Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Остапенко_экзамен_Вопросы и ответы.doc
Скачиваний:
17
Добавлен:
19.12.2018
Размер:
143.87 Кб
Скачать

Литературное редактирование Вопросы и ответы к экзамену Вариант 1

  1. Назовите функциональные стили современного русского языка.

  2. Определите особенности публицистического стиля.

  3. Укажите, что предусматривает лексическая стилистика.

  4. Синтаксическая стилистика. Глагольное управление и его особенности.

  5. Перечислите речевые особенности повествования.

  6. Каковы основные трактовки термина «текст»? Чем обеспечивается целостность текста?

  7. Какие виды правки различает методика ре­дактирования? В чём их особенности?

  8. Перечислите основные принципы работы редактора над фактическим материалом.

  9. Перечислите особе6нности редакторской работы в газете.

10. Как возникают ненамеренные повторы слов? Разберите данный пример. Это заявление крестьянина Федькина о вступлении в кол­хоз в 1931 году.

«В настоящем прошу правление колхоза принять в члены вы­шеупомянутого колхоза, так как я осознал настоящее положение и убедился, что колхозы есть шаги к социализму, в настоящее время я вступаю в колхоз один, без семьи, обязуюсь в некоторый период време­ни убедить свою семью, чтобы таковая вступила в колхоз. И в настоя­щем вношу, что причитается мне, нашего имущества. В чем и прошу не отказать моей просьбе. В чем и расписываюсь к настоящему заявле­нию. Федькин Александр Александрович».

Критерии оценивания

  • за правильный и полный ответ на одно задание – 1 балл

  • за правильный и полный ответ, но имеющий погрешности в комментарии – 0,75 балла

  • за правильный, но неполный ответ – 0,5 балла

  • за неправильный ответ – 0 баллов

Максимальное количество баллов за всю работу - 10

Желаю удачи! Ответы на задания

1. Современная система стилей в русском языке сложилась постепенно, в процессе формирования русского литературного языка.        М.В. Ломоносов применил античную теорию трёх стилей к русскому литературному языку. Он выделил следующие три стиля: высокий, средний и низкий. Стилистическая теория Ломоносова утверждала, что русский литературный язык сложился в результате длительного совместного развития народно-разговорной стихии и книжного, "славенского", как говорили в XVIII в., языка. Эта стилистическая теория положила в основу нормы литературного языка те слова, грамматические нормы и обороты речи, которые были стилистически нейтральными и общими для народно-разговорного и книжно-славянского языков, ограничила употребление малоизвестных славянизмов и разрешала употребление разговорных народных слов в литературной речи.      Благодаря М.В. Ломоносову, в русском языке начинает оформляться научный стиль, ранее не существовавший в русском языке.      Талант А.С. Пушкина дал толчок к формированию нового, современного этапа в истории литературного языка, а его творчество заложило основы языка художественной литературы, оно послужило образцом для писателей XIX в.      Официально-деловой стиль русского языка восходит к языку московских приказов (высших правительственных учреждений) XVI-XVII вв. Огромное влияние на официальный стиль речи оказали петровские реформы, в связи с которыми в официальную речь вошли многие заимствованные из европейских языков слова.

     В русском литературном языке публицистический стиль начинает оформляться в XVIII в., получает дальнейшее развитие в XIX в., испытывает сильное давление идеологии в XX в.      Основу лексики современной разговорной речи составляют нейтральные, издавна существующие в русском языке слова; слова, возникшие в XVIII-XIX вв. (замечательный, интересный, наглядный); слова советского времени; слова, недавно возникшие в разговорной речи (растаможка, стабильно, крутой).      Специфической чертой разговорной речи является ее значительная близость к просторечию и жаргонам, сложность объективного отграничения литературной разговорной речи от просторечия и общего жаргона.      Система стилей русского литературного языка находится в состоянии динамического равновесия: ориентация на классическую норму сопровождается изменениями в стилистической оценке отдельных слов, формированием новых жанров в рамках существующих стилей, детализацией стилистических норм.

2. Публицистический стиль – наиболее сложное явление из-за особенностей экстралингвистической основы: у него разные задачи и разные условия общения.

Одну из наиболее популярных разновидностей составляет газетный язык. Функции – информационная и воздействующая, экспрессивная. Цель – формирование общественного мнения, убеждение читателя в правоте авторской позиции, внушение тех или иных идей. Популяризаторская функция проявляется в сообщениях о проблемах экономики и политики, о новых научных открытиях, новинках техники, забытых или переосмысленных фактах истории. «Жёлтая пресса» имеет преимущественно гедонистическую (развлекательную) функцию, журналы – аналитико-критическую, политическая пресса и передачи – организаторскую, детские издания – просветительскую и воспитательную.

