Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
общее языкознание.docx
Скачиваний:
22
Добавлен:
19.12.2018
Размер:
154.35 Кб
Скачать

§ 65. Содержание изложенных критериев (с учетом также некоторых более частных признаков) можно подытожить следующим образом.

1. Слово обладает известной самостоятельностью, выражающейся в том, что оно может, с большей или меньшей степенью свободы, перемещаться в пределах некоторого отрезка текста (фразы); знаменательное слово обычно может употребляться /63//64/ изолированно. В отличие от этого часть слова не может свободно перемещаться по фразе, порядок частей слова относительно друг друга также не может меняться. Кроме того, слова могут иметь самостоятельное грамматическое оформление, в то время как части слов не могут иметь такого оформления.

2. Слово обладает внутренней цельностью. Это выражается в том, что части слова не могут быть отделены друг от друга вставкой других знаменательных единиц (или служебных слов), в то время как между словами возможна вставка теоретически неограниченной последовательности знаменательных единиц.

К этим традиционным критериям можно добавить еще один, также представляющийся существенным: возможность самостоятельных синтаксических связей. Если знаменательная единица, входящая в некоторое сочетание, способна иметь собственные синтаксические связи, т. е. не относящиеся к сочетанию в целом, то такая единица вычленяется в качестве отдельного слова. Применение данного критерия, в частности, дает дополнительные основания для доказательства того, что английские сочетания типа stone wall не являются сложными словами, ср., например, red-button shoes ‘туфли с красными пуговицами’ или Carrara-stone wall ‘стена из каррарского камня’, где первые компоненты имеют собственные определения.

§ 66. Практически для всех перечисленных критериев существен вопрос о так называемой остаточной выделимости. Если применительно к одному из компонентов сочетания установлен по какому-либо критерию статус слова, то другой компонент сочетания также выделяется — остаточно — как отдельное слово, вне зависимости от того, отвечает ли он соответствующему критерию. Например, в сочетании англо-русский компонент русский может употребляться в качестве высказывания, поэтому, согласно критерию употребляемости в качестве высказывания, должен считаться самостоятельным словом. Компонент англо‑ не может использоваться как высказывание, тем не менее, по принципу остаточной выделимости, за ним также должен быть признан статус слова.

По существу, принцип остаточной выделимости исходит из того, что сочетаться друг с другом могут только единицы одного уровня, поэтому уже самим рассмотрением сочетания данных единиц мы утверждаем их принадлежность к одному и тому же уровню. Следовательно, достаточно доказать, что хотя бы одна из них принадлежит к уровню слов, т. е. является словом, тогда относительно другой этот вопрос решается автоматически. /64//65/

Практические возможности принципа остаточной выделимости не следует, однако, переоценивать, хотя бы потому что большинство известных критериев выделения слов (допустимость вставки, наличие цельнооформленности) основаны на операциях, применяемых к обоим компонентам сочетания одновременно. Таким образом, фактически редко приходится устанавливать лексическую самостоятельность одного компонента, не доказывая одновременно лексической самостоятельности другого.

§ 67. Как следует из изложенного выше, имеющиеся критерии выделения слова не являются универсальными. Тем не менее было бы неоправданно заключить, что слово — единица «призрачная», что реальны лишь морфемы и их дистрибуция. По существу, при обсуждении проблемы слова речь идет о том, что значимые единицы, которые в языке обладают определенной самостоятельностью, могут состоять из двух (и более) тесно связанных морфем. По-видимому, это положение не может вызвать возражений; соответственно критерии выделения слова основаны либо на признаке самостоятельности слова, либо на признаке наличия тесной связи между компонентами, его составляющими.

Когда факты языка не укладываются в рамки принятых определений слова, это очень часто объясняется историческим развитием языка, в частности сращением словосочетаний (ср. обсуждение проблемы немецких отделяемых приставок в § 64). Иногда для выделения особых пограничных случаев, появление которых объясняется эволюцией языка или какими-либо иными причинами, целесообразно вводить особую промежуточную категорию «связанных словосочетаний» или «несобственно сложных слов».

Наконец, говоря о применимости критериев выделения слова, нужно учитывать, что иногда положительное и отрицательное значения признака, лежащего в основе критерия, неравноценны: например, из наличия раздельнооформленности следует, что данная последовательность — словосочетание, но отсутствие раздельнооформленности не свидетельствует о том, что перед нами — слово (ср. английские примеры типа silver spoon в §§ 62 и 64).

10 цельнооформленность. Нераздельность языковой единицы, невозможность разделения ее на части и вставки между ними других единиц языка. Некоторые лингвисты (А. И. Смирницкий, М. В. Панов) считают цельно-оформленность наиболее существенным признаком слова как единицы языка. Морфологический критерий, выдвинутый А.И. Смирницким, носит название цельнооформленности (грамматической оформленности). Цельнооформленность означает, что слово имеет один морфологический показатель, грамматически оформляющий все слово. Этот признак отграничивает слово от морфемы и от словосочетания, имеющего два отдельных морфологических оформления. Но как и предыдущие признаки, этот критерий не является универсальным. Например, в английском языке один морфологический показатель S может относиться к целому словосочетанию: the Kind of England’s – «английского короля».

Идиоматичность - свойство единиц языка (слов, сочетаний слов, предложений), состоящее в неразложимости их значений на значения единиц, вычленяемых в их формальном строении, и соответственно в несводимости значения целого к значениям частей в данной их структурно-семантической связи. Структурно-семантическое строение таких языковых единиц обнаруживает отклонения от общих закономерностей образования составных единиц (см. Идиома). И. возникает вследствие утраты регулярной мотивированности отношений между единицами содержания составных образований и их формально вычленяемыми единицами. И. приводит, как правило, к образованию слитного значения у языковой единицы за счёт переосмысления составляющих её элементов. Это обусловливает утрату ими семантической самостоятельности и изменение структурной значимости, что и выражается в несовпадении формальных и содержательных признаков обладающих свойствами И. языковых единиц. И. связана с универсальной для языка тенденцией к опрощению (см.) составных образований (прежде всего морфемной структуры слов и лексического состава сочетаний слов) и к формированию простых знаков на базе составных.

Различают внутриязыковую и межъязыковую И. Последняя определяется на основе невозможности «буквального» перевода с одного языка на другой. Понятие межъязыковой И. отображает специфичность структурно-семантического строе ния одного языка по отношению к другому.

В 1938 г. было опубликовано предисловие к написанной, но в то время еще не изданной, книге Лу Чживэя « Я iin Ш ТД! Тя! /I- » («Словарь односложных слов национального языка»). В нем автор предлагает новую систему частей речи современного китайского языка, в основе которой лежит метод «изотипной замены».