Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
практичка 5-3.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
15.04.2019
Размер:
37.52 Кб
Скачать

1 Понятие диалога

Диалог - (фр. dialogue, англ. dialog[ue], от греч. dialogos 'разговор, беседа'; букв. 'речь через'), процесс общения, обычно языкового, между двумя или более лицами. Более частные значения термина «диалог»: 1) разговор между персонажами пьесы; 2) литературное произведение, написанное в форме беседы между героями (например, диалоги Платона); 3) взаимодействие, направленное на достижение взаимопонимания, особенно в политике (например, диалог между властью и оппозицией).

Диалог часто противопоставляется монологу (греч. 'речь одного'). Если диалог – это совместная речевая деятельность двух или более лиц, а также результат такой деятельности, то монолог – это речевое произведение, принадлежащее одному говорящему, а также само его говорение. Тем не менее монолог, как и всякая речь, предполагает не только говорящего, но и адресата. Специфика монолога состоит лишь в том, что роль говорящего не переходит от одного лица к другому. Монолог поэтому является просто частным случаем диалога, хотя весьма показательно то, что в понятии диалога больше акцентируется деятельность говорения, тогда как в понятии монолога – его результат. В литературоведении популярна традиция, ведущая начало от исследований М.М. Бахтина, согласно которой литературные произведения больших жанров (например, романы), т.е. с формальной точки зрения монологи, являются в глубинном смысле диалогами – диалогами между автором, его героями и читателем. В этом случае в романе как бы одновременно «звучат» голоса нескольких субъектов и возникает эффект диалогичности, или, по Доценко, «полифонии» [2,C. 37].

Ошибочно мнение, что термин «диалог» предполагает наличие ровно двух участников (греческий префикс диа- 'через' в слове диалог и греческое ди- 'два' лишь внешне схожи). В диалоге может быть любое число участников, поэтому в термине «полилог», который иногда употребляется в значении 'разговор многих участников' нет никакой необходимости.

По своему смыслу термин «диалог» близок термину «дискурс», однако традиции употребления этих терминов различны. Содержательно важными отличиями между ними является то, что «диалог» в большей степени подчеркивает интерактивный характер использования языка, тогда как для использования термина «дискурс» важно представление о включенности коммуникации в социальный контекст.

2 Лингвистические предпосылки изучения и характеристики диалога.

Лингвистическое изучение диалога – новое исследовательское начинание. Разумеется, предпосылки современных исследовательских подходов могут быть найдены и на более ранних периодах развития науки. Так, в отечественной традиции одна из наиболее тируемых ранних работ – О диалогической речи Л.П. Якубинского (1923). Тем не менее, углубленное лингвистическое изучение диалога началось лишь в последние несколько десятилетий.

Отличительной чертой диалогического высказывания является его двусторонний характер, на что указывал еще Л. П. Я кубинский, отмечая, что «... всякое взаимодействие людей есть именно взаимодействие; оно по существу стремится избежать односторонности, хочет быть двусторонним, «диалогическим» и бежит «монолога».

Для диалогической речи характерна эллиптичность, которая вызвана условиями общения. Наличие единой ситуации, контактность собеседников, широкое использование невербальных элементов способствуют возникновению догадки, позволяют говорящим сокращать языковые средства, прибегать к высказыванию намеком.

Сокращенность проявляется на всех уровнях языка и касается в основном семантически избыточных элементов. Однако это не распространяется на выражение эмотивности речи, она не подлежит компрессии и получает свое полное выражение.

В целом сокращенность идет по принципу сохранения предикативности, на что обращал внимание Л. С. Выготский: «В случае наличия общего подлежащего в мыслях собеседников, понимание осуществляется сполна с помощью максимально сокращенной речи с крайне упрощенным синтаксисом».

Другой отличительной чертой диалогической речи является ее спонтанность, поскольку содержание разговора и его структура зависят от реплик собеседников. Спонтанный характер диалогического высказывания обусловливает использование разного рода клише и разговорных формул, а также нечеткую «свободную» оформленность фраз. Быстрый темп и эллиптичность не способствуют, как известно, строгой нормализации синтаксиса.

Спонтанный характер речи проявляется, кроме того, в паузах нерешительности (хезитациях), перебивах, перестройке фраз, изменении структуры диалогического единства.

Диалогу свойственны эмоциональность и экспрессивность. Когнетивно-оценочной окраске речи, в образности, в широком использовании невербальных средств и образцов, разговорных формул, клише.

Первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз. Наиболее типична однофразовая реплика. Соединение реплик, характеризующихся структурной, интонационной и семантической законченностью, принято называть диалогическим единством. Этот главный компонент диалога должен служить и исходной единицей обучения диалогической речи.

Тесную логико-смысловую зависимость нескольких диалогических единств с учетом их синтаксической и коммуникативной завершенности принято называть структурой диалога.

Поскольку развернутые диалоги с большим количеством компонентов не обладают высокой повторяемостью в речевом общении, то в основу обучения должны быть положены двучленные единства, среди которых наиболее распространенными являются: вопрос — ответ; вопрос — контрвопрос; сообщение и вызванный им вопрос, сообщение и вызванное им сообщение; сообщение и реплика-подхват, продолжающая или дополняющая высказанную мысль; побуждение — сообщение; побуждение — вопрос.

За исходные единицы обучения чаще всего принимаются вопросо-ответные единства, поскольку они обладают наибольшей речевой активностью. Существуют 3 вида вопрос-ответных единств. 1.Реплики дополняют друг друга и создают, представление о предмете и поступке. 2.Ответ выступает как возражение или новое толкование. 3.Вопрос и ответ разъясняют исходное утверждение.

