Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Язык хинди. Самоучитель для начинающих 3.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
27.10.2018
Размер:
765.44 Кб
Скачать

gf}jf+ kf&

Jofs/)F

Cовершенная форма сослагательного наклонения

Данная форма образуется сочетанием ПСВ с формами простого сослагательного наклонения глагола xM

d}+

cfof, cfO{

xf]p¤m

xd

cfP, cfO{

xf]+

cfof, cfO{

xf]

tÚd

cfP, cfO{

xf]

ox

cfof, cfO{

xf]

cfk

cfP, cfO{

xf]+

jx

cfof, cfoL

xf]

j]

cfP, cfO{

xf]+

Данная форма выражает потенциальное действие, которое могло бы предшествовать действию-состоянию сказуемого в изъявительном наклонении, если бы оно имело место: xf] ;stf x} ls j] ca #/ d]+ nf}^ cfo] xf]+ «может быть, они теперь вернулись домой», yf]*L b]/ kxn] ts j] /ft s] ef]hg ;] gxL+ nf}^] y]. ca nf}^ cfo] xf]+ tf] dfnúd gxL+ «до недавнего времени они еще не вернулись с ужина. Вернулись ли они сейчас, неизвeстно, ljrf/ cfof, ;Ú/]z s] oxf¤ g rnL uoL xf] «закралась мысль, а не пошла ли она к Сурешу», O; t/x nf}^ hfp¤muf h};] sÚ% eL g xÚcf xf] «вернусь так, как будто ничего не произошло».=

Как видно из примеров, потенциальное действие может относиться ко всем трем временным планам: настоящему, прошедшему и будущему.

Cледует помнить, что при переходных ПСВ предикат согласуется не с субъектом действия, выступающим с послелогом g], а с беспослеложным объектным подлежащим: xf] ;stf x} ls d}+ -tú, O;, p;, xd, tÚd, cfk, OGxf]+, pGxf]+_ g] ox lstfa -o] lstfa]+_ k(L xf] -xf]+_= При подлежащем, осложненном послелогом, предикат выступает в нейтральной форме, т.е. ПСВ - в форме м.р. ед.ч., а связка x – в форме 3 лица ед. числа сослагательного наклонения: zfob p;g] O; lstfa sf] k(F xf]=

Длительный аспект

Длительный аспект образуется сочетанием ПНВ основного глагола с формами модифицирующего глагола /xgf= Данное глагольное сочетание обозначает действие, находящееся в стадии длительного протекания: j] ;bf oxL+ /xt] x}+ cf}/ ckgL j:tÚcf]+ sf] a]rt] /xt] x}+ «они всегда живут именно здесь и постоянно торгуют своим товаром», P];f dfnúd xf]tf x} h};] ;bf oxL+ /xtL /xL xú¤ «кажется, что я всегда жила и продолжаю жить именно здесь», d}+ czf]s ;] k|]d s/tL xú¤ cf}/ p;L ;] k|]d s/tL /xú¤uL «я люблю Ашока и буду любить и любить только его», xf¤, tÚe]m b]vtf /xgf rfxtf xú¤ «да, я хочу все время смотреть и смотреть на тебя».

Действие данного аналитического сочетания может быть ограниченным во времени: ;Ltf b]/ ts p;] b]vtL /xL «Сита долго продолжала смотреть на него», sÚ% ;do ts aft]+ xf]tL /xL+ «Разговор продложался в течение некоторого времени»=

Jofs/)F s] cEof;

1= cgÚjfb sLlho].

1_xf] ;stf x} ls jx uof -cfof, nf}^f_ xf]. 2_xf] ;stf x} ls j] uP -cfP, nf}^]_ xf]+. 3_jx P];f lbvfO{ b]tf x} h};] ls;L g] p;;] sf]O{ aÚ/L aft sxL xf]]. 4_xf] ;stf x} ls p;s] lktf hL g] p;] oxf¤ aÚnfof xf]. 5_O; hjfa sf] xdg] zfob («вероятно») k;+b g lsof xf]. 6_sf]O{ kf& P];f gxL+ /x uof lh;sf] /d]z g] g ;Lvf xf]. 7_ sf}g hfgtf x}, zfob lu/ eL uP xf]+. 8_cu/ oxf¤ sf sfd ;dfKt xf] uof xf] tf] rlno], cfksf kl/ro jxf+ s] nf]uf]+ ;] s/f bú¤. 9_] cu/ d}+g] p;;] Ps eL aft sL xf] tf] d]/L hafg lu/ hfo]]. 10_xf] ;stf x} ls ca p;g] #/ a;f lnof xf].

2= cgÚjfb sLlho].

1)Возможно, он уже видел этот замок. 2)Возможно, они уже приехали в Индию. 3)Если бы мне понравилось этo путешествие, я бы совершил его еще раз. 4)Вероятно, нет такого слова, которое он бы не выучил. 5)Мне сказали, что он, вероятно, получил письмо брата. 6)Дом был таким старым, как будто был построен сто лет назад. 7)Возможно, он уже построил себе домик в деревне. 8)У него была такая радость, как будто он получил письмо из дома. 9)Если бы эта работа была закончена, мы бы ушли в отпуск. 10)В нашем городе нет такой школы, где бы я не учился.

3= cgÚjfb sLlho].

1_ZLnf rf/ ;fn ts ¿;L ;+uLt :sún d]+ k(tL /xL. 2_jiff{ CtÚ s] ;do lbg-/ft afl/z xf]tL /xtL x}. 3_u|Lidsfn sL %Úl§of]+ s] ;do ;a aRr] cf/fd s/t] /x]+u]. 4_d]/f efO{ ;bf sÚ% lnvtf /xtf x}. 5_O; :^]zg ;] xf]s/ rf}aL; #+^] /]nufl*of¤ cftL-hftL /xtL x}+. 6_sn ;f/L zfd #/jfn] ^]nLljhg b]vt] /x] y]. 7_cWofks hL sL aft]+ ;Úgt] /lxo]. 8_gLr] u+uf dftf sf kfgL ax /xf x} hf] oxf¤ k/ nf]uf]+ s] cfg] ;] kúj{ eL axtf /xf x}. 9_gfZt] s] ;fy-;fy aft]+ eL xf]tL /xL+. 10_ha &Ls xf] hfcf]u] ta aft]+ s/t] /xgf.

4= cgÚjfb sLlho].

1)Вчера весь день шел дождь. 2)Зимой в горах всегда идет снег. 3)Преподаватель целый час объяснял студентам грамматику. 4)Туристы долго осматривали развалины крепости. 5)Вчера я целый день ехал на поезде. 6)Изделия из джута продаются здесь много лет. 7)Погода в горах все время меняется. 8)Люди с утра до вечера продают здесь свои вещи. 9)Мама все утро готовила завтрак. 10)Мы целый день осматривали достопримечательности этого города..

kf&

b]xftL afhf/

ef/t d]+ u|fd :yfkgf s] ;fy-;fy afhf/ eL nug] nu]. afhf/ nugf sf]O{ gO{ aft gxL+ x}. afhf/ xL Ps P];L hux x} hxf¤ uf¤j jfnf]+ sf] cfjZos j:tÚP¤ ldntL x}+ cf}/ u|fd sL k|:tÚt cf}/ pkhfO{ xÚO{ j:tÚcf]+ sL laqmL xf]tL x}. O;;] j:tÚcf]+ sf k|rf/ eL xf]tf x} cf}/ Jofkf/ eL a(tf x}. uf¤j d]+ bf] t/x s] afhf/ b]vg] d]+ cft] x}+M Ps :yfoL cf}/ bú;/] ;Ktfx d]+ bf] of tLg af/ nug] jfn]. :yfoL afhf/ k|foM k|ftMsfn xL nutf x} cf}/ c:yfoL bf]kx/ s] afb. seL-seL P];f eL b]vf hftf x} ls hxf¤ b]j:yfg /xtf x} of hxf¤ nf]u ;do-;do k/ b]jtflb sL dúlQ{, kj{ of Tof}xf/ s] cj;/ k/ cft] x}+, jxf¤ eL afhf/ nu hftf x}.

b]xftL afhf/ clwst/ lj:t[t vÚn] d}bfg d]+ of ls;L gbL of a*] tfnfa s] lgs^ of auLr] d]+ nut] x}+. jxf¤ bf] k|sf/ s] dsfg ag] /xt] x}+. sÚ% dsfg :yfoL bÚsfgbf/f]+ s] xf]t] x}+. j] ;b}j jxL+ /xt] x}+ cf}/ ckgL j:tÚcf]+ sf] a]rt] /xt] x}+. sÚ% dsfg c:yfoL ¿k ;] ag] /xt] x}+ cf}/ ha ts afhf/ rntf /xtf x} jxf¤ bÚsfgbf/ ckgL rLhf]+ sf] a]rt] /xt] x}+. afhf/ a+b xf]t] xL j] ckgL j:tÚcf]+ s] ;fy ckg] #/ sf] hft] x}+. bÚsfgbf/ k+lSt nufs/ a}&] /xt] x}+. v/Lbg] jfn] k+lStof]+ s] aLr ;] rnt]-lkm/t] gh/ cft] /xt] x}+. pg afhf/f]+ d]+ Ps t/x sL j:tÚ Ps xL bfd k/ ldntL x}, k/ sÚ% df]n-tf]n eL s/gf k*tf x}.

Og b]xftL afhf/f]+ d]+ u|fdL)F hgtf sL cfjZostf sL ;eL j:tÚP¤ xL clwst/ ldntL x}+. oxf¤ t/sf/L, kmn, bxL, c+*F, d%nL, df+;, sk*], cgfh, d;fn], j:q, ld&FO{, bfn, gds cflb kbfy{ /xt] x}+ cf}/ c:yfoL bÚsfgf]+ d]+ t/sf/L, búw, d%nL, df+; cflb last] /xt] x}+.

sxL+ sxL+ vÚn] d}bfg d]+ kmn, t/sf/L, d%nL a]rg] jfn] ckgL rLhf]+ sf] a]rs/ #/ rn] hft] x}+. lgTo k|lt sL cfjZos j:tÚP¤ d%nL, búw, t/sf/L cflb hxf¤ lastL /xtL x}+ jxf¤ a*L eL* /xtL x} cf}/ jxf¤ cfjfh eL vúa xf]tL /xtL x}.

b]xftL afhf/ ha rfnú /xtf x} p; ;do p;sf b[Zo b]vg] of]Uo xf]tf x}. sf]O{ ls;L rLh s] df]n-efj d]+ Jo:t x}, tf] sf]O{ ckgf dfn s+w] k/ lnP rn] hf /x] x}+, tf] sf]O{ #/ ;] ceL cf xL /x] x}+. jxf¤ cfg] jfn] nf]u clwst/ km^], kÚ/fg] sk*] kxg] xÚP cft] x}+. sd/ d]+ wf]tL cf}/ b]x k/ sdLh s] l;jf pg nf]uf]+ s] xfy d]+ nf&L of %ftf /xtf x}. axÚt sd nf]u P];] cft] x}+ hf] ;fkm ;Úy/f sÚ/tF of sdLh kxg] xf]+. l:qof¤ ^f]s/L lnP cftL x}+ cf}/ p;L d]+ rLhf]+ sf] v/Lbs/ n] hftL x}+.

dÚe]m P];] b]xftL afhf/ sL Ps #^gf :d/)F cf /xL x}. p; ;do d}+ uf¤j d]+ /xtf yf. Ps lbg ha d}+ afhf/ hf /xf yf, dÚe]m Ps ljlrq cfbdL ldnf hf] s+w] k/ as/L lno] afhf/ ;] jfk; hf /xf yf. sf/)F kú%g] k/ p;g] sxf, æafaú hL, d}+g] O;] aRrf]+ s] lnP v/Lbf x}, k/ jx hfgf gxL+ rfxtL, O;lnP s+w] k/ n]gf k*f.Æ ox sxs/ jx rnf uof. ta d}+g] ;f]rf ls aRrf]+ ;] lstgf k|]d x}+ O; cfbdL s] Xbo d]+. s*L wúk d]+ as/L s+w] k/ n] hfgf lstgf dÚlZsn xf]tf x}. oxL x} c;nL k|]d!

b]xftL afhf/f]+ ;] axÚt a*f nfe ox x} ls oxf¤ u|fdL)F nf]uf]+ sf] ;a cfjZos j:tÚP¤ cf;fgL ;] ldn hftL x}+. uf¤j d]+ k}bf xf]g] jfn] kbfyf]+{ sL laqmL eL cf;fgL ;] xf] hftL x}. O;;] Jofkf/ sL j[l$ xf]tL x}. oxf¤ búw, bxL, t/sf/L, rfjn, bfn cf}/ cGo u|fdL)F kbfy{ ;:t] bfdf]+ d]+ ldn hft] x}+. n]lsg bú;/L rLh]+ -sk*F, hútf, d;fnf, nf]x] sL agL xÚO{ j:tÚP¤ cflb hf] zx/ ;] lasg] cft] x}+_ Hofbf bfdf]+ k/ ldntL x}+.

gP zAb

c+*F а’ndaa ж яйцо

cgfh ана’адж м зерно, хлеб

cGo а’нйа другой, иной

cj;/ а’васар м удобный случай

c;nL а’слии 1)действительный, реальный 2)настоящий, подлинный

c:yfoL астhа’аии непостоянный; времен-ный

cfjZos аава’шйак необходимый, нужный

cfjZostf аaвашйа’ктаа ж необходи-мость; потребность

cfjfh аава’аз ж 1)голос 2)звук 3)шум

cf;fgL ааса’ании ж легкость, простота

pkhfgf упджа’анаа п 1)выращивать 2)производить

s+wf ка’ндhаа м плечо

s*F каrа’а 1)твердый, жесткий 2)крепкий, прочный

sd/ кама’р ж 1)талия 2)пояс

sdLh ками’из ж рубашка

sÚ/tf ку’ртаа м рубашка (без ворота)

vúa xууб 1. хороший 2. 1)хорошо 2)очень, много

uf+jjfnf гãаова’алаа м деревенский житель

u|fd граам м село, деревня

u|fdL)F граами’иn сельский, деревен-ский

#^gf гha’tнаа ж случай; событие

rfnú ча’алуу 1)действующий 2)текущий

%ftf чhа’aтaa ж зонт, зонтик

hgtf джа’нтаа ж народ

hútf джу’утаа м ботинок; туфля

^f]s/L tо’крии ж корзина, корзинка

t/sf/L тарка’арии ж овощи

tfnfa таала’аб м пруд; водоем

Tof}xf/ тйауhа’ар м праздник

búw дуудh м молоко

b[Zo дри’шйа м вид; пейзаж

b]j дев м бог, божество

b]jtf де’втаа божество, бог

b]x деh ж тело

b]xftL деhа’атии деревенский, сельский

bf]kx/ до’паhар ж полдень

wf]tL дhо’тии ж дхоти, набедренная повязка

gh/ наза’р ж взор, взгляд

gds нама’к м соль

lgTo ни’тйа 1. постоянный; вечный 2. постоянно; вечно

k+lSt па’нкти ж 1)ряд 2)линия; строка

kbfy{ пада’aртh м вещество, материал

kj{ парв м праздник

k}bf пайда’а рожденный; порожденный

k|ftM пра’атаh м раннее утро

k|foM пра’айаh 1)большей частью 2) часто

km^gf пhа’tнаа нп. 1)лопаться 2)рваться

lkm/gf пhи’рнаа нп. бродить; прогуливаться

a+b банд закрытый; запертый

lasgf би’кнаа нп. продаваться

laqmL би’крии ж продажа; сбыт

aLr биич 1. м середина 2. s] ~ послелог среди, между

a]rgf бе’чнаа п продавать

a]rg]jfnf бечнева’алаа м продавец

d%nL ма’чhлии ж рыба

dúlQ{ му’урти ж 1)изображение 2)статуя

df]n-tf]n мол-тол м торговля, вытор-говывание

df]n-efj мол-бhаав м см. df]n-tf]n

¿k рууп м форма, вид

nf&L ла’аthии ж палка, дубина

nfe лабh м польза, выгода

nf]xf ло’hаа м железо

j:q вастр м одежда

ljlrq вичи’тр удивительный

lj:t[t ви’стрит 1)обширный 2)подроб-ный

j[l$ ври’ддhи ж рост, увеличение

Jo:t вйаст занятый

;b}j cада’йв всегда, постоянно

;:tf са’стаа дешевый; низкосортный

;fkm сааф чистый

l;jf сива’а: s] ~ послелог кроме, исключая

;Úy/f су’тhраа чистый

:yfkgf стhа’апнаа ж 1)установление 2)основание

:yfoL стhа’аии постоянный; устойчивый

:d/)F смара’n м память; воспоминание

Xbo hрида’й м сердце

Лексико-грамматический комментарий

1= u|fd :yfkgf «появление деревень».

2= Идиоматическое выражение afhf/ nugf означает «возникать (о базаре)».

3= b]j:yfg «храм», «молельное место».

4= ;do ;do k/ «время от времени».

5= b]jftflb «божество и тому подобное». Согласно правилам словосложения, пришедшим в хинди из санскрита, слова могут соединяться на стыке своих конечных и начальных звуков, образуя единое сложное слово.

6= ha ts afhf/ rntf /xtf x}=== «до тех пор пока работает рынок…».

7= Идиоматическое выражение k+lSt nufgf означает «образовывать ряд».

8= v/Lbg] jfn] rnt]-lkm/t] gh/ cft] x}+ «на глаза попадаются снующие покупатели». Здесь ПНВ употребляется в атрибутивно-предикативной функции, поскольку, с одной стороны, характеризует определяемое слово, а, с другой стороны, входит в состав составного сказуемого («люди кажутся снующими»). Повтор синонимичных или близких по значению причастий делает их процессивное состояние более длительным и акцентированным. Идиоматическое выражение gh/ cfgf имеет значение «казаться», «показываться», «бросаться в глаза».

9= Именно-глагольное сочетание df]n-tf]n -df]n-efj_ s/gf имеет значение «торговаться». Присоединяет зависимый компонент через послелог sfM ls;L rLh sf df]n-tf]n s/gf=

10= lgTo k|lt «повседневный»; lgTo k|lt sL cfjZos j:tÚP¤ «предметы повседневного спроса», «предметы первой необходимости».

11= Идиоматическое выражение eL* /xgf означает «собираться (о толпе)».

12= Глагольный монолит rfnú xf]gf -/xgf_ имеет значение «работать», «функционировать».

13= Как уже отмечалось, парное сочетание синонимичных или близких по значению слов -;fkm-;Úy/f_, являясь стилистическим приемом, усиливает значение сочетания.

14= Глагольный монолит k}bf xf]gf имеет следующие значения: «рождаться»; «появляться»; «производиться». Заимствованное слово k}bf в хинди принадлежит к неизменяемым словам: axg k}bf xÚO{=

kf& s] cEof;

1= kf& sf cgÚjfb sLlho].

2= afhf/ d]+ hf] eL j:tÚP¤ lastL x}+ pgsf] sfkL d]+ lnv nLlho].

3= lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho].

u|fd b]jtf, u|fdL)F hg;+Vof -hgtf, jf:tÚsnf, ;+:s[lt_, b]xftL afhf/ -hLjg, /Llt-l/jfh, kf]zfs_, cfjZos kl/)FFd -;xfotf, ;fwg_, hLjg s] lnP cfjZos kl/l:yltof+, kmn -kmún, t/sfl/of+_ pkhfgf, laqmL sf nfe, laqmL s] of]Uo -cfjZos_ j:tÚP¤, laqmL s] lnP dsfg, ljrf/f]+ -lj!fg_ sf k|rf/, :yfoL k|efj -bfd, ;+:yfg, cj:yf_, l:ylt sf] :yfoL agfgf, c:yfoL /fh -zf;g, afhf/_, bf]kx/ sf ef]hg, ;úo{ b]jtf, b]jtf sf] dfggf, lx+bÚcf]+ s] b]jtf, dúlQ{ sL :yfkgf s/gf, ld§L sL dúlQ{, uf+wL hL sL dúlQ{, /fi^«Lo kj{, b]xftL Tof}xf/, u|fdL)F kj{, Tof}xf/ sf lbg, hGdlbg -Tof}xf/_ s] cj;/ k/, cj;/ ;] nfe kfgf, cj;/ sL k|tLIFF s/gf, lj:t[t d}bfg -cWoog, IF]q, of]hgf_, b]xftL tfnfa, tfnfa d]+ sk*F wf]gf, kmúnf]+ -t/sfl/of]+ sf, kmnf]+ sf_ auLrf, dfn -kbfy{, j:q_ a]rgf, cfwÚlgs -c;nL, ljleGg, lj:t[t, s&f]/_ ¿k, zf;g s] ¿k, ¿k abngf, a+b sd/f -dÚ¤x, lv*sL, #/, ;*s_, sd/] d]+ a+b xf]gf, bkm\t/ -lv*sL_ a+b s/gf, bÚsfgbf/f]+ sL k+lSt, cunL -kxnL_ k+lSt, k]*f]+ -kxf*f]+, sÚ/l;of]+_ sL k+lSt, %fqf]+ sf] k+lSt d]+ nufgf, lt/%L gh/, kxnL gh/ d]+, gh/ d]+ lu/gf;

aLr sf #/ -/f:tf_, aLr d]+ nufgf, sd/] -sxfgL, rf}s_ s] aLr d]+, lbNnL cf}/ df:sf] s] aLr, 2007 cf}/ 2010 s] aLr, jg cf}/ gbL s] aLr, jg d]+ lkm/gf, afhf/ d]+ df]n-tf]n s/gf, cfjZostf k*g] k/, k|Fylgs cfjZostf sL j:tÚP+, a*L cfjZostf, hLjg sL k|lt lbg sL cfjZostfP¤, hgtf sL cfjZostfP¤, zfsfxf/L kbfy{, aRrf]+ s] aLr ld&FOof¤ af¤^gf, vfg] d]+ gds *fngf, ;:tf cgfh, cgfh sf cefj, búw kLgf, zÚ$ búw, bÚsfg d]+ lasgf, lgTo k|lt sf hLjg, p¤mrL cfjfh, z]/ sL cfjfh, af]ng] -ufg]_ sL cfjfh, rfnú jif{, ;Ú+b/ -b]xftL, b]vg] of]Uo, gbL sf_ b[Zo, rf}*F s+wf, s+w] ;] s+wf ldnfs/ hfgf, sdLh kxggf -abngf, wf]gf_, %ftf vf]ngf -a+b s/gf_, cfly{s -Jofkfl/s, yf]*F_ nfe, nfe s] ;fy a]rgf, cf;fgL ;] efiff sf cWoog s/gf;

sfd d]+ Jo:t xf]gf, Jo:t clwsf/L, km^f kÚ/fgf j:q, ;fkm wf]tL kxggf, /+u-la/+uL sdLh, sdLh anbgf -kxggf, wf]gf_, ;fkm-;Úy/f sÚ/tf -sd/f_, ^f]s/L d]+ j:q /vgf, dxTjkú)F{ -clåtLo, ljlrq_ #^gf, sn sL #^gfcf]+ sf :d/)F, as/lof]+ sf búw, Xbo sL ult, s*L wúk d]+ ;f]gf, s*] Xbo sf dgÚio, s*f cWofks -dflns_, s*L ;bL{ -udL{_, c;nL kmún, c;nL ldq, %fqf]+ s] nfe s] lnP, efO{ sf] nfe kxÚ+rfgf, cR%f -zÚ$, yf]*F_ nfe, nfe s] ;fy a]rgf, hg;+Vof -Jofkf/, laqmL_ d]+ j[l$, ;:t] bfd, ;:tf sk*F -kmn, dsfg_, km^]-kÚ/fg] hút], nf]x] sL agL xÚO{ rLh=

4= lGdglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho].

деревенское божество, сельское население, деревенский народ, сельская архитектура (культура), деревенский базар (обычай), сельская жизнь (одежда), необходимый результат, необходимая помощь, необходимое средство, необходимые условия для жизни, выращивать плоды (цветы, овощи), выгода от продажи, вещи на продажу, необходимые вещи, дом на продажу, пропаганда идей (науки), постоянное влияние (состояние), постоянная цена, постоянный институт, делать положение устойчивым, временная власть, временное правление, временный рынок, полуденная еда, бог солнца, признавать бога, индусские божества, устанавливать статую, глиняная статуя, статуя М.К.Ганди, национальный праздник, сельский праздник, праздничный день, по случаю дня рождения (праздника), извлекать пользу из случая, ждать случая, обширная долина, широкое изучение, обширная территория, обширный план, сельский пруд, стирать белье в пруду, цветочный (фруктовый) сад, овощные грядки, продавать товар (вещи, одежду), современная (реальная, разнообразная, обширная, жесткая) форма, формы правления, менять форму, закрытая комната (улица), закрытый рот (дом), закрытое окно, быть закрытым в комнате, закрывать офис (окно), вереница лавочников, следующий (первый) ряд, ряд деревьев (стульев), цепь гор, строить студентов в линию, косой взгляд, с первого взгляда, падать в глазах;

средний дом, средняя дорога, ставить в центр, в центре комнаты (рассказа, плащади), между Москвой и Дели, между 2007 и 2010), между лесом и рекой, блуждать в лесу, торговаться на базаре, в случае необходимости, предметы первой необходимости, крайняя нужда, повседневные нужды жизни, нужды народа, вегетаринские продукты, делить сладости между детьми, класть соль в пищу, дешевое зерно, нехватка зерна, пить молоко, чистое молоко, продаваться в магазине, повседневная жизнь, высокий голос, голос тигра, звук речи (пения), текущий год, красивый (сельский, достойный быть увиденным) вид, вид реки, широкое плечо, идти плечом к плечу, надевать (менять, стирать) рубашку, открывать (закрывать) зонтик, экономическая (торговая, небольшая) выгода, продавать с прибылью, с легкостью изучать язык;

быть занятым в работе, занятый чиновник, рваная (старая) одежда, надевать чистое дхоти, разноцветная рубашка, менять (надевать, стирать) рубашку, чистая рубашка (комната), класть одежду в корзину, важное (небывалое, удивительное) событие, воспоминание о вчерашних событиях, козье молоко, ритм сердца, спать под палящим солнцем, человек с жестоким сердцем, жесткий преподаватель, жестокий хозяин, жестокий холод (зной), живые цветы, настоящий друг, ради пользы студентов, приносить пользу брату, хорошая (чистая, незначительная) прибыль, продавать с прибылью, рост народонаселения (торговли, продаж), дешевые цены, дешевая одежда, дешевые фрукты, дешевый дом, рваные башмаки, изделия из железа;

большая (далекая, индийская, русская) деревня, продажа деревенских товаров, выставлять на продажу, продвижение товаров на новые рынки сбыта, оказывать постоянное влияние на положение на рынке, производить необходимые товары, постоянные трудности, постоянное состояние, временные трудности, временная работа, приходить ранним утром, новогодний (национальный, сельский, деревенский, следующий) праздник, праздник по случаю провозглашения республики, приглашать друзей по случаю дня рождения, сад возле пруда, фруктовый сад, подробное описание, постоянный продавец, закрытая комната, закрытый магазин (рот), закрытое окно, образовывать ряд, первый (следующий) ряд, ряд деревьев (стульев), бродить между рядов;

высокая (низкая, дешевая, подходящая, рыночная) цена, цена на мясо (джут, молоко), изменить (снизить) цену, повышение цен, продаваться по дешевой цене, русский народ, деревенские люди, народы всего мира, культура (обычаи, язык, история) народа, простой народ, в случае необходимости, удовлетворять потребности народа, обычные потребности жизни, торговля овощами (зерном, пряностями, сладостями, солью), предметы первой необходимости, повседневная жизнь, услышать голос человека, слушать шум воды, взваливать на плечо, рваная рубаха, деревенская рубаха, брать в руку палку, надеть чистую рубашку, класть овощи в корзинку, большая (реальная) польза, с легкостью делать свою работу, экономическая выгода, получать большую прибыль.

5= ;dfgfy{s zAb lnlvo].

;bf, b]xftL, df]n-tf]n, u|fd, k|ftM, Tof}xf/, b]j, s] dWo d]+, j:tÚ, s] cnfjf, ;fkm, nfOg, sk*F, ofb, bú;/f, cfbdL, sl&g, ;fdfg, cflkm;, j:tÚ, ofqL, ?lr, olb=

6= l/St :yfgf]+ sf] el/o].

1_=== :yfkgf s] ;fy-;fy afhf/ eL nug] nut] x}+. 2_cfh Og j:tÚcf]+ sL === nfe s] ;fy xÚO{. 3_gP ljrf/f]+ sf === axÚt dxTjkú)F{ xf]tf x}. 4_;+;b === ;+:yfg x}. 5_afhf/ cfd tf}/ k/ === :yfgf]+ s] kf; nutf x}. 6_k|To]s b]z d]+ ckgf /fi^«Lo === x}. 7_ckg] hGdlbg s] === k/ d}+ g] ckg] ldqf]+ sf] aÚnfof. 8_/fi^«klt g] Ps === #f]if)FF sL x}. 9_ox === jiff{ s] kfgL ;] e/f x}. 10_gfZt] s] afb === sf vfgf cftf x}. 11_x/]s bÚsfg d]+ bf]-tLg bÚsfgbf/ xf]t] x}+ hf] dfn === x}+. 12_lv*sL vÚnL x}, O;sf] === s/f]. 13_O; afhf/ d]+ bÚsfg]+ n+aL === d]+ agL x}+. 14_d}+ dÚlZsn ;] lr^\&L sL Og === sf] k( ;sf. 15_sd/] s] === d]+ vfg] sL a*L d]h x}. 16_p;g] bÚsfgbf/ ;] === sd s/g] sf] sxf yf. 17_ef/t d]+ ===-tf]n s] lagf j:tÚP¤ gxL+ v/LbL hftL+. 18_hgtf sL === sf] kú/f s/gf zf;g sf sfd x}. 19_ef/t s] nf]u cfd tf}/ k/ df+; gxL+ vft], j] clwst/ === vft] x}+. 20_O; tfnfa d]+ axÚt === ldntL x}+. 21_ef/t d]+ leGg-leGg sf === pufof hftf x}. 22_bxL === ;] agf kbfy{ x}. 23_=== s] lagf t/sfl/of¤ gxL+ vfO{ hftL+. 24_vfg] sL j:tÚP¤ ckg] cfk gxL+ ===, OGx]+ a]rf hftf x}. 25_xdg] t/fO{ d]+ z]/ sL === ;ÚgL. 26_=== jif{ d]+ sfkmL a*f nfe xÚcf. 27_gbL sf ox ;Ú+b/ === xd]+ axÚt k;+b cfof. 28_jx === k/ as/L lnP hf /xf x}. 29_p;sL sdLh === cf}/ kÚ/fgL x}. 30_ef/t d]+ l:qof¤ eL === kxgtL x}+. 31_b]xftL afhf/ d]+ t/sfl/of¤ cflb cfd tf}/ k/ === d]+ /vL hftL x}+. 32_:qL ;fkm === sdLh kxg] xÚP cfO{ x}. 33_jiff{ CtÚ d]+ === axÚt cfjZos xf]tf x}. 34_b]xftL afhf/f]+ s] bfd cfd tf}/ k/ === xf]t] x}+. 35_d]/L axg 1985 d]+ === xÚO{. 36_sl&g sfd === ;] s};f kú/f lsof hfP< 37_=== ;] k|]d sf ljrf/ k|frLg sfn d]+ k}bf xÚcf yf. 38_uf¤jf]+ d]+ cfbdL clwst/ === kxgt] x}+ cf}/ zx/f]+ d]+ Hofbft/ sdLh]+. 39_afhf/f]+ d]+ nf]u rnt]-=== gh/ cft] x}+. 40_=== wúk d]+ sfd s/gf axÚt dÚlZsn xf]tf x}}. 41_l:qof+ afhf/ d]+ ===-=== s/gf axÚt k;+b s/tL x}+. 42_O; cfbdL s] === d]+ lstgf k|]d x}. 43_rfnú jif{ d]+ b]z s] Jofkf/ d]+ afkmL cR%L === xÚO{. 44_uf+jf]+ d]+ === ;] agL xÚO{ j:tÚcf]+ sL a*L cfZostf x}. 45_ === bfdf]+ k/ lsqmL vúa rntL x}. 46_zf;g s] ljleGg === xf]t] x}+. 47_O; eúld k/ t/sfl/of+ vúa === hftL x}+. 48_O; gu/ d]+ uf+wL hL sL === sL :yfkgf xÚO{. 49_¿;L /fhwfgL df:sf] sL === jf/xjL+ ztfAbL d]+ xÚO{ yL. 50_ef/t s] blIF)F d]+ ud{ === sf] kxggf cfjZos gxL+ x}.

7= lgDglnlvt jfSof]+ sf cgÚjfb sLlho].

s= b]xftL afhf/ sL ;}/ axÚt ljlrq xf]tL x}, Sof]+ls jx Ps clåtLo b[Zo x} hxf¤ bú/ bú/ cf}/ leGg leGg juf]+{ s] nf]u gh/ cft] x}+. k|ftM sf] b;-Uof/x ah] cf}/ ;+Wof sf] kf¤r-%M ah] rf/f]+ cf]/ eL* xL eL* xf]tL x}. bÚsfgbf/ ckgL ckgL bÚsfgf]+ sL j:tÚcf]+ sf] P];] ;Ú+b/ (+u ;] /vt] x}+ ls v/Lbg] jfn] OGx]+ v/Lbgf vúa rfxt] x}+. Ps cf]/ ld&FO{ sL bÚsfg sL ld&FOof¤, bú;/L cf]/ kmn a]rg] jfnf]+ sL bÚsfg. cf}/ bf]gf]+ sL j:tÚP¤ O; t/x /vL uO{ x}+ ls b]vg] jfnf]+ s] dÚ¤x d]+ kfgL e/ cftf x}.

df]^/f]+, ufl*of]+ cf}/ nf]uf]+ sL eL* s] sf/)F ;*s k/ ;] uÚh/gf eL sl&g xf] hftf x}.

cu/ cfk rf}s d]+ hfP¤u] tf] b]v]+u] ls c:yfoL bÚsfgf]+ s] bÚsfgbf/ lstg] ;Ú+b/ (+u ;] ckgf ckgf Jofkf/ s/ /x] x}+, hf] sf]O{ pgs] kf; ?s hfP, jx sÚ% v/Lb] lagf hf g ;s]uf. nf]u búw, bxL, bfn, cgfh cflb v/Lbt] /xt] x}+.

zfd sf] b]xftL afhf/ axÚt ljlrq gh/ cftf x}. O;L ;do ls;fg v]tf]+ d]+ sfd s/s] dfn v/Lbg] sf] lgsnt] x}+. l:qof¤ ^f]sl/of¤ lnP rntL-lkm/tL gh/ cftL x}+. aRr] ld&fOof¤ vft] x}+ cf}/ ;eL sf]gf]+ ;] df]n-tf]n s/g] jfnf]+ sL cfjfh]+ cftL x}+. laqmL vúa rntL x}.

cfOo], P];] afhf/ sL ;}/ s/]+.

v= 1_ox dsfg laqmL s] lnP x}. 2_O; dfn sL sf]O{ laqmL gxL+ x}. 3_d}+ :yfoL ¿k ;] lbNnL d]+ /xtf xú¤. 4_;+;b :yfoL ;+:yfg x}. 5_bÚsfgbf/ k+lSt d]+ a}&] x}+. 6_df]^/f]+ g] /f:tf a+b s/ lbof. 7_dÚ¤x -aft]+, b/jfhf_ a+b s/f]. 8_d]/f ;fdfg sd/] d]+ a+b x}. 9_p;sf #/ ;*s s] aLr d]+ k*tf x}. 10_k+lStof]+ s] aLr d]+ l:qof¤ rntL-lkm/tL gh/ cftL x}+. 11_%fqfP+ lkm/ /xL x}+. 12_jx ;xL /f:t] ;] lkm/ uof. 13_oxf¤ dfn ;:t] bfdf]+ k/ lastf x}. 14_ef/t d]+ bfn vúa vfO{ hftL x}. 15_afhf/ d]+ df]n-tf]n s/gf dÚe]m k;+b gxL+. 16_jx cfbdL s&f]/ ;demf hftf x} hf] df]n-efj s/s] nfe s] ;fy dfn v/Lbtf x}. 17_hgtf sL cfjfh sf}g ;demtf x}. 18_hgtf sL ;]jf s/gf zf;g sf sfd x}. 19_dÚe]m Ps sdLh sL cfjZostf x}. 20_:sún sf] Ps of]Uo cWofks sL cfjZostf x}. 21_p;] jxf¤ &x/g] sL cfjZostf gxL+ x}. 22_zf;g sf sfd x} ls hgtf sL ;a cfjZostfP¤ kú/L xf]+. 23_ef/t d]+ nf]u t/sfl/of¤ vúa vft] x}+. 24_safa d]+ yf]*f cf}/ gds *fn bf]. 25_b]z d]+ cgfh sf cefj gxL+ x}. 26_lal/ofgL d]+ Hofbf gds *fn lbof uof x}. 27_bxL búw ;] agtf x}. 28_O; bÚsfg d]+ hút] last] x}+. 29_ox dfn dÚlZsn ;] lastf x}. 30_df};d lgTo abntf x}. 31_ufg] sL cfjfh cftL x}. 32_df]^/ rfnú x}. 33_xdg] zL#| xL sfd rfnú s/ lbof. 34_xjfO{ c*\*F O;L jif{ rfnú xf]uf -lsof hfPuf_. 35_ljb]zL dfn a+b/ufx d]+ kxÚ¤rfof uof. 36_dfnuf*L b]/ ;] cfO{. 37_d]/L sdLh km^ uO{. 38_bLjf/ km^L xÚO{ x}. 39_ox sk*f cf;fgL ;] km^tf x}. 40_O;;] xdf/f Sof nfe x}< 41_ox bÚsfg %fqf]++ s] nfe s] lnP vÚnL x}. 42_b]z sf] nfe kxÚ¤rfgf xd nf]uf]+ sf sfd x}. 43_kÚq k}bf xÚcf. 44_axg hÚnfO{ d]+ k}bf xÚO{. 45_cfksf] ls; g] k}bf lsof< 46_v]t d]+ cR%f cgfh k}bf xÚcf. 47_O;L sf/)f ;] cg]s :d/)F k}bf xf] uP. 48_xdg] cgf/f]+ sL kú/L ^f]s/L v/Lb nL. 49_:qL s+w] k/ ^f]s/L lnP hf /xL yL. 50_sfd d]+ cf;fgL xf] uO{. 51_lh;sL nf&L, p;sL e}+;. 52_xdg] ;f]rf ls cfh afl/z gxL+ xf]uL. 53_d}+ eL P];f ;f]rtf xú¤. 54_jx ktf gxL+ Sof ;f]r /xf yf. 55_s/g] ;] kxn] ;f]r nf]. 56_O; gu/ d]+ ljZjljBfno sL :yfkgf xÚO{. 57_O; b]z d]+ zf;g sf nf]stf+lqs ¿k x}. 58_d]+lb/f]+ d]+ cg]s b]jtfcf]+ sL dúlQ{of+ b]vL hf ;stL x}+. 59_d]/f efO{ Oltxf; s] cWoog d]+ Jo:t x}. 60_cfh d}+ axÚt Jo:t xú+.

8= lgDglnlvt jfSof]+ sf cgÚjfb sLlho].

Как говорят, если вы не видели восточного базара, то вы ничего не видели. Вид восточного базара настолько необычен, что его очень трудно описать. Как описать шум базара, голоса лавочников, приглашающих деревенский люд посмотреть на свой товар? Как описать краски этого базара, красные, желтые, зеленые? Зеленые овощи, красные и желтые фрукты. Здесь все продается и все покупается. Мусульмане покупают мясо и рыбу, индусы - овощи и бобовые. И те, и другие покупают молоко, яйца, зерно, пряности. Кто-то тут же пьет кислое молоко, кто-то распивает чай в здешней чайхане.

