- •Литературное редактирование Вопросы и ответы к экзамену Вариант 1
- •Критерии оценивания
- •Желаю удачи! Ответы на задания
- •Вариант 2
- •Критерии оценивания
- •Желаю удачи! Ответы на задания
- •Вариант 3
- •Вставьте пропущенные буквы. Укажите основания выбора (нормативность, стилистический вариант) соответствующей формы.
- •Критерии оценивания
- •Желаю удачи! Ответы на задания
Литературное редактирование Вопросы и ответы к экзамену Вариант 1
-
Назовите функциональные стили современного русского языка.
-
Определите особенности публицистического стиля.
-
Укажите, что предусматривает лексическая стилистика.
-
Синтаксическая стилистика. Глагольное управление и его особенности.
-
Перечислите речевые особенности повествования.
-
Каковы основные трактовки термина «текст»? Чем обеспечивается целостность текста?
-
Какие виды правки различает методика редактирования? В чём их особенности?
-
Перечислите основные принципы работы редактора над фактическим материалом.
-
Перечислите особе6нности редакторской работы в газете.
10. Как возникают ненамеренные повторы слов? Разберите данный пример. Это заявление крестьянина Федькина о вступлении в колхоз в 1931 году.
«В настоящем прошу правление колхоза принять в члены вышеупомянутого колхоза, так как я осознал настоящее положение и убедился, что колхозы есть шаги к социализму, в настоящее время я вступаю в колхоз один, без семьи, обязуюсь в некоторый период времени убедить свою семью, чтобы таковая вступила в колхоз. И в настоящем вношу, что причитается мне, нашего имущества. В чем и прошу не отказать моей просьбе. В чем и расписываюсь к настоящему заявлению. Федькин Александр Александрович».
Критерии оценивания
-
за правильный и полный ответ на одно задание – 1 балл
-
за правильный и полный ответ, но имеющий погрешности в комментарии – 0,75 балла
-
за правильный, но неполный ответ – 0,5 балла
-
за неправильный ответ – 0 баллов
Максимальное количество баллов за всю работу - 10
Желаю удачи! Ответы на задания
1. Современная система стилей в русском языке сложилась постепенно, в процессе формирования русского литературного языка. М.В. Ломоносов применил античную теорию трёх стилей к русскому литературному языку. Он выделил следующие три стиля: высокий, средний и низкий. Стилистическая теория Ломоносова утверждала, что русский литературный язык сложился в результате длительного совместного развития народно-разговорной стихии и книжного, "славенского", как говорили в XVIII в., языка. Эта стилистическая теория положила в основу нормы литературного языка те слова, грамматические нормы и обороты речи, которые были стилистически нейтральными и общими для народно-разговорного и книжно-славянского языков, ограничила употребление малоизвестных славянизмов и разрешала употребление разговорных народных слов в литературной речи. Благодаря М.В. Ломоносову, в русском языке начинает оформляться научный стиль, ранее не существовавший в русском языке. Талант А.С. Пушкина дал толчок к формированию нового, современного этапа в истории литературного языка, а его творчество заложило основы языка художественной литературы, оно послужило образцом для писателей XIX в. Официально-деловой стиль русского языка восходит к языку московских приказов (высших правительственных учреждений) XVI-XVII вв. Огромное влияние на официальный стиль речи оказали петровские реформы, в связи с которыми в официальную речь вошли многие заимствованные из европейских языков слова.
В русском литературном языке публицистический стиль начинает оформляться в XVIII в., получает дальнейшее развитие в XIX в., испытывает сильное давление идеологии в XX в. Основу лексики современной разговорной речи составляют нейтральные, издавна существующие в русском языке слова; слова, возникшие в XVIII-XIX вв. (замечательный, интересный, наглядный); слова советского времени; слова, недавно возникшие в разговорной речи (растаможка, стабильно, крутой). Специфической чертой разговорной речи является ее значительная близость к просторечию и жаргонам, сложность объективного отграничения литературной разговорной речи от просторечия и общего жаргона. Система стилей русского литературного языка находится в состоянии динамического равновесия: ориентация на классическую норму сопровождается изменениями в стилистической оценке отдельных слов, формированием новых жанров в рамках существующих стилей, детализацией стилистических норм.
2. Публицистический стиль – наиболее сложное явление из-за особенностей экстралингвистической основы: у него разные задачи и разные условия общения.