Жанры публицистики весьма разнообразны. М. М. Бахтин определял жанры как "определённые, относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы высказываний". Он называл три фактора, создающих в своей совокупности целостное единство высказывания как речевого жанра:

  1. предметно-смысловая исчерпанность;

  2. речевой замысел, или речевая воля, говорящего;

  3. типические композиционно-жанровые формы

Начало научному изучению языка газеты положил Г. О. Винокур, который указал на грамматическую жёсткость и штампованность, ограниченность словарного запаса, тиражируемость языковых средств. В книге В. Г. Костомарова «Русский язык на газетной полосе» (МГУ, 1971) обосновывается идея об однородности, «стилистико-функциональной целостности» языка газетных текстов, представляющего собой «конструктивно-заданное сочленение экспрессии и стандарта». Основной стилистический принцип публицистики В. Г. Костомаров определяет как единство, сопряжение экспрессии и стандарта. Г. Я. Солганик важнейшим принципом языка публицистики считает особый характер экспрессивности и оценочную направленность стандартизации. Лексика характеризуется: использованием международных терминов; много топонимических наименований, названий международных и зарубежных организаций, сообществ, учреждений; используется разностилевая и экспрессивная лексика; устойчивые сочетания (клише).

3. Лексическая стилистика предусматривает смысловую точность речи: предметную, понятийную, коммуникативную. Типы ошибок: употребление слова без учета его точного значения, многозначности, омонимии, синонимии, паронимии, лексической сочетаемости, коннотативных признаков. Речевая избыточность, речевая недостаточность, фразеологическая стилистика.

4. Синтаксическая стилистика предполагает, что многие конструкции в разной степени передают субъективно-модальное значение, тяготеют к разным функциональным стилям. Важно определить: прямой порядок слов, инверсию, актуальное членение предложения. Управление предполагает, что нельзя употреблять одно зависимое слово при словах, подчиняющих разные имена. Предлоги БЛАГОДАРЯ, СОГЛАСНО, ВОПРЕКИ употребляются с дательным падежом. ИСКЛЮЧАЯ – винительный падеж. ПО в значении «изъяснения» употребляется с дат. пад. существительных и предложного падежа личных мест. 1, 2 лица. ПО в значении «после чего-нибудь» требует предложного падежа.

5. С древности известны два основных способа повествования – эпический и сценический. В первом случае ведётся обобщённый рассказ о событиях свершившихся, о результате каких-то дей­ствий. Во втором – события излагаются наглядно, смысл проис­ходящего раскрывается через жест, движение действующих лиц, внимание читателя обращается на подробности, на частности. Повествование в событийной информации. Проявление личности рассказчика, степень его участия в со­бытиях, о которых он повествует, форма выражения авторской позиции – существенные черты, определяющие различие газет­ных жанров. Биографическое повествование. Типичный недостаток построения биографического повество­вания – несоразмерность его частей. Рассказ о детстве и юности героя, закономерно начинающий повествование, не в меру подро­бен. Главные же события излагаются скороговоркой.

6. Текст понимается как результат целесооб­разной речетворческой деятельности, как письменный ис­точник, как речевое произведение. Целостность текста обеспечивается смысловой нитью, кото­рая должна проходить через весь текст. Выявить эту нить, идя от внешних значений к смыслу, – первоочередная задача редактора. Оценка им целостности текста идёт по двум направлениям: ана­лиз его как органического единства и выявление полноты и точ­ности составляющих его элементов. Стремясь к целому, никогда не забывать о частях, и, работая над частями, всё время видеть целое – так формулируют эту задачу опытные редакторы. Мето­дика анализа текста как системы не тождественна методике ана­лиза его частей. Целостность текста как литературного единства не соотносится непосредственно с лингвистическими единицами и имеет психолингвистическую структуру. Она достигается един­ством замысла и точностью построения текста, целостностью образного осмысления материала, ясностью логического развёрты­вания мысли, стилистическим единством текста. Анализируя ком­поненты текста, редактор должен проявить глубокое и всесторон­нее знание предмета, широкую лингвистическую эрудицию.