Здесь никто ничего не покупает, не торгуясь. Торговля на восточном базаре – древнее и великое искусство. Один считает, что выгодно купил, другой полагает, что выгодно продал. И оба испытывают радость. И кто знает истинную стоимость проданной и купленной вещи?!

С древних времен базар возникает там, где всегда собирается много народу. Это место находится или возле мечети, или возле храма, на берегу реки или водоема. Специальные, или временные, базары организуются по праздникам. В длинные ряды усаживаются торговцы, разложив перед собой все свои товары: овощи, фрукты, ткани, одежду, обувь. Меж рядов снуют покупатели, спрашивают цену, торгуются, покупают и идут дальше. Во временных лавках продаются предметы первой необходимости, продукты питания, выращенные крестьянами близлежащих деревень. Праздничный базар продвигает товар на постоянные рынки. Народ узнает о новых товарах. Купленный товар несут на плечах, укладывают в корзинки. Кончается праздник и закрывается базар.

На постоянных рынках, которые создаются на деревенских или городских площадях, можно купить все, что вам нужно. Здесь более дешевые цены, чем в больших магазинах. Особенно важны такие базары для деревенского люда, который с легкостью покупает там товары повседневного спроса.

Восточный базар – всегда необычное зрелище, которое стоит увидеть хотя бы один раз в жизни.

9= lxGbL d]+ k|Zgf]+ sf cgÚjfb s/s] pgs] pQ/ bLlho].

1)Что такое деревенский базар? 2)Видели ли Вы подобный базар в какой-нибудь стране? 3)Что обычно продают на сельских рынках? 4)Когда обычно начинается торговля? 5)Где в Индии возникают сельские базары? 6)Бывают ли базары в России возле церквей? 7)Существуют ли в России праздничные базары? 8)Где они обычно располагаются? 9)В чем состоит различие постоянного и временного рынка? 10)В какое время работают деревенские рынки? 11)Есть ли в Москве вещевые рынки? 12)Что там продается? 13)Ходите ли Вы на московские рынки? 14)Что Вы там покупаете? 15)Торгуетесь ли Вы при покупке товара? 16)Почему на восточном базаре необходимо торговаться? 17)Каковы основные потребности простых людей? 18)Нравятся ли Вам восточные пряности? 19)Любите ли Вы есть сладости? 20)Ели ли Вы когда-нибудь бобы? 21)Можно ли в России жить без мяса? 22)Как часто Вы едите овощи? 23)Что Вам нравится больше, мясо или овощи? 24)Нравится ли Вам зерновая пища? 25)Во сколько рядов расположены магазины на рынке, куда Вы ходите? 26)Нравится ли Вам деревенская жизнь? 27)Если да, то почему? 28)Чистые ли одежды носят продавцы на Вашем рынке? 29)Где Вы покупаете товары первой необходимости? 30)Знаете ли Вы голоса своих друзей? 31)Что обычно носят индийские крестьяне? 32)Могли бы Вы носить дхоти? 33)Почему индийские крестьяне часто ходят с палкой в руках? 34)А почему - с зонтиком? 35)Нужен ли зонтик в России зимой? 36)Чем занимаются на базаре женщины? 37)Нравится ли Вам вид на Москву с Воробьевых гор? 38)Как Вам нравится вид из Вашего окна? 39)Следует ли иностранцам приезжать в Россию, чтобы нашу столицу? 40)Когда Вы родились? 41)Много ли зерна уродилось в этом году? 42)Согласны ли Вы с тем, что все питание в России основывается на зерне? 43)Когда в России продаются самые дешевые фрукты? 44)Есть ли у Вас в доме старая корзина? 45)Что в ней хранится? 46) Сможете ли Вы идти с козой на плечах? 47)Почему автору понравился человек с козой на плечах? 48)Как часто Вы думаете о своей семье? 49)Как образуется прибыль торговца? 50)Вы с легкостью учите новые слова? 51)Что влияет на распространение новых идей? 52)Верно ли, что на это влияет позиция людей? 53)Что Вы знаете о распространении хинди в России? 54)Есть ли водоем там, где Вы живете? 55)Нравится ли Вам работать в саду, выращивая плоды и фрукты?

10= dfg nLlho] ls cfk ls;L afhf/ d]+ uP xf]+. O;sL sxfgL lnlvo].

11= ¿; d]+ nf]u Sof vft] x}+, O;sL sxfgL lnlvo].

12= vfg] sL hf] rLh]+ cfksf] k;+b x}+, pGx]+ Ps klSt d]+ lnlvo], hf] k;+b gxL+ x}+, bú;/L d]+ lnlvo] cf}/ ox eL lnlvo] ls o] ;a rLh]+ Sof]+ k;+b x}+ cf}/ Sof]+ k;+b gxL+ x+}<

13= aftrLt sf cgÚjfb s/s] p;sf] ofb sLlho].

s= /d]z #údg] sf] hfg] jfnf yf. Otg] d]+ p;sL df¤ hL g] p;] aÚnfof. df¤ hL g] kú%F, ækÚq, sxf¤ hf /x] xf]<Æ

/d]zM df¤, sÚ% sfd x} Sof<

dftfM #/ d]+ t/sf/L gxL+ x}, afhf/ ;] sÚ% t/sf/L nfgf x}. -df¤ hL g] /d]z s] xfy d]+ Ps ;f} ?kP sf gf]^ (банкнота) b] lbof_.

/d]z t/sf/L n]g] sf] hfg] xL jfnf yf ls Otg] d]+ p;sf ldq ;Ú/]z cf uof.

;Ú/]zM sxf¤ hf /x] xf], /d]z<

/d]zM ;AhL d)*L -ofgL t/sfl/of]+ s] a*] afhf/_ hf /xf xú¤. dÚe]m sÚ% t/sfl/of¤ v/LbgL x}+.

;Ú/]zM rnf], d}+ eL tÚDxf/] ;fy rntf xú¤. d]/L axg aLdf/ x}+. pgs] lnP sÚ% kmn v/Lbg] x}+.

/d]zM tf] sf}g;] kmn v/Lbg] x}+<

;Ú/]zM hf] eL cR%] ldn]+u].

bf]gf]+ ldq aftrLt s/t]-s/t] ;AhL d)*L kxÚ¤rt] x}+.

/d]z bf] lsnf] t/sf/L v/Lbtf x} cf}/ ;Ú/]z c+uú/ cf}/ cgf/ v/Lbtf x}. t/sf/L cf}/ kmn v/Lbs/ bf]gf]+ ldq #/ nf}^ cft] x}+.

v= dbgnfn cf}/ p;sf ldq /fdsÚdf/ /ft sf] Onfxfafb kxÚ¤r]. j] :^]zg s] kf; s] xL Ps xf]^n d]+ uP.

dbgnfnM -xf]^n s] clwsf/L, ofgL d}g]h/ ;]_ Sof xf]^n d]+ hux x}< xd bf] cfbdL x}+.

d}g]h/M xf¤, x}+.

d}g]h/ g] Ps a}/] sf] sd/] gDa/ 9, 12, 15, 20 lbvfg] s] lnP pgs] ;fy s/ lbof.

dbgnfnM xd]+ sd/f gDa/ gf} cf}/ gDa/ af/x k;+b x}.

d}g]h/M gDa/ gf} sf ls/fof % ;f} ?kP cf}/ gDa/ af/x sf ;f(] kf¤r ;f} x}.

dbgnfnM Sof ef]hg s] ;fy<

d}g]h/M gxL+, s]jn sd/] sf.

dbgnfnM ef]hg s] ;fy Ps lbg sf ls/fof Sof xf]uf<

d}g]h/M ef]hg s] ;fy gDa/ gf} sf Ps xhf/ cf}/ gDa/ af/x sf ;f(] gf} ;f}. ef]hg d]+ bf] af/ sL rfo cf}/ gfZtf, cf}/ ;Úax-zfd sf ef]hg cftf x}.

dbgnfnM cu/ xd s]jn sd/f xL n]+ tf] Sof xd rfo, ef]hgflb oxf¤ ;] n] ;s]+u]<

d}g]h/M xf¤, n] ;s]+u]. xd ef]hg sf bfd cnu nuft] x}+. oxf¤ rfo cf}/ ef]hg sf ;do Ps xL x}M ;Úax sL rfo ;Úax %x kf¤r ah] ;] cf& ah] ts, bf]kx/ sL rfo tLg ah] ;] zfd s] kf¤r ah] ts, ;Úax sf ef]hg Uof/x ah] ;] *]( ah] ts cf}/ /ft sf ef]hg cf& ah] ;] b; ah] ts.

dbgnfnM xd lagf (без) ef]hg xL sd/f n]+u]. gDa/ af/x sf sd/f xdf/] lnP t}of/ s/ b]+. Sof ca xd]+ ef]hg ldn]uf< xdf/f lbg sa ;] sa ts rn]uf<

d}g]h/M xf¤, cfksf] ef]hg ldn]uf. cfksf lbg cfh /ft s] b; ah] ;] sn /ft s] b; ah] ts rn]uf. /fdú, gDa/ af/x cR%L t/x ;] ;fkm s/s] afaú hL sf ;fdfg p;d]+ /v bf]. z+eÚ, tÚd ef]hg cflb sf sfd ;+efn nf].

dbgnfnM -z+eÚ ;]_ vfg] d]+ Sof Sof t}of/ x}+<

z+eÚM rfjn, bfn, t/sf/L cf}/ búw-bxL - o] rLh]+ x}+. cfk ef]hg s] lnP vfg] s] sd/] d]+ hfP¤u] of cfks] sd/] d]+ xL nfp¤m<

dbgnfnM sd/] d]+ xL n] cfgf. ;a rLh]+ u/d xf]+.

z+eÚ gDa/ af/x d]+ vfgf n] hftf x}.

dbgnfnM -/fdsÚdf/ ;]_ vfgf tf] u/d x} cf}/ sfkmL cR%F x}.

/fdsÚdf/ z+eÚ sf] aÚnftf x}.

z+eÚM slxo], afaú hL, Sof rflxP<

dbgnfnM sÚ% gxL+ rflxP. ox atfcf] ls rfo ;Úax sa t}of/ xf] hftL x}<

z+eÚM %x ah].

dbgnfnM cR%F, sn ;Úax %M ah] xd bf]gf]+ s] lnP rfo n] cfgf, k/ b]vgf ls jx cR%L xf].

z+eÚM gxL+, afaú hL, búw, rfo ;a cnu cnu nfp¤muf. uÚ;nvfg] d]+ Ps nfn gn (кран) u/d kfgL sf x} cf}/ bú;/f ;fdfGo gn &+*] kfgL sf x}. u/d kfgL ;Úax kf¤r ah] ;] gf} ah] ts ldn]uf. cR%F hL, ca d}+ hftf xú¤.

bf]gf]+ ldq sd/f a+b s/s] ;f] hft] x}+.

14= ;+Vofcf]+ sf] ofb sLlho].

81 Osf;L, 82 aof;L, 83 lt/f;L, 84 rf}/f;L, 85 krf;L, 86 l%of;L, 87 ;Qf;L, 88 c&f;L, 89 gjf;L, 90 gJj]=

Шутки

rÚ^sÚn]

1= cWofks hL g] sxfgL lnvg] sf] sxfM æd]/] kf; kf¤r nfv ?kP xf]+ tf] d}+ Sof s¿¤<Æ

;eL %fq lnvg] a}&], k/ df]xg p;L t/x a}&f /xf. cWofks hL Ps-bf] af/ p;s] kf; cfP eL, k/ jx P];] xL a}&F /xf. c+t d]+ cWofks ;] gxL+ /xf uof. df]xg s] kf; hfs/ af]n], ædf]xg, ox Sof< Snf; sf x/ %fq lnv /xf x} cf}/ tÚd P];] xL a}&] xf]<Æ

æ&Ls x}, cWofks hLÆ, df]xg g] pQ/ lbof, æcu/ d]/] kf; kf¤r nfv ?kP xf]+, tf] d}+ P];] xL a}&ú¤ufÆ.

2= æd]/f kÚq P];] lr^\&L lnvtf x} ls dÚe]m zAbsf]z (словарь) sL ;xfotf n]gL k*tL x}.Æ

æcf}/ d]/f kÚq P];] lr^\&L lnvtf x} ls dÚem] a}+s s] d}g]h/ sL ;xfotf n]gL k*tL x}.Æ

3= k|f]km];/M cfksf] b]/ s};] xf] uO{<

%fqM hL, Snf; d]/] cfg] ;] kxn] xL zÚ¿ xf] uO{.

;úrgfy{ ;fdu|L

cEof;f]+ sL sÚ+lhof+

5 упр. ;bf-;b}j, b]xftL-u|fdL)F, df]n-tf]n--ef]n-efj, u|fd-uf+j, k|ftM-;Úax, Tof}xf/-kj{, b]j-b]jtf, s] dWo d]+-s] aLr d]+, s] cnfjf-s] l;jf, ;fkm-;Úy/f, nfOg-k+lSt, sk*F-j:q, ofb-:d/)F, bú;/f-cGo, cfbdL-kÚ?if, sl&g-dÚlZsn, ;fdfg-nu]h, cflkm;-bkm\t/, j:tÚ-rLh, ofqL-dÚ;flkm/, ?lr-lbnr:kL, olb-cu/

6 упр. 1_u|fd, 2_laqmL, 3_k|rf/, 4_c:yfoL, 5_b]j, 6_kj{, 7_cj;/, 8_lj:t[t, 9_tfnfa, 10_bf]kx/, 11_a]rt], 12_a+b, 13_k+lSt, 14_k+lSof+, 15_aLr, 16_bfd, 17_df]n, 18_cfjZostfcf]+, 19_t/sf/L, 20_d%lnof+, 21_cgfh, 22_búw, 23_gds, 24_lastL+, 25_cfjfh, 26_rfnú, 27_b[Zo, 28_s+w], 29_km^L, 30_wf]tL, 31_^f]sl/of]+, 32_;Úy/L, 33_%ftf, 34_c:yfoL, 35_k}bf, 36_cf;fgL, 37_ b]jtfcf]+, 38_sÚ/tf, 39_lkm/t], 40_s*L, 41_df]n-tf]n, 42_Xbo, 43_j[l$, 44_nf]x], 45_;:t], 46_¿k, 47_pufoL, 48_dúlQ{, 49_:yfkgf. 50_j:qf]+=

Культурологическая справка. Индийская деревня, в которой проживает более 70% населения, страны представляет собой уникальное явление, поскольку во многом является самодостаточной. В деревне живут не только те, кто обрабатывает землю, но и представители других профессий, крайне важных для нормального течения деревенской жизни, это и сельский жрец, и сельский учитель, сельский лекарь и сельский почтальон, сельский ветеринар и сельский живодер (он же часто и сельский обувщик), сельский парикмахер и сельский портной, сельский лавочник и сельский канальщик, распределяющий воду. Наиболее уважаемые люди деревни – сельский староста (сейчас председатель сельского совета-панчаята) и сельский землемер (он же регистратор), который знает, кому принадлежит какая земля, и кто какой собрал урожай. За последнее время все больше веса набирает сельский учитель и сельский фельдшер (в больших деревнях и сельский врач), которые лечат методами современной медицины.

Основная проблема большинства деревень – плодородие почвы. Чем лучше подготовлена почва, тем лучше она дает урожай. В Индии на севере снимают по два урожая в год, а на юге отдельные культуры дают три урожая. Некогда зависящая от иностранной продовольственной помощи Индия теперь полностью обеспечивает себя основными видами продовольствия: рисом, пшеницей, бобовыми и просяными культурами. Собирается достаточно масличных культур для производства растительного масла. Растет производство молока, идущего на самые разные нужды. Тягловый скот все больше вытесняют сельскохозяйственные машины, но он до сих поря играет заметную роль в сельском хозяйстве. По всей стране проводятся многочисленные ярмарки, где продают тягловый и молочный скот. Практически ежедневно в деревнях, где проживают более тясячи человек, организуются временные базары, которые работают ранним утром и поздним вечером. Здесь всегда много народу. Базар, его лавочки, в которых продают жевательный бетель, его курильни, где мужчины неторопливо потягивают кальян, играют роль сельских клубов и информационных центров. Особая и все более заметная роль принадлежит в деревне телевидению, в том числе кабельному. Индия более чем на 90% покрыта зонами устойчивого приема телесигнала. Для деревни это возможность получать квалифицированный учебный материал и качественную профессиональную помощь в выращивании сельскохозяйственных культур.

В настоящее время много внимания уделяется гигиене жизни на селе. Сюда входит и профилактика заболеваний, и снабжение качественной питьевой водой, и организация туалетов, и личная гигиена жителей деревни.

Большинство населения деревень в долине Ганга и южнее живет в глинобитных домах. На севере можно встретить деревянные дома. Из камня строятся дома зажиточных фермеров, здания школ и больниц. Правительство Индии поставило задачу полной электрификации села (в 2004 году из 587 тыс. деревень было электрифицировано 474 тыс.). В сельском хозяйстве работает около 20 млн электрических насосов, качающих воду в дома и на поля. Можно с уверенностью сказать, что индийская деревня находится на подъеме.

b;jf+ kf&

Jofs/)F

Об употребление простых послелогов

(обобщение)

Послелог sf не имеет вещественного значения. Он указывает на принадлежность в широком смысле этого слова. Однако отношения принадлежности (посессивные отношения) могут иметь различные оттенки:

1)собственно посессивные отношения: ls;fg sf #/ «дом крестьянина», %fq sL lstfa «книга студента», :qL sL ^f]s/L «корзина женщины»;

2)посессивно-агентивные отношения: efO{ sf cfgf «приходи брата», ufl*of]+ sf cfgf-hfgf «движение транспорта», ;úo{ sf pbo «восход солнца»;

3)посессивные отношения носителя качества: :qL sL ;Ú+b/tf «красота женщины», b]z aL ljzfntf «огромностьстраны»;

4)посессивные отношения части и целого: kxf* sL rf]^L «вершина горы», gu/ sf efu «часть города», aRr] sf xfy «рука ребенка»;

5)посессивно-локативные отношения: duw sf ;d|f^\ «император Индии», jf/f)F;L s] #F^ «набережные Бенареса», O; gu/ sf afgf/ «базар этого города»;

6)посессивно-темпоральные отношения: sn sL ofqf «вчерашняя поездка», hGdlbg sf Tof}xf/ «праздник дня рождения», hgj/L sL #^gf «событие в январе»;

7)посессивно-объектные отношения: wd{ sf k|rf/ «пропаганда религии», aRr] sf :gfg «купание ребенка», sxfgL sf cgÚjfb «перевод рассказа»;

8)посессивно-определительные отношения: nf]uf]+ sL eL* «толпа людей», cgf/ s] kmn «плоды граната», #/ sf (fnfg «прихожая дома»=

Разумеется, данный послелог имеет бóльшее количество оттенков (напр., субъектные отношения j}!flgs sL lnvL lstfa «книга, написанная ученым»_, но указанные выше являются основными.

Послелог s] также не имеет вещественного значения. Употребляется для связи компонентов, между которыми существуют субъектно-посессивные отношения: dftf hL s] Ps kÚq yf «у мамы был один сын», xd nf]uf]+ s] pt/t]-pt/t] sÚnL cf uof «пока мы высаживались, подошел носильщик».

Послелог sf] также не имеет вещественного значения. Он употребляется при выражении следующих отношений:

1)объектных, где данный послелог выступает как обязательный при косвенно-объектных отношениях, обозначая имя адресата: %fq sf] lstfa b]gf, cfg] sf] sxgf, hfg] sf] t}of/, и как факультативный послелог при прямообъектных отношениях, где он выполняет функцию, аналогичную функции определенного артикля: ef/t -axg_ [sf]] b]vgf, d}+g] O; lstfa sf] k(f -d}+g] ox lstfa k(L_;

2)субъектных: efO{ sf] hfgf x} «брату нужно уйти», axg sf] lr^\&L ldnL «сестра получила письмо», %fq sf] ;do gxL+ x} «у студента нет времени», ;eL sf] ox aft dfnúd x} «всем известен этот факт», dftf hL sf] vÚzL xÚO{ «мама обрадовалась»;

3)обстоятельственных: zfd sf] cfgf, v]t sf] hfgf, lstfa n]g] sf] cfgf (cледует помнить, что при глаголах движения и некоторых других глаголах данный послелог может не употребляться: #/ hfgf, ef/t cfgf_;

4)предикативных (только в сочетании косвенный инфинитив + глагол x -xf]gf_M c+*f]+ ;] aRr] lgsng] sf] x} «из яиц вот-вот вылупятся птенцы» efO{ cfg] sf] x} «брат вот-вот придет».

