Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ШМЕЛЁВ В-4.doc
Скачиваний:
78
Добавлен:
09.11.2018
Размер:
1.81 Mб
Скачать

Расхождения в области грамматики

Для сопоставления американского и британского вариантов английского языка особое значение имеет выяснение характера различий между этими вариантами в области грамматики. Хотя эти различия и немногочисленны, они заслуживают особого внимания.

Морфология

В самом начале упоминались отдельные глагольные формы, которые в 16-17 веках полностью или частично вышли из употребления в Англии, но сохранились в речи американцев. К их числу относится форма gotten (третья форма от глагола to get), используемая в США в составе перфекта и пассива. В Англии такое употребление gotten считается архаичным.

Интересно отметить, что в функции разговорного эквивалента have в США, так же, как и в Англии, употребляется have got (например, I have got an apple in my hand; We’ve got to hurry). Таким образом, между формами have got и have gotten существует смысловое различие (I’ve got an apple - У меня есть яблоко, а I’ve gotten an apple - Я получил яблоко).

Существует также разница в образовании сослагательного наклонения. Там, где англичане используют аналитическую форму (глагол should и основ-ной глагол в инфинитиве), американцы используют только неопределенную форму. Эта форма встречается, главным образом, в дополнительных придаточных предложениях, в тех случаях, когда глагол-сказуемое главного предложения выражает пожелание, требование, приказ или предложение:

They ignored the mate insisting that he not be in on the discussions.

Наблюдаются расхождения также и в употреблении таких форм, как Present Perfect и Past Simple. В речи американцев Past Simple встречается в тех случаях, когда для англичан было бы естественнее употребить перфектную форму глагола:

Did it ever happen before?” – Paulette asked.

“So you admit now that you know Mr. Tilny.” – “I just told you that.”

“I never read a novel till I got “Dorothy Vernon of Haddon Hill” out

of the library at Curlew.”

Иногда американцы употребляют причастие II вместо причастия I в активном залоге (например, stooped figure вместо stooping figure).

Наиболее значительным расхождением в системе глагольных форм являя-ется употребление американцами will в качестве универсального вспомога-тельного глагола будущего времени (в том числе и в первом лице, когда, согласно британским нормам, следует употреблять shall):

I will see him when he comes.

Never mind, Aileen. We will be a part of this.

То же относится и к would вместо should:

I said I would come.

Расхождения в системе именных форм носят единичный характер и свя-заны, в основном, с категорией числа. Некоторые существительные образуют в Америке форму множественного числа, тогда как в Англии они употребля-ются лишь в единственном числе. Иногда расхождениям в употреблении форм числа сопутствуют известные различия в лексическом значении. В Англии слово candy (леденец) не употребляется во множественном числе, тогда как в Америке это существительное, означающее “конфеты” нередко встречается в форме множественного числа, когда речь идет о различных сортах конфет (mixed candies).

С другой стороны, некоторые существительные, которые в британском варианте имеют форму множественного числа, образуют в американском ва-рианте форму единственного числа. Так, в Англии используется лишь форма innings (“очередь подачи мяча”) независимо от того, идет ли речь об одной очереди или о нескольких. В США в тех случаях, когда имеется в виду одна очередь, употребляется форма inning).

В заключение можно сказать, что перечисленные расхождения носят единичный характер.