Основные черты, диалога это спонтанность, сокращенность и эллиптичность, которая вызвана условиями общения. Первоэлементами диалога являются реплики различной протяженности от одной до нескольких фраз. Наиболее типична однофразовая реплика.

3) Экология (от греч. oikos — ‘дом, жилище, местопребывание’ и …логия) — наука об отношениях организмов и образуемых ими сообществ между собой и с окружающей средой. Термин экология был предложен в 1866 г. Э. Геккелем (1834–1919).

Эколингвистические идеи И.В. Гёте. Задолго до Э. Геккеля с его ныне популярным термином и современного экологического бума великий немецкий поэт, мыслитель, естествоиспытатель и государственный деятель И.В. Гёте в небольшой заметке

«Немецкий язык» изложил своё понимание того, что столетие спустя назовут экологией языка. Перед нами фактически программа будущей экологии, которую можно представить в виде своеобразных тезисов в формулировке самого Гёте:

• Защита языка — «очищение» и «обогащение» его;

• «Очищать и вместе обогащать родной язык — дело выда-

ющихся умов»;

• «Очищение без обогащения — занятие для бездарных»;

• «Существует много способов очищения и обогащения»;

• Надо создавать условия, «чтобы язык развивался как живой организм»;

• «Поэзия и страстная речь — единственный источник живой жизни языка…»; т.е. источник жизни языка — художественная литература и публичная речь;

• «…Если силой своего стремления они и увлекают за собой мусор», бояться этого не следует, поскольку «мусор»в языке — явление неизбежное, ибо он живой организм и постоянно строится: «строительный мусор» — неудачная попытка обогатить язык или свидетельство недостаточного его знания. В любом случае «мусор» объективно

важен;

• «…В конце концов он (мусор. — А.Х.) осядет и поверх него

потечет чистая волна» [Гёте 1980: 10: 325] — оптимисти-

ческая нота, которой так не хватает в современных эколо-

гических размышлениях.

Будучи важнейшим средством общения людей, язык служит необходимым условием этнической общности — исторически возникшего вида социальной группировки людей, представленной племенем, народностью, нацией (от греч. ethnos — ‘племя, на-

род’). Этнос — это то, что объединяет людей изнутри, культурно

и духовно. Неблагополучное состояние языковой среды, загрязнение языка и культуры,

перекрывающее каналы к живительным источникам националь-

ной духовной культуры вызывает духовную деградацию лично-

сти и всего народа, может убить народ как культурно-историче-

ский феномен (изложено по: [Журавлёв 1997: 65]).

Чрезвычайно важна роль языка в этнических процессах, на-

пример при ассимиляции. Близость языков способствует этни-

ческим контактам. Так, ассимиляция англичан и шотландцев в

США происходит во втором поколении, в то время как немцы

и итальянцы не достигают полной ассимиляции и в третьем по-

колении. Привязанность человека к родному языку объясняется так-

же тем, что у каждого народа существуют неповторимые ассо-

циации образного мышления, обусловленные своеобразным

семантическим наполнением каждого слова — культурными

смыслами. Они закрепляются в языковой системе и составляют

её национальную специфику. Этническое самосознание основы-

вается прежде всего на родном языке. Утрата народом своего языка приводит к исчезновению это-

го народа как целого, как этноса. Примером может служить меря,

большая угро-финская народность, жившая в центре современ-

ной Европейской части России. Славяне, продвигавшиеся на

северо-восток, селились рядом с мерей, жили с нею в мире, ак-

тивно сотрудничали. Постепенно меряне освоили русский язык

и окончательно перешли на него. Физические признаки мери со-

хранились в этническом типе русских, но как народ она исчезла,

ибо был утрачен её язык.

Носитель языка как объект экологической терапии. На

вопрос, от кого надо беречь слово, следует ответить определен-

но: слово надо беречь от того, кто им пользуется. В носителе

языка надо искать начало экологических проблем. Сохранить природу, слово и культуру можно, только спасая

самого человека, меняя отношение к себе, к окружающим людям,

к родной земле. Заботой единственно о слове не обойтись, поскольку сло-

во — это орудие мысли, это средство общения, выразитель эмо-

ций и воли. Чтобы быть эффективной, забота о слове должна

распространиться и на такую область, как взаимоотношения

людей. Прежде всего надо чётко определить тенденции, ведущие к

разрушению литературного языка. К ним относятся:

1) вульгаризация (широкое употребление жаргонизмов,

бранных слов и инвектив);

2) варваризация (массовое проникновение заимствований,

прежде всего американизмов);

3) дискодификация (почти всеобщее пренебрежение литера-

турными нормами).

Защита слова начинается с забот о повышении общей культуры.

Защита складывается также из академических забот, госу-

дарственной опеки, общественного контроля и пропаганды луч-

ших образцов речи.

К академическим заботам отнесём постоянный и вниматель-

ный учёт (по-современному: мониторинг) всех использованных

в речи новых слов — как заимствованных, так и окказиональных.

4) Кто должен заботиться о сбережении слова. Забота о

сбережении слова — первейшая обязанность всего общества, го-

сударства и граждан.

Участие общества реализуется в деятельности так называе-

мых трансляторов культуры, под которыми понимают те соци-

альные структуры, в которых культура накапливается, преобра-

зуется и передаётся. Традиционно к числу трансляторов причис-

ляют 1) семью, 2) школу, 3) крестьянство и 4) интеллигенцию.

Роль семьи в сохранении слова. Человек становится полно-

ценным носителем языка и культуры прежде всего в семье, где

культурные и коммуникативные традиции передаются от поко-

ления к поколению самым органичным способом «впитывания».

Эколого-языковые проблемы на уровне этого транслятора куль-

туры зависят исключительно от социальных проблем семьи (не-

полные и проблемные семьи, лишение родителей родительских

прав, беспризорность, рост числа воспитанников детских домов

и т.п.).