Послелог d]+ обладает вещественным значением, аналогичным предлогу «в» русского языка, и выступает при выражении обстоятельственных и объектных отношений.

Обстоятельственные отношения: uf¤j d]+ /xgf, sd/] d]+ cfgf, aLr d]+ rf}*F, bf] lbg d]+ kú/f s/gf, ;fn d]+ bf] af/, %Ú§L d]+ cfgf=

Объектные отношения: ^f]s/L d]+ /vgf, kfgL d]+ *fngf, sfd d]+ Jo:t, cf¤vf]+ d]+ k|]d=

Послелог k/ обладает вещественным значением, аналогичным предлогу «на» русского языка, и выступает при передаче обстоятельственных и объектных отношений.

Обстоятельственные отношения: kmz{ k/ axgf, ;do k/ cfgf, ofqf k/ hfgf, uf*L k/ hfgf, :^]zg k/ kxÚ¤rgf=

Объектные отношения: tj] k/ *Fngf, l;/ k/ df/gf, #f]*] k/ #údgf, ljrf/f]+ k/ k|efj *fngf=

Послелог ;] обладает вещественным значeнием, аналогичным предлогам «с», «из», «от», «у» русского языка, и выступает при передаче обстоятельственных и объектных отношений, а также в чисто грамматической функции.

Обстоятельственные отношения: kxf* ;] pt/gf, uf*L ;] pt/gf, #/ ;] lgsngf, p; lbg ;] a+b, sn ;] e]hg] nugf, b]vg] ;] cfg+b, dÚlZsn ;] b]vgf, cf/fd ;] /xgf=

Объектные отношения, среди которых особенно выделяются объектно-инструментальные, указывающие на орудие или средство действия: k]g ;] lnvgf, xjfO{ hxfh ;] cfgf, akm{ ;] (¤sf xf]gf= В подобных конструкциях слово с этим послелогом переводится на русский язык существительным в творительном падеже: «писать ручкой», «прилетать самолетом», «быть покрытым снегом».

При употреблении каузативных глаголов слово с этим послелогом обозначает одного из инициаторов действия и выражает объектно-агентивные отношения. Послелог в этих случаях может переводиться на русский язык словами «с помощью», «посредством»: dftf hL ;] aRr] sf] búw lknjfgf «напоить ребенка молоком с помощью мамы».

Среди остальных объектных отношений можно отметить объектно-отделительные -kl/jf/ ;] cnu s/gf, gbL ;] lgsfngf_ и объектно-соединительные (cWofks ;] kú%gf, ldq ;] sxgf_ отношения.

В пассивных и некоторых других предложениях слово с этим послелогом выступает для выражения субъектных отношений: ls;fg ;] v]t hf]tf uof «крестьяниным поле обработано», zf;g ;] #f]lift lsof uof «властью было объявлено», aRr] ;] ;f]of gxL+ hftf «ребенку не спится».

Послелог ;] может выполнять чисто грамматическую фукнцию, принимая участие в образовании аналитической сравнительной и превосходной степени сравнения: %fqf]+ ;] cR%f, cR%] ;] cR%F, %fqf]+ d]+ ;a ;] cR%F=

Jofs/)F s] cEof;

1= cgÚjfb sLlho].

1_d}+g] cfksL sxfgL k(L. 2_xdg] O; j}!flgs sL lnvL lstfa sf cgÚjfb lsof. 3_d]/L axg sf] x/] /+u s] sk*] k;+b x}+. 4_ef/t s] ls;fg v]tf]+ d]+ sfd s/t] x}+. 5_O; ;fn sf cgfh Hofbf cR%F x}. 6_axg s] tLg ;fn sf aRrf x}. 7_ox k]g lstg] sf x}< b; ?ko] sf x}. 8_d]/] ldq s] auLr] d]+ cfd sf k]* x}. 9_zx/ d]+ :gfg s/g] s] sO{ tfnfa x}+. 10_xdg] lnvg] sL gO{ d]h v/LbL. 11_dÚe]m ldq sL lr^\&L ldnL. 12_d]/] dg sf] cf/fd sxf¤ ldnf. 13_;f/] ;Ktfx sf] sfd xf]uf, /ljjf/ sf] %Ú§L. 14_zLnf sf dg yf ls jx rnf hfP. 15_ofqL O;L xf]^n d]+ &x/f s/t] x}+. 16_d}+ O; cfbdL sf] vúa hfgtf xú¤. 17_oxf¤ /ljjf/ sf] eL sfd xf]tf x}. 18_#/ sf] cft] xÚP d}+g] p;;] ox aft kú%L. 19_lbg r(g] sf] xf] /xf x}. 20_xd ckgL ofqf vÚzL ;] ;dfKt s/g] sf] xÚP. 21_xd O; cfbdL sf] ldq ;demt] x}+. 22_d}+ ckg] efO{ hL sf] lktf h};] dfgtL xú¤. 23_d}+ vfg] s] afb k(g] sf] a}&f. 23_/f:t] d]+ d}+ bf] ldqf]+ ;] ldnf. 24_Ps ;fxa ;] kl/ro xÚcf. 25_p;] O; aft ;] vÚzL yL. 26_j] p;] uf¤j ;] bú/ jg sL cf]/ n] rn]. 27_d]/] hGd s] ;do lktf hL sL cj:yf ;f& ;fn ;] sd g yL. 28_jx uf*L ;] pt/f. xd nf]u r]GgO{ ;] cfP x}+. 29_zLnf ;Úax ;] jxf¤ a}&L /xL. 30_dfn hxfh ;] kxÚ+rfof uof. 31_^]nLljhg ;] ox ;dfrf/ ;Úgs/ xd]+ a*L vÚzL xÚO{. 32_rfo sL bÚsfg ;f]djf/ ;] a+b x}. 33_p;] cfg] ;] /f]sf gxL+ hf ;stf. 34_p; bÚsfg d]+ hút] gxL+ x}+. 35_d]/] xfyf]+ d]+ sÚ% gxL+ x}. 36_xd O; ;fn s] zÚ¿ d]+ ef/t hfg] jfn] x}+. 37_rfo d]+ yf]*f búw *fn bLlho]. 38_cg]s ef/tLo nf]u u/dL d]+ kxf*f]+ sf] hft] x}+. 39_d}+g] Ps xL ldg^ d]+ lr^\&L sf] k(F. 40_;f/f ;fdfg rf/ efuf]+ d]+ af¤^f uof. 41_p;g] bf] ;f} ?kP d]+ Ps sÚ/tf v/Lbf. 42_ox b[Zo lk%n] rf/ ;fnf]+ ;] b]vg] d]+ cf /xf x}. 43_d}+g] aRr] sf] xfyf]+ k/ p&f lnof. 44_ofqL kxf* k/ r( /x] x}+. 45_ls;fg v]t k/ rnf uof. 46_%fqfP+ Ps uf]n d]h k/ a}&L+. 47_d]h k/ a}&s/ jx lr^\&L lnvg] nuf. 48_uf*L ;+;b s] ejg k/ ?sL. 49_xd %Ú§L k/ hfg] jfn] x}+. 50_;f/] b]z O; #^gf sf k|efj k*F. 51_p;s] s+w] k/ jxL ^f]s/L /vL yL. 52_kmz{ k/ ls;L s] hútf]+ sL cfjfh ;ÚgfO{ k*L. 53_cWofks hL s] cfg] k/ ;a a}& uP. 54_wúk sd xf]g] k/ xd #údg] lgsn]. 55_j] ;do k/ cf uP.

2= cgÚjfb sLlho].

А. Дом друга моего отца, материя красного цвета, стена белого цвета, магазин готового платья, машина друга моего брата, семилетний ребенок моего брата, стоимость одного метра материи, две корзины манго, самый большой торговый центр города, делать перевод с помощью друга моей сестры, переводить книгу, написанную известным ученым; попросить перевести упражнение по грамматике.

Б. 1)Мы послали брату две книги. 2)Студентам понравился этот рассказ на хинди. 3)Я всегда готов поехать в Индию. 4)Ребенок родился 1 января 2003 года. 5)Я считаю его своим другом. 6)У меня возникла идея поехать в деревню. 7)Дайте девушке эту книгу. 8)Ребенку стало очень радостно. 9)Студентам приходится много читать. 10)Вам следует знать эту книгу.

В. 1)Я изучаю хинди несколько месяцев. 2)Все нужно начинать с самого начала. 3)Я встречусь с ним в Индии. 4)Что написано пером,… 5)До Индии все добираются самолетом. 6)Мост соединяет город с левым берегом реки. 7)Брат сделал стул своими руками. 8)Он сидит за столом с самого утра. 9)Поле покрыто снегом. 10)Вам следует знать эти слова.

Г. 1)Каникулы бывают два раза в году. 2)Город расположен в долине реки. 3)Новость (;dfrf/ м.р.) распространилась среди всех студентов. 4)В начале своей речи президент поблагодарил присутствующих. 5)Товар разделили на три части. 6)Я учусь в университете. 7)Товар упал в реку. 8)На эту работу уйдет два часа. 9)В Индии много древних памятников. 10)В комнату вошел официант.

Д. 1)Он положил книгу на стол. 2)Книга упала на пол. 3)Нужно всегда приходить вовремя. 4)Мы прибыли на станцию вовремя. 5)Эта книга оказала на меня большое влияние. 6)По прибытию в Индию он написал письмо. 7)Город раскинулся на обеих берегах реки. 8)Мальчик упал на пол. 9)Наш дом находится на главной улице. 10)Преподаватель прочитал необычную книгу по истории Индии.

kf&

j:q, cfeúif)F cf}/ ef]hg

sÚ% ljåfgf]+ sf vofn x} ls k|frLg ef/t d]+ ;Lg] sL snf sf k|rf/ gxL+ xÚcf yf, k/ pgsf dt unt x}. ef/t d]+ ;a k|sf/ s] zLt, pi)F cf}/ zLtf]i)F k|b]z xf]g] s] sf/)F leGg-leGg :yfgf]+ d]+ k|frLg sfn ;] cfjZostf s] cgÚ;f/ leGg-leGg k|sf/ s] j:q kxg] hft] y].

p; ;do l:qof]+ sf dfdúnL j:q cGt/Lo cyf{t\ ;f*L yf hf] cfwL kxgL cf}/ cfwL cf](L hftL yL. afx/ hfg] s] ;do p;k/ pQ/Lo -bÚk§f_ /xtf yf. l:qof¤ gfrg] s] ;do nx¤u] h};] h/L s] sfd sf j:q kxgtL yL+. dyÚ/f s] s+sfnL ^Ln] ;] ldnL xÚO{ Ps lznf k/ /fgL cf}/ p;sL bfl;of]+ s] lrq c+lst x}+. /fgL nx¤uf kxg] cf}/ pmk/ pQ/Lo wf/)F lsP xÚP x}. ox nx¤uf cfh s] nx¤uf]+ s] ;dfg xL x}. blIF)F d]+, hxf¤ nx¤u] sf l/jfh gxL+ x}, gfrt] ;do l:qof¤ cfh eL nx¤uf kxgtL x}+. l:qof¤ %L+^ jfn] sk*] eL kxgtL yL+ h};f ls ch+tf sL uÚkmf d]+ aRr] sf] uf]b d]+ lnP xÚP Ps :qL s] ;Ú+b/ lrq ;] !ft xf]tf x}. p;d]+ :qL sd/ ;] gLr] ts ;Ú+b/ %L+^ sL cfwL af¤x jfnL c¤luof kxg] xÚP x}. Jofkf/L nf]u ¿O{ s] rf]u] cf}/ sÚ/t] kxgt] y]. blIF)F s] nf]u ;fdfGo ¿k ;] bf] wf]ltof]+ ;] sfd rnft] y]. wf]ltof]+ s] ;Ú+b/ lsgf/f eL xf]tf yf.

Og sk*f]+ sL ljljwtf, ;Ú+b/tf cf}/ ;kmfO{ sL cf]/ eL axÚt Wofg lbof hftf yf. Ps rLgL ofqL g] /]zdL tyf pmgL j:qf]+ sf j)F{g lsof x}. l:qof¤ k|foM /+uLg sk*] k;+b s/tL yL+. af}$ ;fwÚ k|foM nfn, lxGbú ;Gof;L eujf cf}/ h}g -Zj]tf+a/_ ;fwÚ Zj]t of kLn] sk*] kxgt] y]. /fhf nf]u l;/ k/ dÚsÚ^ wf/)f s/t] y]. ;fwf/)F nf]u ku*L af¤wt] y]. afnf]+ s] z[+uf/ sL t/km eL sfkmL Wofg lbof hftf yf. kÚ?if a*] a*] afn /vt] y]. l:qof¤ leGg leGg k|sf/ s] cTo+t ;Ú+b/ s]z-ljGof; s/tL yL+ lh;sf ktf p; ;do sL dúlQ{of]+ ;] nutf x}. afnf]+ s] kL%] hú*f af¤wf hftf yf, lh; k/ ;Úu+lwt kmún nufP hft] y]. a|fx\d)F nf]u l;/ cf}/ bf(L s] afn s^jft] y]. Iflqo nf]u n+aL-n+aL bf(L /vt] y]. axÚt ;] nf]u k}/f]+ d]+ hút] gxL+ kxgt] y].

z/L/ sf] ;hfg] s] lnP uxgf]+ sf eL k|of]u xf]tf yf. kÚ?if cf}/ l:qof¤ bf]gf]+ xL uxgf]+ s] zf}sLg y]. rLgL oflqof]+ g] lnvf x} ls /fhf cf}/ wgL nf]u ljz]if cfeúif)F kxgt] y]. cdúNo dl)Fof¤ cf}/ /Tgf]+ s] xf/, c¤uúl&of¤, s*] cf}/ dfnfP¤ pgs] cfeúif)F y]. k}/f]+ d]+ eL ;fb] of #Ú¤#¿ jfn] h]j/ kxg] hft] y]. xfyf]+ d]+ s*] cf}/ z+v tyf xfyLbf¤t sL t/x t/x sL rúl*of¤, afxÚ k/ leGg leGg k|sf/ s] eÚha+b, un] d]+ axÚdúNo xf/ cf}/ c¤uÚlnof]+ d]+ leGg leGg k|sf/ sL c¤uúl&of¤ kxgL hftL yL+. :tg sxL+ vÚn], sxL+ k§L ;] a+w] cf}/ sxL+ rf]nL ;] (¤s] xÚP /xt] y].

ef]hg d]+ zÚ$tf cf}/ ;kmfO{ sf axÚt vofn /vf hftf yf. ef]hg s] kúj{ ef/tLo :gfg s/t] y]. ef]hg s] kfq Ps s] afb bú;/] sf] gxL+ lbP hft] y]. ld§L cf}/ ns*L s] a/tg Ps af/ s] k|of]u s] afb k|oÚSt gxL+ xf]t] y]. ;f]g], rf¤bL, tf¤a] cflb s] kfq zÚ$ lsP hft] y].

ef/tLof]+ sf ef]hg ;fwf/)Ftof u]xú¤, rfjn, Hjf/, afh/f, búw, #L, uÚ* cf}/ zSs/ yf. dxfTdf aÚ$ ;] kúj{ df+; sf eL axÚt k|rf/ yf. k/ ha axÚt ;] af}$ lxGbú xÚP, tf] clx+;f cf}/ zfsfxf/ sf wd{ eL ;fy nfP. lxGbú wd{ d]+ df+;fxf/ kfk ;demf hfg] nuf. seL seL d%nL eL vfO{ hftL yL. Kofh, nx;Úg sf k|of]u dgf yf cf}/ pgs] vfg] jfn] k|folZrt s] efuL ;dem] hft] y].

dBkfg sf k|rf/ eL k|foM gxL+ yf. låhf]+ sf] tf] z/fa a]rg] sL eL cf!f gxL+ yL. a|Fx\d)F tf] dB lansÚn gxL+ kLt] y].

p; ;do :jR%tf sf ljrf/ cjZo yf, k/GtÚ k/:k/ sf ef]hg dgf gxL+ yf. %út-%ft sf ljrf/ j}i)Fj wd{ s] k|rf/ s] ;fy afb d]+ a(F.

gP zAb

c+lst а’нкит отмеченный; изображенный

c¤luof ăгийа’а ж 1)лиф 2)блузка

c¤uÚnL ăгули’и ж палец

c¤uú&L ăгу’уthии ж кольцо, перстень

c+t/Lo а’нтариий м домашняя одежда; дхоти

cdúNo аму’улйа бесценный

cyf{t\ артhа’ат то есть

cf!f а’агйаа ж 1)приказ 2)позволение

cfwf а’адhаа 1. половинный 2. м половина

cfeúif)F аабhу’ушаn м украшение

pQ/Lo уттари’ий м верхняя одежда; накидка

pmgL у’унии шерстяной

cf](gf о’rhнаа п покрывать, накидывать

s*f каrа’а м браслет

sd/ кама’р ж талия

lsgf/f кина’араа м 1)край, конец 2) берег

s]z кеш м волосы

Iflqo кша’трий м кшатрий

vofn хайа’ал м 1)мысль, идея 2)мнение 4)забота, внимание

unt гала’т ошибочный, неправильный

unf гала’а м 1)горло 2)шея

uxgf га`hнаа м украшение

uÚ* гуr м патока

uf]b год ж место на коленях

#L гhии м топленое масло

#Ú¤#¿ гhŷ’гhаруу м колокольчик, бубенчик

rf¤bL чă’aдии ж серебро

lrq читр м картина

rLgL чи’инии китайский

rú*L чу’уrии ж браслет

rf]uf чо’гаа м халат

rf]nL чо’лии ж лиф; короткая кофта

%L+^ чhиũt ж ситец

%út%ft чhуутчhа’aт ж неприкасаемость

h/L зари’и ж парча

hú*f джу’уrаа м коса, уложенная в пучок на затылке

h]j/ з’евар м украшение

h}g джайн 1. джайнистский 2. м джайнист

!ft гйаат 1)узнанный 2)известный

Hjf/ джваар м джуар, просо

^Lnf tи’илаа м холм, возвышенность

tf¤af тă’aбаа м медь

bf(L да’аrhии ж борода

bf;L да’асии ж 1)рабыня 2)служанка

bÚk§f дупа’ttаа м 1)шарф 2)накидка

låh двидж м дважды рожденный

wgL дhани’и богатый

wf/)F дhа’араn надевание, ношение

gfrgf на’ачнаа нп. танцевать, плясать

ku*L па’гrии ж тюрбан; чалма

k§L па’ttии ж 1)полоса материи 2)бинт, повязка

kfq паатр м 1)сосуд 2)действующее лицо, персонаж

kfk паап м грех

kL%] пи’чhе 1. позади, сзади; назад 2. s] ~ послелог сзади; после

k}/ пайр м нога

Kofh пйааз м лук

k|oÚSt прайу’кт употребленный, примененный

k|of]u прайо’г м 1)использование 2)опыт, эксперимент

k|folZrt праайа’шчит м покаяние; искупление

a¤wgf бă’дhнаа быть связанным, привязанным

a/tg ба’ртан м посуда

axÚdúNo баhуму’улйа драгоценный

af¤wgf бă’aдhнаа п связывать, завязывать

af¤x бăah ж рука (от плеча до кисти)

afh/f ба’аджраа м баджра, просо

afn баал м волос; шерсть

afx/ ба’аhар 1. вне, снаружи 2)s] ~

послелог вне, за пределами

afxÚ ба’аhу ж рука (от плеча до кисти)

af}$ бауддh 1. буддийский 2. м буддист

a|Fx\d)F бра’аhман м брахман

eujf бhагва’а цвета красной охры

efuL бhа’агии м участник

eÚha+b бhуджба’нд м браслет

dl)F ма’nи м/ж 1)драгоценный камень 2)жемчуг

dB ма’дйа м вино

dBkfg ма’дйапаан м употребление спиртного

dgf мана’а запрещенный

dxfTdf маhа’атмаа м махатма, великий человек

df+;fxf/ ма’ансааhаар м употребление мяса

dfdúnL мааму’улии обычный, обыкновенный

dÚsÚ^ муку’t м корона

/+uLg ранги’ин 1)цветной 2)красочный, живописный

/Tg ратн м драгоценный камень

/fgL ра’ании ж рани, царица

¿O{ ру’уии ж 1)хлопок 2)вата

/]zdL ре’шмии шелковый

ns*L ла’кrии ж дерево; древесина

nx¤uf ла’hăга м юбка

nx;Úg ла’hсун м чеснок

j)F{g ва’рnан м описание

ljåfg видва’ан м ученый

ljGof; винйа’ас м приведение в порядок

ljljwtf виви’дhтаа ж разнообразие

j}i)Fj ва’йшnав 1. вишнуитский 2. м вишнуит

z+v шанкh м раковина

zSs/ ша’ккар ж сахар

z/fa шара’аб ж вино

z/L/ шари’ир м тело

zfsfxf/ шаакааhа'ар м вегетарианство

lznf шила’а ж скала

zLtf]i)F шито’шn умеренный (о климате)

zÚ$tf шу’ддhтаа ж 1)чистота 2)точность, правильность

z[+uf/ шринга’ар м украшение

zf}sLg шауки’ин м любитель

Zj]t швет белый

;hfgf саджа'анаа п украшать; наряжать

;Gof;L санйа’асии м саньяси, отшельник

;kmfO{ сафа’аии ж 1)чистота 2)гигиена

;dfg сама’ан 1. равный; подобный 2. s] ~ послелог подобно, равно

;f*L са’аrии ж сари

;fbf са’адаа простой

;fwf/)F саадhа’араn 1)обычный, обкновенный 2)общий

;fwf/)Ftof саaдha’aраnтайаа обычно, обыкновенно

;fwÚ cа’адhу м садху, аскет; зд. монах

;fdfGo саама’анйа 1)обычный, обкновенный 2)общий

l;/ сир м голова

;Lgf си’инаа п шить

;Úu+lwt суга’ндhит ароматный, душистый

;f]gf со’наа м золото

:tg стан м женская грудь

:jR%tf сва’ччhтаа ж чистота

xfyLbf¤t hатhиидă’aт м слоновая кость

xf/ hаар м ожерелье

ef}uf]lns gfd

ch+tf – Аджанта, название места, где находятся знаменитые пещерные храмы

dyÚ/f – г. Матхура (ш. Уттар Прадеш), место рождения бога Кришны

lghL gfd

s+sfnL – один из эпитетов богини Дурги

Лексико-грамматический комментарий

1= h/L s] sfd sf «золототканный».

