Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
сонет.doc
Скачиваний:
10
Добавлен:
23.12.2018
Размер:
69.63 Кб
Скачать

Тема 3. Художественные переводы — "служба связи" между народами, "мосты дружбы" (4 часа).

1) Основные понятия о теории и практике художественного перевода

Художественный перевод как вид искусства, "высокого и трудного". К. Чуковский, С. Маршак о мастерстве переводчика.

Художественный перевод — отражение художественной действительности подлинника, воссоздание оригинала в единстве формы и содержания. Основные критерии полноценного (адекватного) перевода. Знания, необходимые переводчику для адекватного перевода поэтического текста. Трудности художественного перевода. Отражение личности переводчика.

Художественный перевод — "не фотография, а портрет, сделанный рукой художника" (С. Маршак).

Мастера художественного перевода в русской литературе XIX и XX вв.: В. Жуковский, А. Пушкин, М. Лермонтов, А. Фет, А.К. Толстой, В. Курочкин, И. Бунин, Вяч. Иванов,

В. Брюсов, А. Ахматова, М. Лозинский, Б. Пастернак, Н. Заболоцкий, С. Маршак, В. Левик и др.

2) Практические занятия по переводу

а) Основные критерии достоинств и недостатков переводов. Сопоставительный анализ перевода с оригиналом (подстрочником) — на материале 23-го сонета Шекспира (или другого произведения).

б) Сопоставительный анализ переводов нескольких авторов одного и того же поэтического произведения: 66-го сонета Шекспира в переводе Б. Пастернака, С. Маршака и др. (Подстрочник дан или предварительно выполнен учениками.)

Основные этапы работы:

– анализ подстрочника: основная мысль сонета, его тональность, мелодико-ритмический строй, лексика и ее стилистическая окраска, своеобра­зие синтаксиса, изобразительно-выразительные средства;

– анализ сонетной формы перевода;

– сопоставление переводов (с учетом подстрочника); выявление наи­более удачного; обоснование своего мнения.

в) Упражнения в самостоятельном переводе поэтического произведения (одного из сонетов Шекспира, сонета А. Мицкевича «Аккерманские степи", стихотворения И. Гете "Ночная песня странника" и др.)

Коллективное редактирование и оценка выполненных учащимися переводов; сравнение их с переводами русских поэтов.

Тема 4. Развитие жанра сонета в русской литературе (9 часов).

1) У истоков русского сонета. В.К. Тредиаковский — "первооткрыватель" сонета в России (XVIII в.). Сонет в его понимании — "счастливый Феникс". Форма русского сонета.

Становление сонета в русской поэзии XVIII в. — сонеты А. Сумарокова, А. Ржевского ("Сонет, заключающий в себе три мысли") и других поэтов; эксперименты в области формы сонета. Ослабление интереса к сонету.

2) Возрождение сонета в эпоху романтизма (20-30-е годы XIX в.). Основные темы сонетов; трансформация сонетной формы. Сонеты русских поэтов 20-30-х годов XIX в.: В. Кюхельбекера, А. Дельвига, И. Козлова, А. Пушкина и др.

Чтение и анализ сонетов (по выбору учителя и учащихся).

3) Сонет "Серебряного века".

а) "Возрождение" сонета в русской поэзии конца XIX в. Пропаганда и популяризация сонета П. Бутурлиным, Н. Минским. Виртуозный сонетист И.Анненский; новые темы и формы сонета.

б) В. Брюсов, Вяч.Иванов, М.Волошин — создатели канона русского сонета. "Вкус" к технической стороне создания сонетов у поэтов-символистов; разнообразие и изобретательность форм.

в) Н. Гумилев и его "Цех поэтов" в культивировании традиционной формы сонета.

Сонеты К. Бальмонта. "Медальоны" И. Северянина.

Сонеты И. Бунина.

4) Сонеты о сонетах.

а) Сонеты К. Бальмонта, Бетаки о форме сонета.

б) Сонеты об истории развития сонета: У. Вордсворта, Шарля Сент-Бёва, А.С. Пушкина.

в) Сонеты Новеллы Матвеевой о роли сонетов в современной поэзии.

5) Творческие работы учащихся(на выбор): сочинения, создание собственных сонетов (возможно, на данные рифмы), написание сценария заключительного занятия (коллективная или групповая работа) и др.