- •1) Русский литературный язык и понятие языковой нормы.
- •2) Реформы русского языка и современные проблемы кодификации русского языка.
- •Место русского языка в семье индоевропейских языков. Славянские языки и страны, в которых говорят на славянских языках. Происхождение славянской письменности.
- •Происхождение современного русского литературного языка. Языковая ситуация в Древней Руси. Памятники письменности Древней Руси (в том числе юридические).
- •5) Язык как средство коммуникации. Функции коммуникации. Модель коммуникации и структура речевого акта. Типы знаковых систем. Структура языкового знака.
- •Языковая картина мира и ее отражение в лексике и грамматике языка.
- •7) Уровни языка. Языковая норма и ее нарушения на разных уровнях языка. Принципы русской орфографии и пунктуации.
- •8) Стили русского языка. Понятие стиля. Принципы классификации стилей. Пять стилей русского языка: общая характеристика.
- •9) Официально-деловой стиль. Подстили официально-делового стиля.
- •10) Язык законов и дипломатии и его лексические, грамматические, текстовые особенности.
- •11) Научный стиль и его лексические и грамматические особенности научного стиля. Жанры научного стиля речи.
- •12) Публицистический стиль. Основные признаки и языковые особенности.
- •13) Язык сми и рекламы, его функции. Жанры текстов сми. Основные приемы публицистических и рекламных текстов.
- •14) Разговорная речь. Основные признаки и языковые особенности.
- •15) Принципы коммуникации. Понятие коммуникативной неудачи и ее причины. Условия успешности речевого акта. Понятие косвенного речевого акта. Основные тактики общения.
- •Язык и мышление.
- •Филогенез и онтогенез языка.
- •Основные составляющие культуры речи – простота, правильность и выразительность.
-
Языковая картина мира и ее отражение в лексике и грамматике языка.
Языковая картина мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Каждому естественному языку соответствует уникальная языковая картина мира.
В процессе речевой коммуникации мы оперируем не с объектами действительности и даже не с именами, а с именами образов этих объектов в нашем сознании.
Р.Барт: «Слово называет не вещь, а наше представление о вещи»;
Л.Витгенштейн: «Произнесение слова подобно нажатию клавиши на клавиатуре представлений»
Гипотеза лингвистической относительности («гипотеза Сепира – Уорфа»):
Мышление и сознание человека/народа зависят от языка, на котором он говорит.
Дж.Лакофф: «Language uses us as much as we use language».
А.Уайтхед: «Человеческая цивилизация есть продукт языка, а язык есть продукт развивающейся
культуры».
На основе анализа лексики (значений и коннотаций слов) можно восстановить заповеди
наивной этики. Так, в русской культуре порицаются такие действия: подсматривать, домогаться,
кичиться, ябедничать. Сын может надерзить, нагрубить, нахамить отцу, но не наоборот
Существует 2 подхода к жизни с точки зрения типологии языков (А. Вежбицка):
Агентивная ориентация (субъект действия выступает как активный деятель):
Он завидовал/скучал/стыдился/грустил…
Пассивная ориентация (субъект отходит на второй план):
Ему было завидно/скучно/стыдно/грустно…
В РЯ доминируют безличные и пассивные конструкции.
· Стереотипы
· Прецедентные имена
o Общемировые/общеевропейские: Гамлет, король Лир, Гитлер, Наполеон, Одиссей
o Известные в одной культуре: Чацкий, Молчалин, Печорин, Иван Грозный, Петр
Первый, Курбский, Сталин, Татьяна Ларина
· Коннотации
Что значит умный?
В Азии – воспитанный и практичный
В Америке – общительный и респектабельный
В России – хитрый и беспринципный
В Африке – удачливый и осмотрительный
=>У студентов из Кении спросили, в чем смысл комедии «Горе от ума». Они ответили, что
это очень смешная пьеса про глупого человека, который постоянно совершает ошибки и
поэтому со всеми ссорится.
В каждой культуре у слов свои коннотации
Белый: в России – символ невинности, в Китае – цвет траура;
Заяц: в России – трусливый, в Китае – хитрый;
Баран, козел: в России – упрямый и хитрый, в Китае – жалкий и беззащитный;
Овца: в России – тупая и покорная, в Китае – символ красоты и совершенства;
Ласковое обращение к женщине: в России – ласточка, в Англии – утка.
Типы коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации
· «Технические» (неверное фонетическое или графическое оформление речи).
· «Системные» (вызваны слабым владением системой языковых значений).
· «Дискурсивные» (вызваны неверным использованием системы языка): «этикетные»,
«стереотипные» и «энциклопедические» неудачи.
· «Идеологические» (вызваны различиями в мировоззрении коммуникантов).
7) Уровни языка. Языковая норма и ее нарушения на разных уровнях языка. Принципы русской орфографии и пунктуации.
Уровни языка:
-
Лексический. Нарушения связаны с неправильным выбором слова в соответствие с его значением в языке (исправный – исправленный, клиника предлагает лечение расширения вен на нижних конечностях).
-
Морфологический. Какая из двух форм слова является правильной в конкретном случае? (махать – машут/махают, метать – мечут/метают)
-
Синтаксический. Проблема правильного соединения слов для связи в предложении или словосочетании (Журнал «Лиза» приобрела популярность. Не вернув эту книгу, меня лишили пользования библиотекой, признают о том, что они не правы, факты об утрате).
-
Словообразовательный. Функции словообразования: производство новых слов, выражение эмоционально-оценочного значения, возможность выразить одно значение словами разных частей речи (убивать-убийство)
-
Фонетический (в устной речи). Главная проблема – произносительная лень. Например, ослабление смычки у согласных ч, ц, д, т – Щерное море, серемония, дзядзя., вставка гласных – паравокационные меры, середиземноморский конфликт. Еще одна проблема – неправильное ударение, из-за которого, с одной стороны, изменяется смысл, а с другой, появляются возможности для стихосложения.
-
Орфографический и пунктуационный (в письменной речи).
Принципы орфографии:
-
Фонетический. «Писать надо так, как говорится».
-
Исторический. Сохраняет написания, противоречащие современному произношению и оправдываемые лишь историей языка. Например, жи, ши, которые сейчас произносятся иначе.
-
Этимологический (морфологический, аналогический). «Части слов – морфемы, узнаваемые в разных словах как тождественные, пишутся одинаково, несмотря на различия их произношения…мы пишем каждую морфему всегда по аналогии к ее основной форме». Минус – произвол в отношении этимологических связей между словами (глиняный – полотняный).
-
Транскрипция и транслитерация – два способа перенести облик иностранного слова в русский язык (звуковой и буквенный).
-
Иероглифический – выражение идей вне связи со звуковой языка. Мир (спокойствие) и мiр (вселенная).
Правила пунктуации:
-
Единство слова (пропуски между словами и дефис)
-
Синтаксические единства разных порядков (более мелкие - запятая и тире, более крупные – точка и абзац, и те, и другие – скобки, точка с запятой, двоеточие, вопросительный и восклицательный знаки)
-
Общий характер синтаксических единиц (повествовательный – точка, вопросительный – вопросительный знак, эмоциональный – восклицательный знак)
-
Отношения между синтаксическими единицами (двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой)
-
Пропуск слов.