7. Цель редакторской правки-вычит­ки – чтение текста «насквозь». Вычитчик должен отметить его смысловые, композиционные, стилистические недочёты, обратить внимание на правильность написания географических наимено­ваний, имён и фамилий, на точность цитат, цифр и дат, проверить сопоставимость единиц измерения. В его обязанность входит также проверка соответствия заголовков тексту и соответствия подпи­сей под иллюстрациями изображению. Цель правки-сокращения – уменьшить объем текста, до­вести его до заданного размера. Обычно сокращения как специ­альный вид правки бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или различными техническими со­ображениями. Сокращения, обусловленные литературными качествами произведения, следует рассматривать уже как правку-обработку. Обработка – самый распространён­ный вид правки. Её задача – подготовка к публикации окончатель­ного варианта текста, в котором полностью учтены результаты редакторского анализа. Цель обработки – литературная отделка текста, совершенствование его формы, уточнение идеи автора, его замысла. Цель правки-переделки – создание нового варианта текста на основе материала, представленного автором. Строго основыва­ясь на сообщённых фактах, журналист облекает мысль автора в литературную форму. Изменение жанровой структуры произве­дения, обработка текста в случае изменения его целевого назна­чения также осуществляется правкой-переделкой. Близка по ме­тодике к правке-переделке литературная запись – специфичес­кий вид творческого сотрудничества редактора и автора.

8. Понятие фактический материал, кото­рое принято в редактировании, охватывает все опорные для текста элементы, передающие смысл и предметные отношения.2 При правке текста они не должны подвергнуться изменениям или выпасть. Фактический материал реализуется в текстовых конструкциях, которые обозначают не только события, но и «кусочки действи­тельности» – вещные элементы предметного ряда, свойства, каче­ства, состояния, наименования лиц, отношений, количества. Фактический материал может быть привлечён журналистом как собственно информация, как аргумент в процессе ло­гического доказательства и основание для общих утвер­ждений и, наконец, как иллюстрация, дополняющая то или иное наблюдение. Приёмы изложения всегда обусловлены фун­кциональным назначением фактического материала. Существуют три вида проверки фактического материала: внутреннюю провер­ку, сличение с авторитетным источником, официальное подтверждение. Факты истории. Цифры, числа, даты. Цитаты и их оформление. Таблицы, графики, рисунки. Перевод иноязычных слов и имён.

9. Термин «редактирование» имеет два значения: 1) руководство изданием, редак­цией, программой (на ТВ), 2) «процесс совместной работы редактора с автором над авторским оригиналом», направленный на его совершенст­вование.

АВТОР – ТЕКСТ-МАШИНИСТКИ  → АВТОРСКИЙ ОРИГИНАЛ ←  РЕДАКТОРЫ - ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ОРИГИНАЛ - НАБОРЩИКИ → НАБОР ← КОРРЕКТОРЫ – ОРИГИНАЛ -МАКЕТ - ПЕЧАТНЫЙ ТЕКСТ

Редакторскую правку осуществляют в основном два редактора – научный и литературный. Научный редактор – это специалист в данной области знания. Научное редактирование основано на научной оценке «правильности излагаемых фактов, выводов, результатов и т. п.». Лите­ратурный редактор – филолог (или журналист). «Литературное редакти­рование – анализ, оценка и совершенствование формы произведения в композиционном, стилевом (языковом) отношении.»

Корректура – «процесс исправления ошибок и устранения тех­нических недостатков в корректурном оттиске набора и печатной фор­ме...» Корректоров тоже два. Вычитчик исправляет орфографические и пунктуационные ошибки и унифицирует названия, сокращения, табли­цы, сноски и т. п. Подчитчик проверяет соответствие набранного текста издательскому оригиналу – исправляет опечатки. Важное различие: ошибки автора – явление лингвистики, ошибки наборщика – явление психолингвистики3 и к собственно литературному редактированию имеют побочное отношение.

10. Здесь хорошо виден механизм дефектного лексического повтора.

Повторяются три слова. Слово «колхоз» употреблено 5 раз. Это самый безобидный, самый оправдываемый повтор, потому что слово «колхоз» – тематическое слово. Без него не обойтись, его повтор неиз­бежен. Задача автора (и редактора) в том, чтобы употребления такого слова разредить, найти ему два синонима, а три употребления оставить. Мораль для создателей текста: даже тематические слова не должны сто­ять рядом, ищи синонимы.

Второе слово – «настоящий» – имеет совершенно другой харак­тер: оно канцелярское. Автор имеет представление о том, что такие до­кументы пишутся особым стилем, особыми словами. Но его стилистиче­ский багаж ограничен: вышеупомянутый, положение, таковой... Из их числа и слово «настоящий», которое тоже употреблено 5 раз. Этот по­втор производит удручающее впечатление. За ним обнаруживается ма­лый запас слов.

Третье слово «в чем» повторено только однажды, но в соседних предложениях. Здесь другая, третья причина дефектного лексического повтора. Это что-то вроде эффекта «ближней памяти». Его механизм такой. Автор употребил в предложении слово, тут же о нем, как будто бы, забыл и в конце предложения или в начале следующего употребляет его снова как в первый раз. После первого употребления слово не ухо­дит в «дальнюю память», оно остается в «ближней памяти» и легко от­туда извлекается. Повтор слова не контролируется сознанием. Для лите­ратурного редактора достаточно метафорического описания явления.