Одну из наиболее популярных разновидностей составляет газетный язык. Функции – информационная и воздействующая, экспрессивная. Цель – формирование общественного мнения, убеждение читателя в правоте авторской позиции, внушение тех или иных идей. Популяризаторская функция проявляется в сообщениях о проблемах экономики и политики, о новых научных открытиях, новинках техники, забытых или переосмысленных фактах истории. «Жёлтая пресса» имеет преимущественно гедонистическую (развлекательную) функцию, журналы – аналитико-критическую, политическая пресса и передачи – организаторскую, детские издания – просветительскую и воспитательную.
Жанры публицистики весьма разнообразны. М. М. Бахтин определял жанры как "определённые, относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы высказываний". Он называл три фактора, создающих в своей совокупности целостное единство высказывания как речевого жанра:
-
предметно-смысловая исчерпанность;
-
речевой замысел, или речевая воля, говорящего;
-
типические композиционно-жанровые формы
Начало научному изучению языка газеты положил Г. О. Винокур, который указал на грамматическую жёсткость и штампованность, ограниченность словарного запаса, тиражируемость языковых средств. В книге В. Г. Костомарова «Русский язык на газетной полосе» (МГУ, 1971) обосновывается идея об однородности, «стилистико-функциональной целостности» языка газетных текстов, представляющего собой «конструктивно-заданное сочленение экспрессии и стандарта». Основной стилистический принцип публицистики В. Г. Костомаров определяет как единство, сопряжение экспрессии и стандарта. Г. Я. Солганик важнейшим принципом языка публицистики считает особый характер экспрессивности и оценочную направленность стандартизации. Лексика характеризуется: использованием международных терминов; много топонимических наименований, названий международных и зарубежных организаций, сообществ, учреждений; используется разностилевая и экспрессивная лексика; устойчивые сочетания (клише).
3. Лексическая стилистика предусматривает смысловую точность речи: предметную, понятийную, коммуникативную. Типы ошибок: употребление слова без учета его точного значения, многозначности, омонимии, синонимии, паронимии, лексической сочетаемости, коннотативных признаков. Речевая избыточность, речевая недостаточность, фразеологическая стилистика.
4. Синтаксическая стилистика предполагает, что многие конструкции в разной степени передают субъективно-модальное значение, тяготеют к разным функциональным стилям. Важно определить: прямой порядок слов, инверсию, актуальное членение предложения. Управление предполагает, что нельзя употреблять одно зависимое слово при словах, подчиняющих разные имена. Предлоги БЛАГОДАРЯ, СОГЛАСНО, ВОПРЕКИ употребляются с дательным падежом. ИСКЛЮЧАЯ – винительный падеж. ПО в значении «изъяснения» употребляется с дат. пад. существительных и предложного падежа личных мест. 1, 2 лица. ПО в значении «после чего-нибудь» требует предложного падежа.
5. С древности известны два основных способа повествования – эпический и сценический. В первом случае ведётся обобщённый рассказ о событиях свершившихся, о результате каких-то действий. Во втором – события излагаются наглядно, смысл происходящего раскрывается через жест, движение действующих лиц, внимание читателя обращается на подробности, на частности. Повествование в событийной информации. Проявление личности рассказчика, степень его участия в событиях, о которых он повествует, форма выражения авторской позиции – существенные черты, определяющие различие газетных жанров. Биографическое повествование. Типичный недостаток построения биографического повествования – несоразмерность его частей. Рассказ о детстве и юности героя, закономерно начинающий повествование, не в меру подробен. Главные же события излагаются скороговоркой.
6. Текст понимается как результат целесообразной речетворческой деятельности, как письменный источник, как речевое произведение. Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, которая должна проходить через весь текст. Выявить эту нить, идя от внешних значений к смыслу, – первоочередная задача редактора. Оценка им целостности текста идёт по двум направлениям: анализ его как органического единства и выявление полноты и точности составляющих его элементов. Стремясь к целому, никогда не забывать о частях, и, работая над частями, всё время видеть целое – так формулируют эту задачу опытные редакторы. Методика анализа текста как системы не тождественна методике анализа его частей. Целостность текста как литературного единства не соотносится непосредственно с лингвистическими единицами и имеет психолингвистическую структуру. Она достигается единством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развёртывания мысли, стилистическим единством текста. Анализируя компоненты текста, редактор должен проявить глубокое и всестороннее знание предмета, широкую лингвистическую эрудицию.
