?

Сложно происходило формирование украинского литературно¬го языка. Как было показано ранее, основные литературные силы Украины во второй половине XVII — начале XVIII в. были втянуты в процесс создания русского литерат. языка, кот. на тот момент становился общевосточнославянским литер. языком. Только в к. 18 —нач. 19 в. начинает формир. собственно укр. лит. язык. И.П.Котляревский создает ряд произв. на укр. языке, но его язык не был призван охватить все сферы речевого взаимодействия, ограничиваясь преимущественно юмористич. поэзией, часто бурлескного характера. Следующий шаг в становлении укр языка был сделан Шевченко. Его поэзия охватывала самые разл. сферы человеч. чувств, включая трагические. Именно Шевченко принято считать основоположником укр лит. языка. Следует учесть тот факт, что сам он не считал нужным противопоставл. укр. и русский лит. языки во всех сферах. Очевидно, что в то время укр. язык мыслился как некоторая стилистич. разновидность общерусского литер. языка. В естественное становление укр. литерат языка вмешалась политика. В 1876 г. последовал правительств. указ, кот. запрещал публикации на укр. языке. История показала- это было ошибочное решение. Царское правит-во хотело ускорить процесс русификации укр. населения. Украинцы объявлялись русскими. Бесспорно, это своеобразная форма национ. подавления — отождествление угнетенной нации и господств. Во 2 пол 19 в. значительная часть территорий, на кот. проживали украинцы, входила в состав Австро-Венгрии, правительство кот. в той или иной степени поощряло деятелей укр. культуры. В Австро-Венгрии, в Галиции, всю жизнь прожил другой классик укр. лит-ры — И.Я. Франко . В противовес Австро-Венгрии царское правительство приняло ошибочное решение о запрете укр языка. Это привело к тому, что издания на укр языке стали возможны только за границей, в 1 очередь в Австро-Венгрии. В конечном итоге указ 1876 г. привел к усилению сепаратистских тенденций среди украинцев, тех тенденций, кот. он и призван был приостановить. Запрет на издание книг на укр. языке фактически был снят только после революции 1905 г. С образованием СССР укр. язык получил возможность для относительно успешного развития, однако близость русского яз. приводила к «мягким» формам русификации. После распада Австро-Венгрии значит. кол-во украинцев оказались на террит. Польши, где укр. лит. язык продолжал функционировать. Тут на него значит. влияние оказывал польский язык. После Второй мировой войны польские территории проживания украинцев были включены в состав Украинской ССР. Неофиц. образом Украина оказалась разделенной на восточную, исторически тяготевшую к России, и западную, исторически тяготевшую к Польше. В сложных историч. усл. к . 20 в. на Украине возобладали сепаратистские тенденции, идеологами кот. были выходцы с западных территорий. С 1991 г. Украина существует как независимая страна со своим госуд. языком.