Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
My family.doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
13.11.2018
Размер:
943.1 Кб
Скачать

The Value of a Sense of Humour

There are troubles in everybody's life, and very often the small ones are more irritating than the big ones. But the person who can face his difficulties with a sense of humour does not allow them to press upon him.

When you are waiting for a bus, and bus after bus goes by full, you can either fidget and grumble about the inadequacy of public transport, or you can amuse yourself by watching the various expressions on the faces of the other people, and joking with your neighbours. If you do the first, the rest of your day will be ruined; if you have chosen the second, you will save yourself, for your nerves will not suffer from irritation.

Laughter is a very good tonic. There are many proverbs about the salutary effect of laughter, and its infectious nature. The cheerful people are, as a rule, the healthiest, if not always physically, at least mentally. They do not suffer from melancholia and depression and other miserable afflictions of the mind that makes their victims’ lives hardly worth living.

b) Explain the meaning of the following sayings:

  1. He is not laughed at that laughs at himself first.

  2. To make a laughing-stock of somebody.

XVII. Define the main idea of the text and give its summary in English.

С чего начинаешь, впервые попав в чужую незнакомую страну? Спешишь познакомиться с уличной жизнью. Пытаешься разговориться со случайными встречными: с попутчиками в автобусе, с соседом на скамейке. Но вот первое открытие: к английской жизни, оказывается, подступиться очень трудно: вроде бы постоянно находишься среди англичан, а непосредственного контакта с ними почти не имеешь. Впечатление такое, словно на тебя надели скафандр. Прежде всего понимаешь, что с англичанами не только невозможно разго­варивать на улице, но и трудно прислушиваться к их разговорам со стороны. Дело не в том, что англичане немногословны, а в том, что они разговаривают каким-то особым голосом: приглушенным, почти усталым. Мы, по-видимому, так привыкли без нужды повышать голос, что перестали замечать это. Когда, привыкнув к полубезмолвию английской толпы, вновь попадаешь в свою страну, то человеческая речь режет ухо; люди кажутся излишне шумливыми.

Англичанин молчаливо шагает по своим делам. Никогда не увидишь, чтобы он обернулся, проводил кого-то взглядом. Считается, что улицы существуют только для того, чтобы без помех добраться из одного места в другое. Поэтому попытка вступить в разговор с незнакомым человеком на улице для англичанина неуместна и даже антиобщественна. Даже на людях англичанин сохраняет собственное одиночество. Так, если четыре англичанина входят в пустой вагон, они инстинктивно рассядутся по разным купе. И каждый новый пассажир непременно обойдет весь вагон, прежде чем решится подсесть к кому-либо из них.

(from “The oak’s roots” by V.Ovchinnikov)

XVIII. Read the poem and the dialogue and speak on the English character. Say, what reputation have the Russian, in your opinion.

The English

They dress in what they like;

They are interested in sport;

They partake in all activities;

If they think they ought.

They all succeed in doing.

They work in five short days,

Which leaves them the two longest ones

To spend in different ways.

Then some indulge in gardening,

Or walking in the rain.

And some delight in cricket,

Or in riding in the plain.

In spite of what’s around him

The average Englishman

Does crosswords in the newspaper

in pencil – if he can.

Involved in any accident

The English take a pride

In being unemotional;

They take things in their stride.

In any circumstances –

Whatever they may be –

The English solve their problems

With an English cup of tea.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]