2= Глагольный монолит wf/)F s/gf имеет значение «носить», «надевать».

3= ПНВ в сочетании со словами ;do -jSt_ «время» образует обстоятельственный оборот времени, который может переводиться на русский язык как субстантивным словосочетанием, так и придаточным времени: gfrt] ;do «во время танца», «когда танцуешь»; lstfa k(t] ;do «во время чтения книги», «когда читаешь книгу» и т.п.

4= Cоюзное слово h};f ls «подобно тому, как», «как» вводит придаточное дополнительное предложение с присоединительным оттенком.

5= uf]b d]+ n]gf «брать на руки», «сажать на колени».

6= cfwL af¤x jfnL c¤luof «блузка с короткими рукавами» (букв. «до половины руки»).

7= Идиоматическое выражение sfd rnfgf означает «довольствоваться», «удовлетворять потребности».

8= Устойчивое сочетание Wofg b]gf означает «обращать внимание» (на кого-л., что-л. sL cf]/, k/_=

9= Zj]tf+a/ (букв. «покрытый белым») – название одной из двух сект джайнизма, последователи которой носит только белые одежды. Другая секта называется lbu+a/ (букв. «покрытый небом»), и поэтому ее члены ходят совершенно обнаженными.

10= afn -bf(L_ /vgf «носить или отпускать волосы (бороду)».

11= s]z-ljGof; s/gf «делать прическу», «укладывать волосы».

12= Идиоматическое выражение ktf nugf -rngf_ означает «выясняться», «обнаруживаться».

13= afnf]+ s] kL%] hú*f af¤wgf «завязывать волосы узлом (пучком) на затылке».

14= kmún nufgf «вставлять («вплетать») цветы».

15= a|fx\d)F «брахман», представитель первой касты, касты жрецов в кастовой системе индусов. Iflqo «кшатрий», представитель второй касты, касты воинов. Вместе с третьей кастой, кастой торговцев -j}Zo_, считались дважды рожденными -låh_, поскольку только они могли совершать определенный жертвенный обряд, который приравнивался ко второму рождению. По Конституции Индии все кастовые различия отменены.

16= bf(L s] afn s^jfgf «брить бороду» (с чьей-л. помощью).

17= #Ú¤#¿ jfn] h]j/ «украшения в виде браслетов для ног с колокольчиками» (обычно надеваются во время исполнения классических и фольклорных индийских танцев).

18= eÚha+b – вид браслета, который обычно надевается выше локтя.

19= Идиоматическое выражение vofn /vgf означает «заботиться», «уделять внимание». Присоединяет зависимый компонент через послелог sfM ;kmfO{ sf vofn /vgf «уделять внимание гигиене»=

20= Глагольный монолит zÚ$ s/gf имеет следующие значения: «чистить», «очищать» и «исправлять».

21= j}i)Fj wd{ «вишнуизм», одно из течений индуизма.

kf& s] cEof;

1= kf& sf cgÚjfb sLlho].

2= lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho].

l;/ -un], ;f]g]_ s] cfeúif)F, b]z sf cfeúif)F, ljlrq vofn, k|l;$ -eftLo_ ljåfg, sdLh -rf]uf_ ;Lgf, unt sfd -t/Lsf, /f:tf_, unt ;demgf, zLtf]i)F hnjfoÚ, cfwf #+^F -efu_, cfwL bÚsfg -/ft_, cfw] nf]u, cfwf-cfwf af¤^gf, /]zdL ;f*L, ;fl*of]+ sL laqmL, ;f*L kxggf -cf](gf_, l;/ k/ bÚk§f cf](gf, vÚzL ;] gfrgf, Tof}xf/ s] cj;/ k/ gfrgf cf}/ ufgf, s*L lznf, kj{tLo lznf, #/ -kmúnf]+, kxf*f]+_ sL /fgL, /fgL sL bf;L, aRr] sf] uf]b d]+ p&fgf, n+aL af¤x, af¤xf]+ d]+ n]gf -e/gf_, af¤x d]+ af¤x *fn] rngf, sdLh sL af¤x, ljrf/f]+ -;fl*of]+, dtf]+_ sL ljljwtf, z/L/ -¿k, ljrf/f]+_ sL zÚ$tf, aRr] sf Wofg -vofn_ /vgf, /+uLg bÚk§f -sk*], hLjg, cfbdL_, eujf -Zj]t_ j:q, sfn] -vÚn], #g], n+a], ;km]b_ afn, ku*L -xfy-k}/, k§L, ;fdfg_ af¤wgf, pQ/Lo wf/)F s/gf, lrq k/ c+lst xf]gf, %Úl§of]+ s] lnP afx/ hfgf, afx/ sf cfbdL, #/ s] afx/ sf auLrf, gof ¿k wf/)F s/gf, ef/tLo j:qf]+ sf lj:t[t j)F{g s/gf, l:qof]+ s] dfdúnL j:q, l;/ k/ bÚk§f cf](gf, vÚzL ;] gfrgf, nx+uf kxggf, ^Ln] k/ r(gf, s*L -kj{tLo_ lznf, #/ -kxf*f]+, kmúnf]+_ sL /fgL;

sfn] -;km]b, n+a]_ s]z, s]z-ljGof; s/gf, hú*] k/ kmún nufgf, hú*f af¤wgf, sfnL -;km]b, n+aL_ bf(L, bf(L /vgf, afn sf^gf -s^jfgf_, k]* -c¤uÚnL, unf_ sf^gf, sd/f kmúnf]+ ;] ;hfgf, ;*s em+*f]+ ;] ;hfgf, z/L/ sf] uxgf]+ ;] ;hfgf, hf*] d]+ u/d sk*f]+ sf k|of]u, zAbf]+ -efiff, j:tÚcf]+_ sf zÚ$ k|of]u, gP t/Ls] k|oÚSt s/gf, l;/ k/ dÚsÚ^ wf/)f s/gf, un] d]+ xf/ kxggf, c¤uÚnL d]+ c¤uú&L kxggf, kmúnf]+ sL dfnf, ;f]g] sf xf/, ef/t /Tg, c;nL /Tg, axÚdúNo dt -;do, j:tÚ_, ;f]g] sL rúl*of¤, sk*] -nf]x], ns*L, l;/, af¤x_ sL k§L, afxÚ k/ k§L af¤wgf, hLjg -dg, ljrf/f]+, efiff_ sL zÚ$tf, zÚ$ hn -jfoÚ, ljrf/, efiff, nfe_, ;f]g] -rf¤bL, tf¤a], ld§L_ sf kfq, sxfgL s] kfq, ld§L -tf¤a], kLg], vfg], wf]g], ns*L_ sf a/tg, rfo d]+ zSs/ *fngf, #f]/ kfk, kfk sf k|folZrt s/gf, ofqf s] efuL, /fhf sL cf!f ;], cf!f dfggf, cf!f n]gf -b]gf, #f]lift s/gf_, z/L/ -#/, uf¤j, dg_ sL :jR%tf;

;fwf/)F nf]u -sk*]_, ;fwf/)F l:ylt -#^gf, tfkdfg_, ;fdfGo cj:yf -hgtf, lzIFF, #^gf_, ;fdfGo (+u ;], ¿O{ sf rf]uf kxggf, ;dÚb| -;*s, ;f*L_ sf lsgf/f, d]h s] lsgf/] k/ a}&gf, sk*f]+ -dsfg, gu/_ sL ;kmfO{, ljrf/f]+ -;fl*of]+_ sL ljljwtf, hLjg sL ljljwftfP+, #^gf sf lj:t[t j)F{g, b[Zo -lrq, :yfg_ sf j)F{g s/gf, ;fwÚcf]+ s] j:q, l;/ k/ ku*L af+wgf, afnf]+ sf z[+uf/ s/gf, k}/f]+ d]+ hút] kxggf, uxgf]+ -ofqf_ sf zf}sLg, cdúNo dl)F -xf/, /Tg, eÚha+b, kbfy{_, :tg kLgf, l:qof]+ s] :tg, ;fbf vfgf -#/, hLjg, cfbdL_, l;/ ;] k}/ ts b]vgf, un] d]+ xf/ *fngf, ns*L sf^gf, ns*L sL sÚ;L{, dxfTdf uf+wL -aÚ$_, /f]^L k/ #L nufgf, #L sL ld&FO{, zÚ$ #L, z/fa sL bÚsfg, z/fa -dB_ kLgf -agfgf_, ;km]b -nfn_ z/fa, b]zL z/fa, j}i)Fj wd{ d]+ %út-%Ft sf ljrf/.

3= lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho].

шить юбку (блузку, рубашку, халат), искусство шитья, ошибочное мнение, ошибочная мысль, известный (индийский) ученый, умеренный климат, обычное явление (положение), обычные люди, обычный ответ, парчовые одежды, юбка для танца, высокий холм, церковь на холме, царица ночи, покупать рабыню, носить национальные одежды, быть нарисованным на картине (на скале), шить одежду из ситца, знаменитые пещеры Аджанты, пещерный храм, брать ребенка на руки, кофточка с короткими рукавами, носить ватный халат, обходиться одним лишь дхоти, разнообразие культур (цветов, мыслей, сари), удивительная (необычная) красота, красота пейзажа (человека, гор, одежды, украшений);

обращать внимание на развитие событий, уделять внимание изучению языка, китайские шелковые одежды, покрывать шерстяной тканью, цветная ткань, красочная одежда, буддийский монах, индусский отшельник, носить белые одежды, одежда цвета красной охры, носить корону на голове, повязывать тюрбан, царская корона, связывать руки и ноги, обращать внимание на украшение волос, красивая (круглая, маленькая) голова, осмотреть с ног до головы, подниматься над головой, носить длинные волосы, делать прическу на голове, завязывать волосы узлом на затылке, ароматные вещества, брить бороду, отпускать бороду;

украшать одежду цветами, использовать для украшения, любитель дорогих украшений, богатый крестьянин (торговец), бесценный (драгоценный) камень, носить на шее золотое украшение, покупать в Индии серебряные и медные браслеты, украшения из раковин и слоновой кости, статуэтка из слоновой кости, носить кольца на всех пальцах, носить повязку на голове, повязывать повязку на руку, покупать китайскую посуду, мыть посуду после еды, использование медной посуды, сосуд для вина, класть сахар в чай, употребление патоки вместо сахара, готовить еду на топленом масле, считать употребление мяса грехом, обряд очищения, совершать обряд очищения от греха, употреблять в пищу лук и чеснок, чистота мыслей (тела, комнаты), получать (отдавать) приказ, получать разрешение на торговлю спиртными напитками, быть участником национального праздника;

обычные люди, обычная одежда, обычное положение, обычный случай, нормальная температура, обычный народ, обычное обучение, обычным способом, берег моря, край дороги (сари), сидеть на краю стола, чистота одежды (тела, города), разнообразие мыслей (сари), разнообразные явления жизни, подробное описание события, описание картины (вида, мест), одежда отшельников, повязывать тюрбан на голову, заниматься убранством волос, надевать ботинки на ноги, любитель украшений (путешествий), бесценные украшения, бесценный драгоценный камень (браслет), дорогое ожерелье, сосать грудь, женские груди, простая еда (жизнь), простой дом (человек), осматривать с головы до ног, надевать ожерелье на шею, рубить дрова, деревянный стул, класть топленое масло на лепешку; сладости, приготовленные на топленом масле; настоящее (чистое) топленое масло, винный магазин, пить (делать) вино, белое (красное, местное) вино, идея неприкасаемости в вишнуизме.

5= ;dfgfy{s zAb lnlvo].

cfeúif)F -3_, ljrf/, ;fdfGo -3_, dfnúd, ;km]b, rú*L, afn, ;kmfO{, ;fkm, cfd tf}/ k/, z/fa, cfbdL, ;fwÚ, j}!Flgs, cyf{t, af+x, Hjf/.

6= lgDglnlvt ljz]if)FF]+ s] ;fy ;eL;+ej ;¤!fP¤ hf]l*o].

unt, zLtf]i)F, dfdúnL, !ft, cfwf, /]zdL, pmgL, Zj]t, ;fbf, wgL, cdúNo, axÚdúNo, zÚ$=

7= ln+u (род) cf}/ cgÚjfb s] ;fy j:qf]+, cfeúif)FF]+ tyf ef]hg s] kbfyf]+{ ;DaGwL ;a gfd cnu cnu lnlvo].

8= l/St :yfgf]+ sf] el/o].

1_ef/t d]+ zLt, pi)F cf}/ === k|b]z x}+. 2_=== sL snf k|frLg sfn ;] nf]uf]+ sf] !ft yL. 3_=== ljrf/ sf zÚ$ k|of]u s};] xf] ;stf x}. 4_k|To]s b]z d]+ hg;+Vof sf clwst/ efu === nf]u x}+. 5_ef/t d]+ k|foM ;a l:qof¤ === kxgtL x}+. 6_;f*L s] pmk/ === kxgf hftf x}. 7_gfrg] s] lnP l:qof¤ ljz]if === kxgtL x}+. 8_ef/t d]+ cg]s P];L === x}+ lhg k/ /+uLg lrq c+lst xf]t] x}+. 9_/fgL sL ;]jf s/g] s] lnP cg]s === yL+. 10_agf/;L ;fl*of¤ === s] sfd s] sf/)F axÚt k|l;$ x}+. 11_#Ú¤#¿ jfn] h]j/ === ;do kxg] hft] x}+. 12_ ch+tf sL uÚkmfP+ ckg] === lrqf]+ s] sf/)F k|l;$ x}+. 13_;+;f/ e/ d]+ aRr] sf] === d]+ lnP xÚP lstgL l:qof]+ s] lrq agfP uP x}+. 14_ox cfwL === jfnL c¤luof x}. 15_lxdfno d]+ ¿O{ sf === ;a ;] cR%F j:q x}. 16_lxGbÚ:tfgL afhf/f]+ d]+ sk*f]+ sL === nf]uf]+ sf Wofg cfslif{t s/tL x}. 17_ljrf/f]+ sL === ;eL nf]uf]+ k/ ljz]if k|efj *FntL x}. 18_ === sL t/km Wofg b]gf cfjZos xf]tf x}. 19_k|To]s wd{ s] ;fwÚ-;Gof;L ckg] (+u s] j:q kxgt] y]M af}$ === k|foM nfn, lxGbú ;Gof;L === cf}/ h}g ;fwÚ === of kLn] sk*] kxgt] y]. 20_/fhf nf]u l;/ k/ === wf/)F s/t] y]. dfdúnL nf]u === af¤wt] y]. 21_afnf]+ s] === sL t/km a*f Wofg lbof hftf yf. 22_a|fx\d)F nf]u === cf}/ === s] afn s^jft] y]. 23_Iflqo nf]u n+aL === /vt] y]. 24_;km]b j:q wf/)F s/g] jfn] h}gf]+ sf] === sxt] x}+. 25_ku*L === Ps snf x}. 26_lh; === k/ dÚsÚ^ x} jxL /fhf x}. 27_/]zdL sk*] === nf]u kxgt] y]. 28_&+*] k|b]zf]+ d]+ === j:qf]+ sf] xL kxggf k*tf x}. 29_ca ;a ;dfrf/kq === xf]t] x}+. 30_lznf k/ sÚ% zAb === x}+. 31_%f]^L kxf*L sf] === sxt] x}+. 32_l;v nf]u ckg] === gxL+ s^jft]. 33_k|foM ;a l:qof¤ ckg] afnf]+ s] === sL t/km Wofg b]tL x}+. 34_cfk d]/L ;f*L s] === sf]O{ ;f*L g kxg nLlho]. 35_O; :qL s] afnf]+ s] kL%] === a¤wf x}. 36_;a l:qof¤ === sf k|of]u hfgtL x}+. 37_ un] d]+ ===, af¤xf]+ k/ ===, c¤uÚlnof]+ d]+ ===, oxL ef/tLo :qL sf lrq x}. 38_uxg] ;f]g] s] xf]t] x}+ cf}/ === s] xf]t] x}+. 39_a*]-a*] === cdúNo xf]t] x}+. 40_gfrt] ;do nueu ;a l:qof¤ === jfn] h]j/ kxgtL x}+. 41_xfy d]+ kf¤r === x}+. 42_=== z/L/ sf jxL efu x} lh;;] aRrf búw kLtf x}. 43_k|frLg sfn d]+ :tg === ;] a+¤w] xÚP y]. 44_;f*L s] ;fy === kxggf dÚl:nd ;+:s[lt s] k|efj sf kl/)FFd x}. 45_h}g wd{ ljrf/f]+ sL === cf}/ z/L/ sL === k/ cfwfl/t x}. 46_kxn] ef]hg s] === ;f]g], rf¤bL cf}/ tf¤a] s] y]. 47_k|To]s ef]hg s] afb === zÚ$ lsP hft] y]. 48_aÚ$ cf}/ uf+wL hL h};] ;+tf]+ sf] nf]u === sxt] x}+ 49_lxGbÚcf]+ s] lnP df+; vfgf === ;demf hftf x} lh;sf === s/gf cfjZos x}. 50_ef/t s] uf¤jf]+ d]+ nf]u zSs/ sd vft] x}+, j] clwst/ === vft] x}+. 51_k|frLg ef/t d]+ === cf}/ === :jf:Yojw{s gxL+ ;dem] hft] y]. 52_rfx] lxGbÚcf]+ s] lnP, rfx] dÚ;ndfgf]+ s] lnP === kLgf dgf x}. 53_a|fx\d)F cf}/ Iflqo === ;dem] hft] y]. 54_Ogsf] z/fa a]rg] sL === gxL+ yL. 55_;+ljwfg s] cgÚ;f/ === cf}/ p;sf k|rf/ dgf x}. 56_Ps rLgL ofqL g] ef/t sf lj:t[t === lsof yf. 57_ === sf ljrf/ j}i)Fj wd{ s] k|rf/ s] ;fy afb d]+ a(f. 58_lx+bú wd{ d]+ === kfk ;demf hftf x}. 59_af}$ ;] ag] lx+bú clx+;f cf}/ === sf wd{ eL ;fy nfo]. 60_a|fx\d)F cf}/ Iflqo === ;dem] hft] x}+.

