- •Методические указания для контрольных работ по дисциплине «русский язык и культура речи»
- •Методические указания по культуре речи
- •Склонение числительных 50, 60, 70, 80; 200, 300, 400, 500, 600, 700; 800, 900
- •Контрольные задания
- •Вариант 1
- •Вариант 2
- •Вариант 3
- •Вариант 4
- •Вариант 5
- •Вариант 6
- •Вариант 7
- •Вариант 8
- •Вариант 9
- •Вариант 10
- •2. Контрольные задания по современному русскому языку
- •2.1. Контрольная работа № 1
- •Тексты для разбора Вариант 1
- •2.2. Контрольная работа № 2
- •Тексты для разбора Вариант 1
- •Порядок разбора Фонетический разбор
- •Морфемный разбор
- •Морфологический разбор
- •Синтаксический разбор
- •Синтаксический разбор
- •3. Методические указания по стилистике План разбора публицистического текста
- •Образец разбора текста
- •Тексты для разбора
- •Словари и справочники
- •Список литературы по курсу «современный русский язык»
- •Методические указания для контрольных работ по дисциплине «русский язык и культура речи»
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ГОУ ВПО
УФИМСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ АКАДЕМИЯ
ЭКОНОМИКИ И СЕРВИСА
Кафедра «Специальная языковая подготовка»
Методические указания для контрольных работ по дисциплине «русский язык и культура речи»
для студентов заочной формы обучения
УФА 2010
Составитель: Туманова А.С.
УДК 811. 161. 1 (073)
ББК 81. 2 Рус-923
М 54
Методические указания для контрольных работ по дисциплине «Русский язык и культура речи» для студентов заочной формы обучения / Сост. А.С. Туманова. – Уфа: Уфимская государственная академия экономики и сервиса, 2010. – 64 с.
Методические указания предназначены для студентов заочной формы обучения (также могут использоваться студентами специальности 030602.65 Связи с общественностью) для выполнения контрольных работ по дисциплинам «Современный русский язык» и «Стилистика и литературное редактирование». Основной целью данных методических указаний является формирование навыков различных видов лингвистического разбора, овладение нормами литературного языка и умением пользоваться словарями и справочной литературой.
Рецензент: Кобякова Т.И., канд. филол. наук, доцент кафедры «Специальная языковая подготовка»
© Туманова А.С., 2010
© Уфимская государственная
академия экономики и сервиса, 2010
-
Методические указания по культуре речи
Настоящие методические указания имеют цель помочь студентам в самостоятельной работе по совершенствованию навыков культуры речи и в выполнении контрольных работ.
В заочной системе обучения основная особенность анализа языкового материала – преобладание самостоятельной работы. Поэтому очень важно научиться пользоваться различными справочниками и словарями.
1.1. 1-е задание заключается в том, чтобы правильно расставить ударения в словах. Для справок обращайтесь к орфографическому или орфоэпическому словарю. Если в словаре даются вариантные формы, укажите возможные разновидности ударения.
1.2. Во 2-м задании предлагается определить значения омографов – слов с разным ударением и разным значением – и составить с ними предложения. За информацией об этих словах обращайтесь к толковым словарям.
Ударение в русском языке может выполнять различные семантические и грамматические функции. С его помощью различаются омографы – слова, одинаковые по написанию, разные по произношению. Например, видение – способность воспринимать окружающее . Детское видение мира. Видение – призрак, привидение, что-то возникшее в воображении. Больного преследуют видения.
1.3. В 3-м задании нужно подобрать к указанным словам синонимы и антонимы. Синонимы – близкие по значению слова, которые характеризуют одно и то же явление или же называют родственные понятия. Антонимами называются слова, обозначающие противоположные понятия. Например, к прилагательному грустный можно подобрать синонимы печальный, хмурый, тоскливый, унылый и антонимы весёлый, радостный. При затруднениях с выполнением этого задания обращайтесь к словарям синонимов и антонимов.
1.4. Для выполнения 4-го задания необходимо определить, какой из паронимов – близких по внешнему облику слов – лучше употребить в данных предложениях
Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, разные по значению. Например, командированный – человек, отправленный в командировку, и командировочный – документ. Получите командировочное удостоверение. Касса для командированных на втором этаже.
При определении значений паронимов следует обращаться к толковым словарям русского языка.
1.5. В 5-м задании нужно объяснить, какое слово в приводимом словосочетании является лишним и почему. Существует два основных типа речевой избыточности – плеоназм и тавтология.
Плеоназм – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда смысловые части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент.
Гостям подарили памятные сувениры. Сувенир – подарок на память. Правильный вариант: Гостям подарили сувениры.
Тавтология – повторение однокоренных слов.
Товарные биржи сформированы в форме акционерных обществ. Правильный вариант: Товарные биржи сформированы как акционерные общества.
Тавтология может быть скрытой, когда в предложении сочетаются близкие по значению исконное и заимствованное слова.
Имеется несколько свободных вакансий. Вакансия – свободное место. Правильный вариант: Имеется несколько вакансий.
1.6. Чтобы выполнить 6-е задание, нужно воспользоваться толковым словарём. Проанализируйте предложения с различными наиболее часто встречающимися типами лексических ошибок:
1) неправильный выбор слова, например: Декада узбекской кухни будет проходить в ресторане с 1 по 5 сентября. Декада – период времени, равный 10 дням. Правильный вариант: Дни узбекской кухни будут проходить с 1 по 5 сентября;
2) нарушение границ лексической сочетаемости. Лексическая сочетаемость – способность слов соединяться друг с другом (бархатный сезон. но не бархатный период, крепкая дружба, но не крепкая вражда). Нарушение границ лексической сочетаемости приводит к контаминации – соединению двух правильных вариантов в третье неправильное (играть значение вместо играть роль и иметь значение);
3) речевая недостаточность – пропуск нужного слова.
