- •Практичне заняття № 1
- •Література:
- •Тема: семантика слова.
- •Практичне заняття № 2
- •3) Визначте, за допомогою яких прийомів виникли нові значення:
- •Література:
- •Практичне заняття № 3
- •Література:
- •Словоскладання – спосіб утворення нових слів шляхом поєднання двох або більше основ.
- •Практичне заняття № 4
- •Література:
- •Практичне заняття № 5
- •1) Визначте семантичні співвідношення між конверсійними парами. Знайдіть еквіваленти конверсійних дієслів в рідній мові.
- •2) Визначте значення іменників та їх джерела.
- •3) Визначте, від яких одиниць створені зазначені слова, перекладіть їх рідною мовою:
- •Література:
- •Тема: порівняльна етимологічна характеристика словникового складу.
- •Cлoвникoвий cклaд кожнoї мови є нacлiдкoм icтopичнoгo poзвиткy. Hа cyчacнoмy етапi це cклaднa cиcтeмa, eлeмeнти якoї пoxoдять як з влacниx, тaк iз iншомoвниx джepeл.
- •Практичне заняття № 6
- •Література:
- •Тема: фразеологія англійської та української мов.
- •Практичне заняття № 7
- •1) Зробіть класифікацію фразеологічних одиниць в залежності від їх мотивованості. Перекладіть їх рідною мовою:
- •2) Визначте джерела фразеологізмів. Перекладіть їх рідною мовою.
- •3) Перекладіть надані прислів’я рідною мовою, спробуйте знайти повні або часткові еквіваленти:
- •4) Визначте, від яких прнслів’їв та фразеологізмів утворені надані слова та словосполучення:
- •Література:
- •Тема: стилістична диференціація словникового складу та характеристика основних шарів лексики.
- •Практичне заняття № 8
- •2) Визначте значення одиниць і перекладіть їх рідною мовою:
- •3) Визначте переносне вживання термінів в сучасній англійській мові та перекладіть їх рідною мовою:
- •4)Прокоментуйте походження розмовних слів та словосполучень, з яких соціальних діалектів вони запозичені:
- •Література:
Словоскладання – спосіб утворення нових слів шляхом поєднання двох або більше основ.
Складні слова – це лексичні одиниці, які складаються з кількох основ і вживаються як незалежна форма. Сутність складного слова полягає у вираженні одного поняття, хоч поєднання окремих словотворчих елементів залучає неоднаковий обсяг їх лексико-семантичного значення.
Ознаки складного слова:
- форма – написання разом,
-значення – окремою одиницею вважається слово, яке має одне відокремлене значення, що відрізняється від значень складаючи компонентів,
- наголос – один головний.
Структурна класифікація складних слів:
1) складні слова, утворені з простих основ;
2) складні слова, в яких одна з основ є похідною;
3) складні слова, в яких один з компонентів є скороченою основою;
4) складні слова синтаксичного типу.
Значну роль у створенні складних слів відіграє аналогія, тобто нова одиниця створюється не за певною моделлю, а за зразком певного слова (слів). У процесі аналогічного словотворення має місце своєрідне моделювання, відбиття моделі зразка, його морфологічної структури. Модель слова-зразка заповнюється новим лексичним матеріалом шляхом заміни одного з компонентів.
Скорочення - це спосіб словотворення, в результаті якого відбувається редукція слова до одної з його частин і виникає нова лексична одиниця, яка відрізняється від вихідної основи не тільки денотативним, а й конотативним компонентом семантики. В результаті скорочення відбуваються не тільки кількісні зміни: скорочене слово не тільки втрачає якусь свою частину, а й завжди відрізняється від свого прототипу за значенням та вживанням..
Типи скорочень: скорочені слова, абревіатури, акроніми.
Телескопія – досить молодий спосіб словотворення, фактично він почав активно діяти лише у ХХ столітті. При телескопійному словотворенні нова одиниця будується з частин (уламків, осколків) двох слів або з одного повного і частини другого слова.
Утворення телескопійних слів в англійській мові відбувається за одним з п`яти формальних типів:
ab + cd > ad (сполучення початкового фрагмента першого слова з кінцевим фрагментом другого слова): fantabulous = fantastic + fabulous, ginormous = gigantic + enormous, revusical = revue + musical;
ab + cd > abd (сполучення цілого першого слова з кінцевим фрагментом другого слова): artocrat = art + aristocrat, kidult = kid + adult, ragazine = rag + magazine;
ab + cd > ab/cd (накладання кінця першого слова на початок другого слова): glitterati = glitter + literati, net + etiquette = netetiquette, select + electorate = selectorate;
ab + cd > acd (сполучення початкового фрагмента першого слова з цілим другим словом): bohunk = Bo(hemian) + hunk, vidіot = video + idiot;
ab + cd > acbd (слово або його частина переміщуються у середині другого слова): ambisextrous = ambidextrous + sex, humongous = huge + monstrous.
Компонент-уламок телескопійного слова може бути частиною акроніма: buppie ( black + yuppie), guppie ( green + yuppie), juppie ( japanese + yuppie), yupsky (yuppie + russky), chuppie (chinese+ yuppie), huppie (hippy+ yuppie).
Конверсія - це єдиний спосіб словотвору, коли нове слово створюється без кількісного змінення основної форми вихідного слова і без застосування будь-яких лінійних словотворчих засобів.
В сучасній англійській мові найбільш поширеним є конвертування дієслів від складних іменників, номінативних словосполучень (to bottom-line, to cashflow, to hip-pocket, to test-tube, to joint-venture), а також складно-скорочених слів, абревіатур, зрощень (e-mail - to e-mail, deejay - to deejay, fax - to fax.
Субстантивація - перетворення прикметників в іменники, перетворення синтаксичної одиниці (словосполучення) в лексичну внаслідок вилучення одного з компонентів фрази.
Реверсія (зворотна деривація) – це процес утворення нових одиниць не додаванням, а відніманням суфікса або частини слова, яка приймається за суфікс: vice-president - to vice preside.