9= cgÚjfb sLlho].

Как говорят в Индии, «все мы индийцы, но все мы разные». Это разнообразие внешнего вида, одежды, питания, обычаев и обрядов можно видеть в каждом индийском штате.

На севере Индии, в Гималайских горах, нельзя жить без теплых шерстяных вещей. Кроме них, там носят ватные халаты. Под халат надевают рубашку-камиз и длинные шаровары (znjf/ м). Женщины здесь носят массивные украшения, сделанные в основном из серебра.

Жители Панджаба -k+hfa_, среди которых много сикхов -l;v_, также носят рубашки и шаровары. Женщины сверху носят шарф-дупатта. Иногда все эти три вещи шьются из одной ткани. Мужчины-сикхи повязывают тюрбан. Подобно женщинам, они носят рубашки и шаровары. Помимо рубашки-камиз сикх может носить рубащку-курта. Они никогда не стригут волосы и бороды.

Индусы Севрной Индии вместо шаровар носят дхоти разной длины или штаны-паджама -kfhfdf м_. И дхоти, и штаны-паджама бывают белого цвета.

В штате Раджастхан женщины носят длинную юбку-гхагхра -#F#/f м) и короткую кофточку-чоли. С одеждой, которая здесь бывает красного цвета и очень часто расшита золотом, носят много украшений. Женщины нанизывают на руки (иногда по самое плечо) множество браслетов, число которых может достигать двадцати на каждой руке. Раньше такие браслеты делались из слоновой кости. Помимо браслетов, женщины носят много украшений из серебра.

В других штатах женщины носят красочные сари, которые разнятся длиной и манерой повязывания. Есть сари длиною в 4-5 метров, и есть сари, длина которых достигает 9 метров. Под сари зимой надевают нижнюю юбку -;fof м, %f]^f nx¤uf_ и всегда надевают блузку-чоли. Последние два предмета – результат воздействия мусульманской культуры. В деревнях, и особенно на юге, Индии женщины и сейчас носят только сари.

Короткое сари часто называют дхоти. Его обычно носят в деревнях.

Наибольшей известностью в Индии пользуются бенаресские -agf/;L_ сари, кайма которых выткана золотым шитьем. Встречаются очень дорогие сари, на кайму которых используют до 200 грам -u|fd_ золота.

В Южной Индии носят длинные сари. Мужчины часто носят только одно дхоти.

Наряду с национальной одеждой в Индии носят и европейскую, которая ничем не отличается от той, что носят в России.

Продовольственная кoрзина в Индии подразделяется на индусскую, мусуль-манскую и христианскую.

Большинство индусов не ест мяса, хотя это не запрещено религией. Некоторые индусы не едят даже яйца и не пьют чай. Но некоторые индусы употребляют в пищу рыбу, едят яйца, пьют чай и кофе (sfkmL ж). Почти все индусы, особенно брахманы, не пьют вина. В вегетарианскую пищу входят изделия из бобовых и просяных, рис и различные лепешки («лепешка» /f]^L ж). Много употребляется в пище пряностей. Чаще всего для приготовления пищи используют топленое и растительное масло («растительное масло» jg:klt t]n м).

Кухню мусульман отличает употребление мяса. Мусульмане готовят различные пловы («плов» kÚnfj м) и кебабы.

Христиане в Индии едят европейскую еду.

В Индии растут все фрукты мира и много таких, которые встречаются только в Индии. Царем индийских фруктов считается манго. Повсеместно встречаются бананы («банан» s]nf м). Говорят, что в Индии растет более ста сортов бананов.

Индийцы обычно едят не более трех раз в день. Завтрак, обед и ужин у индусов мало отличаются друг от друга. Мусульмане обычно едят мясо вечером. Христинская еда очень близка к английской.

Помощник. 1)С одеждой, которая бывает красного цвета и очень часто расшита золотом, носят много украшений – j:qf]+ s] ;fy xL hf] nfn /+u sf xf]tf x} cf}/ lh;k/ h/L sf sfd xf]tf x} cg]s uxg] kxg] hft] x}+, 2) … которые разнятся длиной и манерой повязывания === hf] n+afO{ cf}/ cf](g] s] (+u sL b[li^ ;] leGg-leGg xf]tL x}+, 3)… кайма которых выткана золотым шитьем === … lh;sf lsgf/f ;f]g] ;] s(f x}, 4)… входят изделия из бобовых и просяных … bfn cf}/ afh/] ;] agL rLh]+ cftL x}+, 5)Кухню мусульман отличает употребление мяса dÚ;ndfgf]+ s] ef]hg sL ljz]iftf ox x} ls j] df+; vft] x}+, 6)Завтрак, обед и ужин у индусов мало чем отличаются друг от друга lx+bÚcf]+ sf ;Úax, bf]kx/ cf}/ /ft sf ef]hg k|foM Ps-;f xf]tf x}.

10= cgÚjfb sLlho].

s= ;Úk/ afhf/

ox lbNnL sf ;Úk/ afhf/ x}. ceL ts O;;] a*f afhf/ zx/ d]+ gxL+ x}. ox b]z sf ;a ;] a*f ;Úk/ afhf/ x}. ox afhf/ gu/ s] s]+b| d]+ Ps axÚt a*] ejg d]+ x}. O;d]+ %M d+lhn]+ x}+ cf}/ x/ Ps d+lhn k/ sO{ ljefu x}+. kxnL d+lhn k/ #/]nú ;fdfg, t/sf/L cflb ldntL x}.

bú;/L cf}/ tL;/L d+lhn k/ j:q ljefu x}+. Og ljefuf]+ d]+ /]zdL, pmgL cf}/ %L+^ s] sk*] last] x}+. OGxL+ ljefuf]+ d]+ t}of/ sk*], ;fl*of¤, sÚ/t] tyf sdLh]+, nx¤u] tyf c¤luof¤ eL ldntL x}+. tL;/L d+lhn k/ vfg] sf Ps sd/f eL x}. oxf¤ nf]u a}&s/ gfZtf of ef]hg s/t] x}+. cunL d+lhn k/ ls/fgf ljefu (бакалейный отдел) x}. oxf¤ ;eL k|sf/ sL bfn]+, jg:klt t]n, #L, d;fn] cf}/ cGo cfjZos ;fdfg ldntf x}. ;Úk/ afhf/ ;] laqmL d]+ axÚt ;Úljwf ldntL x}. O;;] ;do arfof hftf x} cf}/ cR%L tyf ;fkm ;Úy/L rLh]+ ;xL bfdf]+ k/ ldntL x}+.

O;L k|sf/ s] afhf/ bú;/] a*] gu/f]+ d]+ vÚn] x}+. Og afhf/f]+ ;] hgtf sf] sfkmL nfe ldntf x}.

v= ls;fg cf}/ bhL{

ls;L uf¤j d]+ Ps ls;fg /xtf yf. Ps af/ sL aft x}, ls;fg sL ^f]kL km^ uO{, jx afhf/ ;] cfwf uh sk*f nfof cf}/ bhL{ sL bÚsfg k/ uof.

ls;fg g] bhL{ ;] sxf, ældof¤ bhL{, dÚe]m Ps ^f]kL l;nfgL x}. d]/] kf; cfwf uh sk*f x}, Sof tÚd O;d]+ d]/L ^f]kL ;L bf]u]<Æ

bhL{M xf¤, ;L bú¤uf. sn cfs/ n] hfgf.

ls;fg g] bhL{ sf] sk*f b] lbof cf}/ ckg] #/ rn lbof. /f:t] d]+ hft]-hft] ls;fg ;f]rg] nuf, æd}+g] bhL{ ;] Ps ^f]kL ;Lg] sf] sxf yf. jx hNbL ;] t}of/ xf] uof. cjZo O;d]+ bhL{ sL sf]O{ rfnfsL x}. dfnúd xf]tf x} jx sÚ% sk*f arfgf rfxtf x}.Æ

ls;fg nf}^F cf}/ bhL{ s] kf; hfs/ af]nf, æSof]+ ldof¤ bhL{, tÚd p; sk*] d]+ bf] ^flkof¤ g ;L bf]u]<Æ

bhL+M Sof]+ gxL+< bf] ;L bú¤uf.

ls;fg rnf uof. n]lsg p;s] dg d]+ lkm/ ;+b]x xÚcf. jx lkm/ nf}^s/ cfof cf}/ bhL{ ;] sxg] nuf, æb]vf] efO{, bf] gxL+, tÚd p; sk*] sL tLg ^f]lkof¤ ;L b]gf.Æ

bhL{M cR%L aft x}, tLg ;L bú¤uf.

ls;fg a*] rSs/ d]+ k*f. jx ;f]rg] nuf ls ox aft Sof x}< ca sL af/ ls;fg g] bhL{ ;] rf/ ^f]lkof¤ ;Lg] sf] sxf. bhL{ g] sxf, æcR%L aft x}.Æ

ls;fg sf] r}g sxf¤. jx lkm/ nf}^F cf}/ bhL{ ;] sxg] nuf, æb]vf] bhL{, dÚe]m kf¤r ^f]lkof]+ sL cfjZostf x}. tÚd kf¤r ^f]lkof¤ ;L b]gf. d}+ sn cfs/ n] hfp¤muf. b]vf], &Ls ;Lgf.Æ

ox sxs/ ls;fg ckg] #/ rnf uof.

ls;fg ckgL ;dembf/L ;] axÚt vÚz yf. ;Úax xf]t] xL ls;fg dÚ¤x-xfy wf]s/ cf}/ gfZtf s/s] bhL{ sL bÚsfg k/ hf kxÚ¤rf. ls;fg g] ^f]lkof¤ df¤uL+. bhL{ g] kf¤r ^f]lkof¤ lgsfnL+ cf}/ ls;fg sL kf¤rf]+ c¤uÚlnof]+ k/ Ps Ps s/s] /v bL+.

go] zAbM bhL{ да’рзии м портной; ^f]kL tо’пии ж шапка; uh газ м ярд; ldof¤ мийã’ м зд. уважаемый; l;nfgf cила’анаа п отдавать шить; rfnfsL чаала’акии ж хитрость; ;+b]x cанде’h м сомнение; rSs/ d]+ k*gf попадать в трудное положение; r}g чайн м спокойствие; ls;fg sf] r}g sxf+ крестьянин не мог успокоиться; ;dembf/L самаджhда’арии ж сообразительность; vÚz хуш радостный, довольный; ;Úax xf]t] xL как только настало утро.

u= lxGbÚ:tfg xdf/f

ef/t Ps a*F b]z x}. zfob cfk nf]uf]+ d]+ ;] sÚ% ef/t sL ofqf k/ uP xf]+. pQ/ d]+ lxdfno kxf* x}, blIF)F d]+ a*L bú/ hfOo], tf] jxf¤ /fd]Zj/ x}. xdf/f Otgf n+af-rf}*F b]z x}, O;d]+ Otg] /fHo x}+. xd oxf¤ pQ/k|b]z d]+ x}+, xd ;] ldnf xÚcf laxf/ /fHo x}. cfu] a(f] tf] a+ufn x}. p; t/km a+aO{ -dÚ+aO{_ x}. db|f; -r]GgO{_ x}, k+hfa x}=== lstg] gfd d}+ n]tf hfp¤m< o] xdf/] b]z s] a*]-a*] /fHo x}+. Og d]+ cglugt nf]u /xt] x}+, pgs] cnu-cnu wd{ x}+. axÚt ;] lxGbú /xt] x}+, lxGbÚcf]+ d]+ eL axÚt ;L hfltof¤ x}+. lkm/, oxf¤ dÚ;ndfg /xt] x}+, O{;fO{ /xt] x}+, h}g, l;v, af}$, ;a nf]u /xt] x}+. ca o] ;a wd{ xdf/] b]z s] wd{ xf] uP x}+. ;a nf]u ckg]-ckg] wd{ k/ rnt] x}+. n]lsg b]z s] sfd d]+ tf] ;a Ps x}+. xd]+ cfk; d]+ k|]d ;] ldns/ /xgf rflxP. ox axÚt h¿/L x}.

cfk lxGbÚ:tfg s] kÚ/fg] Oltxf; sf] b]v]+. d}+ /fhf-dxf/fhf cf}/ a*] ;d|F^f]+ s] Oltxf; sL aft gxL+ sxtf, hf] cfk k(t] x}+. k/ hf] c;n d]+ Oltxf; xf]tf x}, p;sf] cfk b]v]+ ls lxGbÚ:tfg s] lbdfu g] Sof-Sof lsof. cfk b]v]+u] ls cfh ;] sO{ xhf/ ;fn kxn] lstgL rLh]+ lxGbÚ:tfg s] lbdfu ;] lgsnL+, lhGxf]+g] bÚlgof k/ k|efj *Fnf. d}+ ;a aft]+ gxL+ sxtf, n]lsg bf]-Ps rLhf]+ sL t/km cfksf Wofg lbnftf xú¤ hf] cfhsn ;] ;DaGw /vtL x}+.

Ps tf] ox ls lxGbÚ:tfg s] nf]u k|frLg sfn ;] ckg] b]z ;] afx/ hft] y]. oxf¤ sf !fg n]s/, oxf¤ sf wd{ n]s/, oxf¤ sL snfP¤ n]s/. cfk Plzof d]+ hfOo], kújL{ Plzof, O+*F]g]lzof, rLg, hfkfg, d+uf]lnof, ltAat, sxL+ eL hfP¤, kÚ/fg] lxGbÚ:tfg s] lbdfu ;] agL rLh]+ cfksf] ldn]+uL. lxGbÚ:tfg g] Og b]zf]+ k/ r(FO{ gxL+ sL, h};] cf}/ b]z s/t] x}+. jxf¤ lxGbÚ:tfg sf lbdfu kxÚ¤rf, p;sL jf:tÚsnf jxf¤ kxÚ¤rL cf}/ p;sL ;+:s[lt jxf¤ kxÚ¤rL. cu/ cfk lxGbÚ:tfg sL kÚ/fgL Odf/t]+ b]vgf rfxt] x}+, tf] lxGbÚ:tfg d]+ cfksf] zfob xL ptgL a*L ldn]+, lhtgL a*L sDaf]l*of d]+ ldn]+uL, hf] cfksf] ckmuflg:tfg cf}/ O+*F]g]lzof d]+ ldn]+uL. ef/t sL lstgL xL lstfa]+ rLg d]+ x}+, ;+:s[t sL kÚ:tsf]+ sf rLgL efiff d]+ cgÚjfb x}. xdf/] oxf¤ sL c;nL rLh sf pGxf]+g] p;L sfn d]+ cgÚjfb lsof yf, hf] cfh lkm/ xd]+ O; cgÚjfb ;] k(gf k*tf x}.

-hjfx/nfn g]x¿ s] efif)f k/ cfwfl/t_=

go] zAb: zfob ша’айад вероятно, возможно; /fd]Zj/ Раме’швар(ам) (остров на южной оконечности полуострова Индостан); cglugt а’нгинат бесчисленный; hflt джа’ати ж каста, h¿/L зару’урии необходимый, нужный; lbdfu дима’аг м ум; ;+a+w самба’ндх м отношение, связь; ;+a+w /vgf поддерживать отношения; !fg гйаан м знание; r(FO{ чарhа’аии ж нападение; kÚ:ts пу’стак ж книга; efif)F бha’aшаn м речь

11= lxGbL d]+ k|Zgf]+ sf cgÚjfb s/s] pgs] pQ/ bLlho].

1)Существовало ли в Древней Индии искусство шитья? 2)Есть ли в Индии районы с холодным и умеренным климатом? 3)Почему ошибочно мнение о том, что индийцам не нужна теплая одежда? 4)Как надевают женщины сари? 5)Что надевали женщины в Древней Индии во время танца? 6)Что было нарисовано на одном из камней Канкалийского холма? 7)Что носили индийские женщины в древние времена? 8)Где в Индии носят ватные халаты? 9)Почему древние люди жили в пещерах? 10)Как Вы понимаете слова «единство в многообразии»? 11)Можно ли словами описать красоту мира? 12)Уделяете ли Вы внимание национальной одежде? 13)Брали ли Вас ребенком на руки? 14)Берете ли Вы на руки своих детей? 15)Какими предметами одежды Вы обходитесь? 16)Когда Вы носите шелковые рубашки, а когда шерстяные? 17)Посещали ли китайские путешественники Россию? 18)Видели ли Вы когда-нибудь буддийского монаха или индусского отшельника? 19)Чем различается их одежда? 20)Кого в Индии называют «одетыми небом»? 21)Можно ли назвать шапку Мономаха -dgf]dfx sL ^f]kL_ короной? 22)Есть ли в России народности, которые носят тюрбан? 23)Носили ли Вы когда-нибудь ватный халат? 24)Стригли ли волосы и бороды индийские кшатрии? 25)Как носят волосы индийские женщины? 26)Знаете ли Вы районы Индии, где нужно носить теплую одежду? 27)Какую общую одежду носят в Индии мужчины и женщины? 28)Если Вы мужчина, то носите ли Вы бороду? 29)Носят ли бороду индийские брахманы? 30)Когда примерно появилась в нашей стране первая цветная газета? 31)Какие украшения Вы носите? 32)Из чего они сделаны? 33)Помогают ли здоровью медные браслеты? 34)Любите ли Вы драгоценные камни? 35)Есть ли в Вашем доме изделия из слоновой кости? 36)Есть ли у Вас дома морские раковины? 37)Что такое кофточка чоли? 38)Носят ли такие кофточки у нас в России? 39)Видели ли Вы когда-нибудь браслеты для ног, которые надевают для танцев? 40)Употребляете ли Вы мясо в пищу? 41)Почему почти все индусы не едят мяса? 42)Нравится ли Вам вегетарианство? 43)Обладают ли целебными свойствами лук и чеснок? 44)Приходилось ли Вам когда-нибудь искупать свои грехи? 45)Что считается одним из грехов в Индии? 46)Ели ли Вы когда-нибудь патоку из сахарного тростника? 47)Готовят ли у Вас в доме еду на топленом масле? 48)Кто в Индии не пьет вино? 49)Позволено ли в Индии торговать вином дважды рожденным? 50)Какую из индийских одежд Вы могли бы носить?

12= ef/tLo j:qf]+ sL sxfgL lnlvo]..

13= eft/Lo cfeúif)Ff]+ sL sxfgL lnlvo].

14= ef/tLo ef]hg ;+a+wL sxfgL lnlvo].