7. Цель редакторской правки-вычитки – чтение текста «насквозь». Вычитчик должен отметить его смысловые, композиционные, стилистические недочёты, обратить внимание на правильность написания географических наименований, имён и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит также проверка соответствия заголовков тексту и соответствия подписей под иллюстрациями изображению. Цель правки-сокращения – уменьшить объем текста, довести его до заданного размера. Обычно сокращения как специальный вид правки бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или различными техническими соображениями. Сокращения, обусловленные литературными качествами произведения, следует рассматривать уже как правку-обработку. Обработка – самый распространённый вид правки. Её задача – подготовка к публикации окончательного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. Цель правки-переделки – создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Строго основываясь на сообщённых фактах, журналист облекает мысль автора в литературную форму. Изменение жанровой структуры произведения, обработка текста в случае изменения его целевого назначения также осуществляется правкой-переделкой. Близка по методике к правке-переделке литературная запись – специфический вид творческого сотрудничества редактора и автора.
8. Понятие фактический материал, которое принято в редактировании, охватывает все опорные для текста элементы, передающие смысл и предметные отношения.2 При правке текста они не должны подвергнуться изменениям или выпасть. Фактический материал реализуется в текстовых конструкциях, которые обозначают не только события, но и «кусочки действительности» – вещные элементы предметного ряда, свойства, качества, состояния, наименования лиц, отношений, количества. Фактический материал может быть привлечён журналистом как собственно информация, как аргумент в процессе логического доказательства и основание для общих утверждений и, наконец, как иллюстрация, дополняющая то или иное наблюдение. Приёмы изложения всегда обусловлены функциональным назначением фактического материала. Существуют три вида проверки фактического материала: внутреннюю проверку, сличение с авторитетным источником, официальное подтверждение. Факты истории. Цифры, числа, даты. Цитаты и их оформление. Таблицы, графики, рисунки. Перевод иноязычных слов и имён.
9. Термин «редактирование» имеет два значения: 1) руководство изданием, редакцией, программой (на ТВ), 2) «процесс совместной работы редактора с автором над авторским оригиналом», направленный на его совершенствование.
АВТОР – ТЕКСТ-МАШИНИСТКИ → АВТОРСКИЙ ОРИГИНАЛ ← РЕДАКТОРЫ - ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ОРИГИНАЛ - НАБОРЩИКИ → НАБОР ← КОРРЕКТОРЫ – ОРИГИНАЛ -МАКЕТ - ПЕЧАТНЫЙ ТЕКСТ
Редакторскую правку осуществляют в основном два редактора – научный и литературный. Научный редактор – это специалист в данной области знания. Научное редактирование основано на научной оценке «правильности излагаемых фактов, выводов, результатов и т. п.». Литературный редактор – филолог (или журналист). «Литературное редактирование – анализ, оценка и совершенствование формы произведения в композиционном, стилевом (языковом) отношении.»
Корректура – «процесс исправления ошибок и устранения технических недостатков в корректурном оттиске набора и печатной форме...» Корректоров тоже два. Вычитчик исправляет орфографические и пунктуационные ошибки и унифицирует названия, сокращения, таблицы, сноски и т. п. Подчитчик проверяет соответствие набранного текста издательскому оригиналу – исправляет опечатки. Важное различие: ошибки автора – явление лингвистики, ошибки наборщика – явление психолингвистики3 и к собственно литературному редактированию имеют побочное отношение.
10. Здесь хорошо виден механизм дефектного лексического повтора.
Повторяются три слова. Слово «колхоз» употреблено 5 раз. Это самый безобидный, самый оправдываемый повтор, потому что слово «колхоз» – тематическое слово. Без него не обойтись, его повтор неизбежен. Задача автора (и редактора) в том, чтобы употребления такого слова разредить, найти ему два синонима, а три употребления оставить. Мораль для создателей текста: даже тематические слова не должны стоять рядом, ищи синонимы.
Второе слово – «настоящий» – имеет совершенно другой характер: оно канцелярское. Автор имеет представление о том, что такие документы пишутся особым стилем, особыми словами. Но его стилистический багаж ограничен: вышеупомянутый, положение, таковой... Из их числа и слово «настоящий», которое тоже употреблено 5 раз. Этот повтор производит удручающее впечатление. За ним обнаруживается малый запас слов.
Третье слово «в чем» повторено только однажды, но в соседних предложениях. Здесь другая, третья причина дефектного лексического повтора. Это что-то вроде эффекта «ближней памяти». Его механизм такой. Автор употребил в предложении слово, тут же о нем, как будто бы, забыл и в конце предложения или в начале следующего употребляет его снова как в первый раз. После первого употребления слово не уходит в «дальнюю память», оно остается в «ближней памяти» и легко оттуда извлекается. Повтор слова не контролируется сознанием. Для литературного редактора достаточно метафорического описания явления.