Мы поделимся опытом в сфере рекламы. Правильный вариант: Мы поделимся опытом работы в сфере рекламы;
4) речевая избыточность – наличие лишних слов.
Первый дебют юного шахматиста прошёл очень удачно. Правильный вариант: Дебют юного шахматиста прошёл очень удачно;
5) неправильное употребление синонимов.
Оборудование в больнице самое прогрессивное. Правильный вариант: Оборудование в больнице самое современное;
6) смешение паронимов.
Земельный холм рос на глазах. Правильный вариант: Земляной холм рос на глазах;
7) неправильное употребление многозначных слов и омонимов.
Все ошибки в программе вовремя просмотрели. Правильный вариант: Все ошибки в программе вовремя заметили;
8) неправильное употребление стилистически окрашенных слов.
Директор не должен совать нос в конфликт менеджеров. Правильный вариант: Директор не должен вмешиваться в конфликт менеджеров (совать нос – разговорное выражение);
9) ошибки в использовании заимствованных слов.
Все сильнее ностальгия по прекрасному. Ностальгия – тоска по родине. Правильный вариант: Все сильнее тяга к прекрасному.
10) ошибки в использовании фразеологизмов.
Фразеологические обороты – устойчивые сочетания слов, воспроизводимые по традиции, они выступают как готовые формулы для выражения мысли. Их стандартизированный характер позволяет экономить усилия пишущих и говорящих, упрощает процесс восприятия информации. Они уместны и органичны в определенных материалах прессы, радио, телевидения, в официально-деловой документации, в научном изложении.
Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:
а) замена компонента фразеологического сочетания (перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее, львиная часть вместо львиная доля);
б) неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота (вступили новые правила, вместо вступили в действие новые правила, оставлять желать много лучшего, вместо оставлять желать лучшего);
в) контаминация, или смешение, двух оборотов (по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски, припереть к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу, играть значение вместо играть роль и иметь значение);
г) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала);
д) нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами (никому и никогда он шапку не ломал вместо ни перед кем он шапку не ломал, спикер выразил сожаление случившимся вместо спикер выразил сожаление в связи со случившимся);
е) употребление фразеологизма, не соответствующего контексту (среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали по-русски вместо среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык, зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать вместо зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать).
1.7.Для выполнения 7-го задания нужно пользоваться грамматическим справочником для выяснения правил склонения именных частей речи и образования некоторых их форм.
1) в Р.п. ед.ч. возможны окончания -а(-я) и -у(-ю), например: стакан чая и стакан чаю, много народа и много народу. Окончание -а(-я) свойственно литературному языку, -у(-ю) – разговорной речи.
2) в И.п. мн.ч. возможны окончания -а/-я и -ы/-и, например: директора – бухгалтеры, паспорта – договоры. За справками следует обращаться к словарю.
3) в Р.п. мн.ч. возможны окончания на согласный (нулевое окончание), -ов(-ев), например: сапог – носков.
4) при употреблении некоторых имён и фамилий нужно учитывать следующие правила:
а) иностранные имена с согласным на конце склоняются вместе с фамилиями: романы Томаса Манна, работал со Стивеном Спилбергом;
б) Русские и иноязычные фамилии с согласным на конце склоняются, если обозначают мужчин, и не склоняются, если принадлежат женщинам: к Олегу Ковальчуку – к Елене Ковальчук, для Ричарда Брауна – для Мэри Браун;
в) украинские фамилии на –о в русском литературном языке не склоняются: к доктору Нестеренко;
г) склоняются славянские, итальянские, грузинские, японские фамилии на –а: с Александром Миттой, у Джульетты Мазины, к Булату Окуджаве, о Комаки Курихаре;
5) некоторые существительные имеют вариантные формы грамматического рода: жираф – жирафа, проток – протока, ставень – ставня;
6) род несклоняемых существительных определяется по значению: строгое жюри, новое такси, гигантский гризли, широкая авеню.
Род несклоняемых географических названий определяется по родовому понятию: шумный Токио (город), независимое Конго (государство), мутная Лимпопо (река);
7) качественные прилагательные имеют две формы: полную и краткую. Если в предложении есть два или более прилагательных, то следует употреблять их либо только в полной форме, либо только в краткой;
8) прилагательные имеют две степени сравнения: сравнительную и превосходную. По форме каждая степень может быть простой и сложной. Нельзя соединять в одном качественно прилагательном простую и сложную формы степеней сравнения. Сочетания типа менее или более активнее являются ошибочными.
То же самое следует сказать о соединении в одном качественном прилагательном простой и сложной формы превосходной степени (форма самая красивейшая ошибочна);
9) собирательные числительные употребляются со следующими существительными:
а) со словами, обозначающими лиц мужского пола: трое студентов, пятеро мужчин, четверо ребят;
б) с названиями детёнышей животных: трое котят, семеро козлят;
в) со словами, имеющими только форму множественного числа, и названиями парных предметов: двое суток, пятеро ножниц;
10) часто встречаются ошибки в употреблении местоимений.
Молодёжь мало читает, они предпочитают компьютер. Правильный вариант …она предпочитает…
1.8. В 8-м задании требуется записать числительные словами, обращая особое внимание на особенности их склонения, и вставить нужные окончания существительных. В случае затруднений обращайтесь к грамматическому справочнику.
В составных количественных числительных склоняются все образующие их слова, а имена существительные, обозначающие исчисляемые предметы, во всех падежах, кроме именительного и винительного, согласуются с числительным в падеже. Например: Серия пособий с тремястами шестьюдесятью семью рисунками, но: В пособии триста шестьдесят семь рисунков (шестьдесят три рисунка).