15= ¿;L d]+ aftrLt sf cgÚjfb s/s] p;sf] ofb sLlho].

bÚsfgbf/M cfOo], cfOo], slxo].

dbgnfnM ;ú^ sf sk*f lbvfOo].

bÚsfgbf/M a}l&o]. xdf/] oxf¤ sO{ k|sf/ sf sk*f ldn]uf. cfksf] s};f sk*f rflxP<

dbgnfnM sf]O{ cR%F ;f lbvfOo].

bÚsfgbf/M ;Úgf], /d]z, pmk/ s] tLg yfg lgsfnf]. nLlho], ;fxa, ox ;a ;] cR%] sf/vfg] sf sk*f x}. cfhsn axÚt rntf x}.

dbgnfnM O;sf bfd Sof x}<

bÚsfgbf/M bfd sf]O{ Hofbf gxL+ x}. cfks] lnP gJj] ?kP dL^/.

dbgnfnM ox tf] axÚt dx¤uf x}, sf]O{ ;:tf lbvfOo].

bÚsfgbf/M c/] ;fxa, O; bfd d]+ cfksf] P];f sk*f gxL+ ldn]uf. xdf/L aft dflgo] cf}/ O;sf ;ú^ agjf nLlho]. yf]*f xL sk*f /xf x}, O;LlnP O; bfd d]+ ldn /xf x}.

dbgnfnM O;d]+ sf]O{ cf}/ /+u ldn]uf<

bÚsfgbf/M O;d]+ bf] z]* cft] x}+. ;a ;] pmk/ ;] bú;/f yfg, xf¤, xf¤, p;sf] vf]nf].

dbgnfnM gxL+, dt vf]lno]. ox gxL+, jx hf] gLr] ;] rf}yf, gxL+, kf¤rjf¤ yfg lgsflno].

bÚsfgbf/M ox b]lvo], axÚt cR%f sk*f x}, ljb]zL x}. z]* eL axÚt cR%F x}.

dbgnfnM ox ls; bfd sf x}<

bÚsfgbf/M ox sÚ% dx¤uf x}. Ps ;f} rfnL; ?kP dL^/.

dbgnfnM sÚ% sd sLlho] g<

bÚsfgbf/M dfkm sLlho], oxf¤ df]nefj gxL+ xf]tf. yfg s] c+b/ x/ dL^/ k/ bfd c+lst x}.

dbgnfnM &Ls x}. ;jf tLg dL^/ bLlho]. ox nLlho], kf¤r ;f} ?kP.

bÚsfgbf/M wGojfb, ox nLlho] z]if ?kP.

dbgnfnM &Ls x}, wGojfb.

go] zAbM ;ú^ сууt м костюм; yfg тhаан м рулон ткани; sf/vfgf ка’архаанаа м фабрика; dx¤uf ма’hãгаа дорогой; /+u ранг м цвет; z]* шеd м оттенок; dfkm sLlho] прошу прощения; z]if шеш остальной, оставшийся

16= ;+Vofcf]+ sf] ofb sLlho].

91 Osfgj], 92 afgj], 93 lt/fgj], 94 rf}/fgj], 95 krfgj], 96 l%ofgj], 97 ;Qfgj], 98 c&fgj], 99 lggfgj], 100 ;f}.

rÚ^sÚn]

1= jg d]+ sfd s/g] jfn] bf] cfbdL #/ k/ cf/fd s/ /x] ckg] Ps ldq s] #/ cfs/ kú%g] nu], æ&Ls tf] xf] g<Æ

æxf¤, ;a &Ls x}.Æ

æefO{, ceL-ceL xdg] jg d]+ Ps cfbdL sf] d/f xÚcf kfof («нашли мертвым»). xdf/f vofn xÚcf, sxL+ tÚd g xf]Æ

æjx b]vg] d]+ s};f nutf yf<Æ

æxf¤, tÚDxf/] xL h};f.Æ

ækLnL sdLh kxg] yf<Æ

æxf¤.Æ

æcf}/ nfn znjf/ («шаровары»)?

ægxL+, znjf/ ;km]b yf.Æ

ætf] lkm/ d}+ jx gxL+ yf.Æ ldq g] pGx]+ b/jfhf lbvft] xÚP sxf.

2= æha tÚd b]/ ;] #/ kxÚ¤rt] xf] tf] ckgL :qL ;] Sof sxt] xf]<Æ Ps g] ckg] ldq ;] kú%F.

p;g] sxf, æta dÚe]m sÚ% sxg] sL cfjZostf xL gxL+ k*tL. jxL ;a sÚ% sx n]tL x}.Æ

3= df¤M kÚq, ox Sof s/ /xf x}<

kÚqM efO{ sf] lr^\&L lnv /xf xú¤.

df¤M n]lsg tÚe]m tf] ceL ts lnvgf gxL+ cftf x}.

kÚqM tf] df¤, efO{ sf] k(gf xL gxL+ cftf.

;úrgfy{ ;fdu|L

cEof; sL sÚ+hL

8 упр. 1_zLtf]i)F, 2_;Lg], 3_unt, 4_;fwf/)F, 5_;f*L, 6_bÚk§f, 7_nx+uf, 8_rf]lnof+, 9_bfl;of+, 10_h/L, 11_gfrt], 12_/+uLg, 13_uf]b, 14_af+x, 15_rf]uf, 16_ljljwtf, 17_zÚ$tf, 18_;kmfO{, 19_;fwÚ, euhf, Zj]t, 20_dÚsÚ^, kul*of+, 21_z[+uf/, 22_bf(L, afn, 23_bf(L, 24_Zj]tf+a/, 25_af+wgf, 26_l;/, 27_wgL, 28_pmgL, 29_/+uLg, 30_c+lst, 31_^Lnf, 32_afb, 33_z[+uf/, 34_ ;dfg, 35_hú*F, 36_uxgf, 37_xf/, s*], c+uú&L, 38_rf+bL, 39_/Tg, 40_#ú+#¿, 41_c+uÚlnof+, 42_:tg, 43_k§L, 44_rf]nL, 45_zÚ$tf, :jR%tf, 46_kfq, 47_kfq, 48_dxfTdf, 49_kfk, k|folZrt, 50_uÚ*, 51_Kofh, nx;Úg, 52_z/fa, 53_låh, 54_cf!f, 55_dBkfg, 56_j)F{g, 57_%út-%ft, 58_df+;fxf/, 59_zfsfxf/, 60_låh.

Культурологическая справка. I. В Индии распространены три вида одежды: индусская, мусульманская и европейская. Сари и дхоти являются чисто индусскими одеждами. Рубашка-камиз и шаровары-шалвар относятся к мусульманской одежде. Мужчины-индусы, помимо дхоти, носят штаны (ktnúg, kfohfdf_ и рубашку-курта. Европейские одежды имеют английские названия: ;ú^ костюм, sf]^ пиджак, cf]j/sf]^ пальто, Anfph кофта, :s^{ юбка и т.д. Девочки-индусски (иногда и мусульманки) могут носить европейские платья (ufpg_. Все больше мужчин сейчас носят европейские рубашки (z^{_ и европейские брюки (^«fph;{_. В ряде штатов Индии обязательной частью одежды является тюрбан, имеющий много фасонов. В северных районах Индии носят ватные халаты и различные изделия из шерсти. В центре страны и на юге предпочтение отдают одежде из хлопка. Более зажиточные люди носят шелковые одежды.

Индийцы, особенно индусы, любят украшения. Украшения являются обязательным свадебным подарком невесте. Здесь в богатых домах дарят ожерелья, браслеты, кольца, сделанные из золота самой высокой пробы. В деревнях золотые украшения заменяются на серебряные. Наряду с этим носят украшения из слоновой кости. Популярны стеклянные браслеты самых разных цветов и оттенков. Мужчины также носят кольца и браслеты. Ожерелья и им подобные украшения у мужчин теперь не пользуются популярностью, хотя представители отдельных каст носят множество бус и других шейных украшений.

Ботинки и подобная обувь являются данью европейцев. Индийцы носят сандалии всех форм и фасонов. В деревнях многие ходят босиком до сих пор. За последнее время широкое распространение, особенно у молодежи, получила спортивная обувь.

II. Джайнизм является религиозно-философским учением Древней Индии. Оформилось в 6-5 вв до н.э. Основатель - Вардхамана, он же Махавира и Джина. Приверженцы джайнизма не занимаются деятельностью, которая может причинить вред живой или неживой природе. Джайнизм распространен только в Индии. Его исповедует примерно 0,4% населения страны.

Uof/xjf+ kf&

Jofs/)F

Придаточные предложения

Придаточные предложения в хинди представлены зависимым компонентом сложноподчиненного предложения, в которых реализуется связь, обусловленная главным предложением. Зависимость придаточного предложения от главного формально выражается подчинительными союзами и союзными словами (относительными местоимениями и наречиями), которые органически входят в структуру сложного предложения, предопределяя позиционное расположение придаточного относительно главного предложения.

Придаточные предложения подразделяются на прифразовые, относящиеся ко всему предложению, и присловные, относящиеся к отдельному слову в составе главного предложения.

В предыдущих уроках встречались следующие прифразовые придаточные предложения:

Придаточные времени. Эти предложения вводятся относительными союзными словами ha, ha ;], ha ts, Hof]+xL, h};] xL, lh; ;do, которым в главном предложении могут соответствовать слова ta, ta ;], ta ts, Tof]+xL, j};] xL, p; ;do= Примеры: ha jiff{ CtÚ cftL x}, ta tfkdfg sd xf] hftf x} «когда наступает сезон дождей, тогда падает температура»; ha ;] xd oxf¤ /xt] x}+, ta ;] d}+ Ps xL :sún d]+ hftf xú¤ «с тех пор как мы живем здесь, я хожу в одну и ту же школу»; ha ts akm{ k*tL /x]uL, ta ts xd #/ xL /x]+u] «до тех пор пока будет падать снег, мы останемся дома»; Hof]+xL #+^L ahL, Tof]+xL cWofks hL sIFF d]+ cfP «как только прозвенел звонок, преподаватель вошел в класс»; lh; ;do ;] u|fdf]+ sL :yfkgf xÚO{, p; ;do ;] afhf/ nug] nu] «с момента образования деревень там начали организовываться базары» (букв. «с которого времени произошло создание деревень, с этого времени там начали организовываться базары».

Придаточные места. Эти предложения вводятся союзными словами hxf¤, hxf¤ ;], hxf¤ sxL+, которым в главной части соответствуют слова jxf¤, jxf¤ ;]= Примеры: hxf¤ hn xf]tf x}, jxf¤ hLjg eL xf]tf x} «где есть вода, там есть и жизнь»; xd jxf¤ /xt] x}+, hxf¤ gbL kxf*f]+ ;] lgsn cftL x} «мы живем там, где река спускается с гор»; hxf¤ ;] j] cfP x}+, jxf¤ ceL ts akm{ k*L x} «откуда они пришли, там еще лежит снег».=

Когда придаточная часть относится к определенному слову в главном предложении, она располагается после него, приобретая определительный оттенок: jx P];] :yfg k/ /x]uf, hxf¤ gbL xf]uL «он будет жить в том месте, где будет река».=

Придаточные меры и степени. Эти предложения вводятся союзами и союзными словами ls, dfgf] -dfgf]+_, h};] [ls], lhtgf [ls], которым в главном предложении могут соответствовать слова Otgf, P];f, ptgf= Примеры: d}+ Otgf pma uof ls sÚ% af]n g ;sf «я настолько вымотался, что не смог и слова сказать»; xdg] P];] lsof, h};] tÚdg] sxf yf «мы сделали так, как ты сказал»; sfd lhtgf cf;fg yf, kmn ptgf xL sl&g «насколько легкой была работа, настолько трудным оказался результат»; p;g] d]/L cf]/ P];] b]vf h};] d}+g] sf]O{ a]tÚsL aft sxL xf] «он так посмотрел на меня, будто я сказал какую-то глупость»; ;a nf]u h};] cfP j};] xL rn] uP «все как пришли, так и ушли»; lh; t/x cfkg] ckgf sfd lsof yf, p;L t/x xdf/f sfd eL sLlho] «как Вы сделали свою работу, так сделайте и нашу»; kzÚ P];] k*f x} dfgf] d/ rÚsf xf] «животное лежало так, как будто было мертвым»=

Придаточные причины. Эти предложения вводятся союзами Sof]+ls, rú¤ls, O;lnP=== ls= Примеры: aRr] #údg] gxL+ uP, Sof]+ls afx/ jiff{ zÚ¿ xÚO{ «дети не пошли гулять, потому что начался дождь»; rú¤ls afx/ jiff{ zÚ¿ xÚO{, aRr] #údg] gxL+ uP «так как начался дождь, дети не пошли гулять»; aRr] O;lnP #údg] gxL+ uP ls afx/ jiff{ zÚ¿ xÚO{ «дети потому не пошли гулять, что начался дождь»=

Придаточные сравнительные. Эти предложения вводятся союзами dfgf] -dfgf]+_, h};] и всегда располагаются после главного предложения. Примеры: gbL a(L xÚO{ yL dfgf] ;fu/ xf] «река широко разлилась, как будто это было море», jx wL/]-wL/] rnL h};] sf]O{ kzÚ ckgL d[ToÚ sL cf]/ hftf x} «она медленно пошла, как идет животное к своей смерти»=

Придаточные условные. Эти предложения вводятся сою-зами cu/, olb, с которыми в главном предложении соотносится союз tf]= Примеры: cu/ ;a sÚ% &Ls xf]uf tf] xd sn hf ;s]+u] «если все будет хорошо, то завтра мы сможем уехать», cu/ jx ;bf b]/ ;] cftf x} tf] sfd ;do k/ s};] kú/f xf]uf «если он всегда опаздывает, то как работа может быть выполнена в срок»=

Придаточные уступительные. Эти предложения вводятся союзами oBlk, cu/r], xfnf¤ls, rfx], которым в главном могут соответствовать союзы и союзные слова tyflk, lkm/ eL, k/= Примеры: oBlk jx axÚt Jo:t yf lkm/ eL p;g] dÚem;] ldng] sf ;do lgsfnf «хотя он был очень занят, тем не менее он нашел время встретиться со мной», oBlk ox zx/ sfkmL kÚ/fgf x} tyflk oxf¤ bf]-rf/ cR%] xf]^n x+} «хотя это достаточной старый город, тем не менее здесь есть несколько хороших гостиниц», cu/r] jx dÚem ;] %f]^f x} tf] eL p;d]+ Hofbf zlSt x} «хотя он моложе меня, тем не менее в нем больше сил»=

Среди присловных придаточных предложений в самоучителе встречались следующие типы:

Придаточные дополнительные. Эти предложения вводятся союзом ls и всегда располагаются после главного предложения. Примеры: d}+g] lnvf ls d}+ gxL+ cfp¤muf «я написал, что я не приеду», xd rfxt] x} ls j;+t hNbL cfP «мы хотим, чтобы скорее пришла весна», d]/f ljrf/ yf ls d}+ O; b]z sL ofqf s¿¤ «у меня была мысль отом, чтобы совершить поездку по этой стране»=

Придаточные определительные. Эти предложения вводятся союзными словами hf], h};f, lhtgf, которым в главном предложении соответствуют слова jx, P];f, Otgf, ptgf. Примеры: xdg] P];f #/ v/Lbf hf] axÚt ;Ú+b/ yf «мы купили такой дом, который был очень красивым»; jxf¤ P];f dsfg gxL+ x}, h};f dÚe]m rflxP «там нет такого дома, который мне нужен»; gbL d]+ Otgf kfgL gxL+ yf lhtgf hxfh s] lbP cfjZos x} «в реке не было столько воды, сколько нужно для (прохода) судна»; d}+g] lhg nf]uf]+ sf] aÚnfof, j] gxL+ cfP «Люди, которых я позвал, не пришли» (букв. «я которых людей позвал, они не пришли»); lhtg] ?kP t]/] kf; x}+, pGx]+ dÚe]m b] bf] «сколько денег у тебя есть, отдай их мне»; lhtg] dÚ¤x ptgL aft]+ «сколько ртов, столько и слов»; h};f gfd, j};L bÚsfg «какое имя, такая и лавка»=

Jofs/)F sf cEof;

cgÚjfb sLlho].

1)Мне сказали, что завтра будет дождь. 2)Мы знаем, что базар располагается там, где собирается много народу. 3)Я сказал, чтобы он пришел завтра. 4)Сестра хочет, чтобы ей купили новую рубашку. 5)Когда вы придете на базар, там будет много народа. 6)Лишь тогда можно понять народ, когда познакомишься с его историей и культурой. 7)С тех пор как Вы приехали, [c этих пор] я хочу встретиться с Вами. 8)Урок начался, как только прозвенел звонок. 9)Путешествие оказалось настолько трудным, что мы очень устали. 10)Упражнение было до такой степени трудным, что не все смогли его написать правильно. 11)С базара принесли столько фруктов, что было трудно съесть их за целый вечер. 12)Река настолько широка, что ее будет трудно переплыть (kf/ s/gf_. 13)Она хорошо готовила, потому что училась этому искусству. 14)Так как я опоздал, я не пошел в аудиторию. 15)Поскольку эта страна идет новым путем, этот путь бывает очень трудным. 16)Мы потому захотели поехать туда, что там по праздникам бывает большой базар. 17)Если завтра будет хорошая погода, мы поедем в горы. 18)Я куплю эту рубашку, если цена не будет высокой. 19)Если хочешь узнать об этом, то спроси. 20)Если слово длинное, то его трудно запомнить. 21)Хотя этот человек только вчера начал работать, он хорошо знает свое дело. 22)Хотя на море была хорошая погода, тем не менее корабль пришел с опозданием. 23)Хотя все не согласны -;xdt_ со мной, я сделаю это. 24)Пусть он зовет меня, я все равно не поеду. 25)Он долго смотрел в мою сторону, как будто что-то хотел спросить у меня. 26)Он придет к этой мысли, как пришли к ней многие ученые. 27)Как холодно бывает в Сибири, так холодно бывает высоко в Гималайских горах. 28)Чем ниже они спускались, тем становилось теплее. 29)Я отправился к другу, который живет в центре города. 30)Это был тот человек, с которым я встречался в Индии. 31)Девушка купила такую ткань, которая была самой красивой. 32)У того окна, которое открывалось в сад, сидел какой-то человек. 33)Он ушел туда, где с гор стекает много рек. 34)Куда бы я ни уехал, я всегда хочу вернуться домой. 35)Мы пошли в центр города, туда, где строился новый дом. 36)Он пошел туда, откуда доносился чей-то голос.

kf&

ef/t ag ;stf x} cfly{s dxfzlSt

-Ps ef/tLo cy{zf:qL sf dt_

ef/t Ps dxfzlSt ag ;s]uf, ox sxgf sÚ% ljlrq-;f nutf x}. b]z d]+ lahnL Pj+ ;*s sL sdL x}. lzIFF cf}/ :jf:Yo d]+ xd kL%] x}+. ;/sf/ hgtf sL Goúgtd ;ÚljwfP+ h};] a]/f]huf/L eQf, kLg] sf ;fkm kfgL cflb dÚx}of gxL+ s/f kf /xL x}. O; l:ylt d]+ dxfzlSt agg] sL aft sÚ% a]tÚsL nutL x}. n]lsg jf:tj d]+ P];f xL gxL+.

cfly{s dxfzlSt agg] s] lnP ;a ;] h¿/L x} ls b]z d]+ cfly{s ljsf; sL ult t]h xf]. ef/t, cd]l/sf Pj+ hd{gL sL tÚngf ;] :ki^ xf] hftf x} ls xdf/L cfly{s ljsf; b/ p+mrL x}. ljZj a}+s åf/f k|sflzt ljZj ljsf; ;úrsf+s s] cgÚ;f/ lk%n] bf] bzs d]+ ef/t sL cf};t ljsf; b/ 5=7, cd]l/sf sL 3=4 Pj+ hd{gL sL 1=9 kmL;bL k|lt jif{ /xL. hflx/ x} ls bú;/] b]zf]+ sL tÚngf d]+ xd t]hL ;] rn /x] x}+. ;do hf] eL nu], k/GtÚ t]h rng] jfnf wLdL ult ;] rng] jfn] sf] ks* xL b]tf x}, h};] ;fOlsn ;jf/ k}bn ofqL sf] ks* b]tf x}. n]lsg ;d:of ox x} ls xdf/L hg;+Vof eL t]hL ;] a( /xL x}, hf] ls p+mrL ljsf; b/ sf] sÚ% xb ts sf^ b]tL x}. lk%n] bf] bzs d]+ xdf/L hg;+Vof j[l$ b/ 1=9, cd]l/sf sL 1=1 Pj+ hd{gL sL 0=2 kmL;bL k|lt jif{ /xL x}. O;;] xdf/L jf:tljs rfn sÚ% wLdL k*tL x}. hg;+Vof s] k|efj sf] sf^g] s] afb eL xdf/L cfly{s ljsf; b/ 3=8, cd]l/sf sL 2=3 Pj+ hd{gL sL 1=7 kmL;bL k|lt jif{ /xtL x}.

dxTjkú)F{ aft ox x} ls Og bf] bzsf]+ d]+ xdf/L ljsf; b/ d]+ j[l$ xÚO{ x}, hals cd]l/sf Pj+ hd{gL d]+ x|f; xÚcf x}. ljZj a}+s s] cf+s*f]+ s] cgÚ;f/ c:;L s] bzs d]+ xdf/L cfly{s ljsf; b/ 5=7 kmL;bL yL, hf] ls gJj] d]+ 5=8 kmL;bL xf] uoL. jQ{dfg d]+ jx %x kmL;bL ;] pmk/ rn /xL x}. olb ox qmd hf/L /xf, tf] xd lgZro xL cfly{s dxfzlSt ag ;st] x}+. O;d]+ sf]O{ ;+b]x gxL+ ls a]/f]huf/L eQf, lzIFF Pj+ d[ToÚ b/ h};] ;úrsf+sf]+ d]+ xd cdL/ b]zf]+ ;] axÚt kL%] x}+, n]lsg xdf/L cf}/ cdL/ b]zf]+ sL ljsf; k|lqmof d]+ df}lns c+t/ x} ls ef/tLo ;+:s[lt sf s]+b| ;dfh /xf x}, ha ls cdL/ b]zf]+ sL ;+:s[lt kú/L t/x ;/sf/ k/ s]+lb|t x}.

xdf/L cy{Jo:yfcf]+ d]+ ;/sf/ sL eúldsf sf c+t/ x}. ljZj a}+s s] cf+s*f]+ s] cgÚ;f/ jif{ 1990 d]+ ;/sf/ sf /fh:j b]z sL cfo sL 13=0 kmL;bL yf. O;s] dÚsfan] cd]l/sf d]+ ;/sf/ sf /fh:j b]z sL cfo sL 18=9 kmL;bL yf cf}/ hd{gL d]+ 25=9 kmL;bL. ;/sf/ sL eúldsf ef/t d]+ sd x}, O;lnP ;/sf/ s] dfWod ;] ldng] jfnL lzIFF cflb ;Úljwfcf]+ sL tÚngf ck|;f+lus xf] hftL x}, &Ls j};] xL, h};] xf]^n d]+ ef]hg s/g] jfnf]+ sL ;+Vof sd xf]g] ;] ox lgisif{ gxL+ lgsfnf hf ;stf ls clws ;+Vof d]+ nf]u eúv] x}+.

;/sf/ sL dxTjkú)F{ eúldsf s] afjhúb cdL/ b]zf]+ d]+ /f]huf/ sL l:ylt cR%L gxL+ x}. ljZj a}+s s] cgÚ;f/ jif{ 1999-2001 d]+ ef/t d]+ k|fylds :t/ s] lzlIFtf]+ d]+ 29=0 kmL;bL a]/f]huf/L yL, cd]l/sf d]+ 26=8 kmL;bL Pj+ hd{gL d]+ 20=3 kmL;bL. k|fylds lzlIFtf]+ d]+ ef/t d]+ a]/f]huf/L ;jf{lws yL. dfWolds :t/ s] lzlIFtf]+ d]+ a]/f]huf/L b/ qmdzM 40=3, 60=4 Pj+ 35=3 kmL;bL yL. O;d]+ cd]l/sf pmk/ yf. pRr lzlIFtf]+ d]+ a]/f]huf/L b/ qmdzM 30=7, 12=8 Pj+ 44=4 kmL;bL yL. oxf+ hd{gL pmk/ yf. O;lnP sxf hf ;stf x} ls k|Fylds :t/ s] lzlIFtf]+ d]+ ef/t d]+ a]/f]huf/L clws x}, dfWolds lzlIFtf]+ d]+ cd]l/sf d]+ cf}/ pRr lzlIFtf]+ d]+ hd{gL d]+. O;;] ktf rntf x} ls ef/L vr{ a] afjhúb cdL/ b]z ckg] gful/sf]+ sf] /f]huf/ pknAw s/fg] d]+ ljkmn /x] x}+. ox :jfefljs x}. ef/t d]+ a]/f]huf/ JolSt sf] p;s] rfrf-tfpm sfd k/ nuf b]t] x}+ hf] ls a]/f]uf/L eQ] sf sfo{ s/tf x}. cd]l/sf d]+ oxL sfo{ ;/sf/ s] dfWod ;] ^}S; nufs/ xf]tf x}, hf] ls csÚzn xf]tf x}.

cd]l/sf Pj+ hd{gL sL tÚngf d]+ ef/t sL cfly{s ljsf; b/ p+mrL x}, O;lnP to x} ls xd eL Og b]zf]+ s] ;dsIF kxÚ+r hfP+u]. pg b]zf]+ d]+ ;/sf/ sL eúldsf ef/L x}, hf] ls v^stL x}. k/+tÚ ;/sf/ sL jQ{dfg ef/L eúldsf ;] Og b]zf]+ s] eljio sf] cf+sgf p;L k|sf/ x}, h};] z/fa sL vkt ;] JolSt s] eljio sf]. cfg] jfn] ;do d]+ cdL/ b]z ;+s^u|:t xf] ;st] x}+ cf}/ pgsf ox ef/L-e/sd ;/sf/L vr{ bafj d]+ cf ;stf x}. cd]l/sf d]+ O; ;do ef/L Jofkf/ #F^F rn /xf x}, lh;] ;+tÚlnt s/g] s] lnP *fn/ sf cjdúNog h¿/L x}. ctM lzIFF, :jf:Yo cflb d]+ ;/sf/L vr{ sL abxfnL s] afjhúb ef/t sf cfly{s dxfzlSt aggf ;+ej x}.

go] zAb

csÚzn акуша’л 1)неблагоприятный 2)

неопытный; неквалифицированный

ck|;f+lus апраса’ангик неуместный

cy{Joj:yf а’ртhвйпвстhаа ж экономика

cy{zf:qL артhша’астрии м экономист

cjdúNog авму’улйан м девальвация

cf+s*f ã’акrаа м цифра

cf+sgf ã’акнаа п определять; оценивать

cfo аай ж доход; приход

pRr учч высокий; высший

pknAw упала’бдh полученный

Pj+ е’вам и

cf};t ау’сат 1. средний 2. м среднее число

sdL ками’и ж 1)нехватка 2)сокращение

sfo{ каарйа м 1)дело, работа 2)дея-тельность

s]+lb|t ке’ндрит сконцентрированный

qmd крам м порядок, последовательность

v^sgf кhatа’кнаа нп. представляться неправильным

vkt кhапа’т ж потребление

vr{ харч м расход, издержки

#F^F гha’ataa м 1)убыток, ущерб 2)скидка

rfn чаал ж движение, ход

h¿/L зару’урии необходимый, нужный

hf/L джа’арии 1)находящийся в ходу 2)выпущенный

hflx/ за’аhир явный, очевидный

^}S; tэкс м налог

*fn/ dа’алар м доллар

to тай установленный; решенный

tfpm та’ауу м дядя (старший брат отца)

tÚngf ту’лнаа ж сравнение, сопо-ставление

t]h тез 1)острый 2)быстрый

t]hL те’зии ж 1)острота 2)быстрота

bafj даба’ао м 1)давление 2)влияние 3)принуждение

b/ дар ж 1)цена 2)ставка 3)темп

bzs даша’к м десятилетие

wLdf дhи’имаа 1)медленный 2)слабый

gful/s на’агарик 1. 1)городской 2)граж-данский 2. м 1)горожанин 2)гражданин

lgZro ни’шчай м решение

lgisif{ ни’шкарш м вывод, заключение

Goúg нйуун 1)маленький 2)минимальный

ks*gf пака’rнаа п 1)хватать; ловить 2)догонять

k/+tÚ пара’нту но, однако

lk%nf пи’чhлаа 1)задний 2)прошлый 3)последний

k}bn па’йдал 1. пеший 2. пешком 3. м пешеход

k|sflzt прака’ашит изданный, опубли-кованный

k|lqmof пракрийа’а ж процесс; действие

kmL;bL фисади’и ж процент

abxfnL бадhа’алии ж 1)нужда 2)кризис

lahnL би’джлии ж 1) молния 2)элек-тричество

aÚlgofbL бунийа’адии основной; коренной

a]tÚsf бе’тукаа бессмысленный

a]/f]huf/ беро’згар 1. безработный 2. м безработный

a]/f]huf/L беро’згаарии ж безработица

eQf бhа’ттаа м 1)надбавка 2)бонус

eljio бhави’шйа м будущее

ef/L бhа’арии 1)тяжелый 2)трудный

eúvf бhуукhа’а голодный

eúldsf бhу’умикаа ж 1)роль 2)преди-словие

dxfzlSt маhааша’кти ж великая держава

dfWod ма’адhйам м средство; орудие

dfWolds ма’адhйамик средний; проме-жуточный

dÚsfanf мука’аблаа м 1)сопротивление 2)сравнение 3)состязание; конкуренция

dÚx}of муhа’йаа 1)готовый 2)предостав-ленный

d[ToÚ мри’тйу ж смерть

df}lns ма’улик основной; оригинальный

/fh:j раджа’св м поступление (от налогов)

/f]huf/ ро’згар м 1)работа, дело 2)занятость

jQ{dfg ва’рттмаан 1. текущий, настоящий 2. м настоящее время

jf:tj ва’астав реальный, действи-тельный

jf:tljs ва’аставик рельный; подлинный

ljsf; вика’ас м развитие

ljkmn випhа’л бесплодный; напрасный

ljZj вишв м мир, вселенная

j};] ва’йсe так

JolSt вйа’кти м лицо; персона

lzlIFt ши’кшит обученный, образо-ванный

;+s^ саэнкаt м кризис

;+s^u|:t санкаtгра’ст охваченный кризисом

;+tÚlnt са’нтулит сбалансированный

;+b]x санде’х м сомнение; подозрение

;+ej са’мбхав 1. возможный, вероятный 2. возможно, вероятно

;dsIF самка’кш 1. одинаковый; равный 2. s] ~ послелог наравне, вровень

;d:of сама’сйаа ж проблема

;dfh сама’адж м общество

;/sf/ сарка’ар ж правительство

;/sf/L сарка’арии правительственный

;jf{lws сарваадhи’к наибольший

;jf/ сава’ар 1. севший 2. м ездок

;fOlsn са’икил ж велосипед

;úrsf+s су’учакаанк м индекс

:t/ стар м уровень

:ki^ спашt явный, очевидный

:jfefljs сваабhа’авик естественный

:jf:Yo сва’астhйа м здоровье

x|f; hраас м уменьшение, сокращение

ef}uf]lns gfd

cd]l/sf аме’рика Америка, США hd{gL джа’рмани Германия

l^Kkl)Fof+

1= GoÚgtd «наименьший», «минимальный». Степени сравнения от слов, вошедших в хинди из древнего языка санскрита, образуются путем прибавления суффикса t/ для сравнительной степени (clwst/ «больше») и суффикса td для превосходной степени (k|frLgtd «древнейший»).

2= a]/f]huf/L eQF «пособие по безработице».

3= Глагольный монолит dÚx}of s/gf имеет значение «предоставлять», «поставлять».

4= Глагол kfgf «получать» может выступать в функции модального глагола со значением достижения успеха в осуществлении намеченной цели. В этой фунции он присоединяется к деепричастию-основе смыслового глагола: d}+ afx/ hf kfoL «я сумела выйти наружу», xd ox sfo{ g s/ kfo] «мы не сумели сделать эту работу».

5= jf:tj d]+ «в действительности».

6= ljsf; b/ «темпы развития».

7= ljZj a}+s Всемирный банк.

8= ;do hf] eL nu] «сколько бы не потребовалось времени».

9= ljsf; b/ sf^gf зд. «снижать темпы развития».

10= bf] bzs d]+ «за два десятилетия». Имена существительные, обозначающие время, могут во мн.ч. выступать в форме ед.ч.

11= Идиоматическое выражение wLdf k*gf означается «замедляться», «ослабевать».

12= k|efj sf] sf^g] s] afb зд. «за вычетом влияния».

13= Слово cf+s*f во мн.ч. означает «статистические данные», «цифровые показатели».

14= c:;L s] bzs d]+ «в восьмидесятые годы».

15= Глагольный монолит hf/L /xgf означает «продолжаться».

16= lgZro xL «несомненно», «конечно».

17= d[ToÚ b/ «уровень смертности», «смертность».

18= &Ls j};] xL «точно также».

19= Идиоматическое выражение lgisif{ lgsfngf имеет значение «делать вывод».

20= k|fylds :t/ s] lzlIFt «получившие начальное образование».

21= dfWolds :t/ s] lzlIFt «получившие среднее образование».

22= pRr lzlIFt «получившие высшее образование».

23= Глагольный монолит pknAw s/gf имеет значение «получать», «достигать».

24= Идиоматическое выражение sfd k/ nufgf имеет значение «устраивать на работу».

25= Именно-глагольное сочетание sfo{ s/gf имеет значение «делать дело»; зд. «выступать в функции».

26= Идиоматическое выражение ^}S; nufgf имеет значение «устанавливать налоги».

27= hf] ls v^stL x} «что является неправильным».

28= Парное сочетание ef/L-e/sd имеет значение «огромный».

29= Идиоматическое выражение bafj d]+ cfgf имеет значение «ставить в затруднительное положение».

30= Jofkf/ #F^F «торговый дефицит».

31= Глагольный монолит ;+tÚlnt s/gf имеет значение «балансировать», «уравнивать».

kf& s] cEof;

1= kf& sf cgÚjfb sLlho].

2= lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho].

aÚlgofbL lzIFF kfgf, aÚlgofbL ;ÚljwfP+ k|:tÚt s/gf, lahnL nufgf, lahnL sf vr{, lahnL sL #+^L -/]nuf*L_, ?kof]+ -bú#, cgfh, ;+Vof_ sL sdL, bfdf]+ -^}S;f]+_ d]+ sdL, /fHo sL ;/sf/, ef/t ;/sf/, ;/sf/ s] lgZro, Goúgtd ;ÚljwfP+ -cfo_, :yfoL -c:yfoL, ;fdfGo, Goúgtd_ a]/f]huf/L, cltl/St eQf, ofqf eQf, eQf af+^gf -kfgf_, k]o hn dÚx}of s/gf, a]tÚsf zAb -sfd_, a]tÚsL aft, h¿/L sfo{ -rLh_, ljsf; of]hgf, sxfgL sf ljsf;, pBf]u sf ljsf; s/gf, t]h rfn -ljsf;, cfjfh, rfo_, O; sxfgL sL lk%nL sxfgL ;] tÚngf s/gf, hGd -d[ToÚ_ b/, sxfgL k|sflzt s/gf, ;dfrf/kq d]+ k|sflzt sxfgL, ljsf; sf ;úrsf+s, lk%nf ;Ktfx -jif{, /ft, bzs_, cf};t cfo -vr{, cfbdL_, cf};t ;] pmk/ -sd_, ljsf; b/, ljZj zf+lt, eúv -rfn_ sL t]hL, sfd d]+ t]hL, wLdL rfn -cfjfh, ult_, aRr] sf] af+x ;] ks*gf, uf*L -a;_ ks*gf, d%nL ks*gf, xfy ks*gf, ;fOlsn k/ r(gf -;jf/ xf]gf_, #f]*] -df]^/_ k/ ;jf/ xf]gf, k}bn JolSt, k}bn rngf, k}bn ofqL, sl&g -/fi^«Lo, cfly{s_ ;d:of, a]/f]huf/L sL ;d:of, jf:tljs cfg+b -cfo, hLjg, nfe_, xfyL sL rfn, t]h -wLdL_ rfn, uf*L sL rfn, rfn wLdL k*gf;

b]z s] ljsf; s] af/] d]+ ljZj a}+s s] cf+s*], jQ{dfg sfn -l:ylt, b/]+_, jQ{dfg ;do d]+, ljrf/f]+ sf qmd, #f]/ -ef/L_ ;+b]x, ;+b]x sL b[li^ ;] b]vgf, :jfefljs d[ToÚ, d[ToÚ s] dÚ+x d]+, ljsf; k|lqmof, df}lns cgÚjfb -c+t/, ljrf/_, cfwÚlgs -u|fdL)F, lx+bú_ ;dfh, ;dfh sf ljsf; s/gf, ckgf Wofg s]+lb|t s/gf, /fi^«Lo cy{Joj:yf sf ljsf;, czf]s ;d|F^ sL eúldsf d]+ sfd s/gf, cy{Joj:yf s] ljsf; d]+ ;/sf/ sL eúldsf, jif{ 2007 d]+ ;/sf/ sf /fh:j, cf};t -/fi^«Lo_ cfo, k|lt JolSt cfo, ldq ;] dÚsfanf s/gf, ef/t s] dÚsfan] d]+ ljZj sf cf};t ljsf;, lx+bL s] dfWod ;] Oltxf; sf cWoog, k|rf/ -lzIFF_ sf dfWod, eúvf aRrf, eúv] nf]u, k};] -k|]d_ sf eúvf, /f]huf/ sL l:ylt, /f]huf/ pknAw s/gf, pRrtd :t/, sfo{ -hLjg, lzIFF_ sf :t/, hLjg :t/ agfo] /vgf, kfgL sf :t/, dfWolds lzIFF -:sún_, ef/L pBf]u -c+t/, vr{, eúldsf, jiff{, ;fdfg_, ef/L cfbdL -ljåfg_, gful/s ;]jfP+, ef/t s] gful/s, pknAw cf+s*] -;fwg_, ljkmn sfo{ -of]hgf_, :jfefljs kl/)FFd -k|]d, d[ToÚ_, a]/f]huf/ JolSt, cfjZos sfo{, ef/L ^}S; nufgf, cGo %fqf]+ s] ;dsIF kxÚ+rgf, lgs^ eljio d]+, eljio sf] cf+sgf, abntL kl/l:yltof]+ sf] ;xL cf+sgf, dfn -z/fa, kfgL_ sL vkt, ef/L -cfly{s, cf}Bf]lus_ ;+s^, ;+s^ sf dÚsfanf s/gf, ;+s^u|:t k|b]z, kfgL -;dfh_ sf bafj, ;dfh k/ bafj *fngf, #F^] k/ a]rgf, ;+tÚlnt ljsf; -j[l$_, Jofkf/ #F^F ;+tÚlnt s/gf, *fn/ sf cjdúNog, ;/sf/L vr{ -#f]if)FF, cf+s*]_, ;/sf/L vr{ sL abxfnL, ;+ej ljsf;.

3= lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho].

Получать базовое образование, предоставлять основные услуги, подводить электричество, расходы на электроэнергию, электрический звонок, электропоезд, нехватка денег (молока, зерна), уменьшение численности, снижение цен (налогов), правительство штата, правительство Индии, решения правительства, минимальные услуги, минимальный доход, постоянная (временная, обычная, минимальная) безработица, дополнительная надбавка, командировочные деньги, распределять (получать) надбавку, снабжать питьевой водой, бессмысленное слово, бессмысленная работа, бессмысленное дело, необходимое дело, необходимая вещь, план развития, развитие рассказа, развивать промышленность, быстрый ход, быстрое развитие, резкий голос, крепкий чай, сравнивать этот рассказ с прошлым рассказом, уровень рождаемости (смертности), опубликовывать рассказ, опубликованный в газете рассказ, индекс развития, прошлая неделя (ночь), прошлый год, прошедшее десятилетие, средний доход (расход), посредственный человек, выше (ниже) среднего, темп развития, мир во всем мире, острота голода, скорость хода, проворность в работе, тихий ход (голос), медленное движение, хватать ребенка за руку, успевать на поезд (автобус), ловить рыбу, хватать за руку, садиться на велосипед, ехать на лошади (поезде), пешеход, идти пешком, пеший путешественник, трудная (национальная, экономическая) проблема, проблема безработицы, реальная радость (жизнь, прибыль), реальный доход, поступь слона, быстрый (медленный) ход, движение поезда, замедляться – о движении;

статистические данные Всемирного банка о развитии страны, настоящее время (положение), настоящие цены, в настоящее время, порядок мыслей, серьезное (тяжкое) сомнение, смотреть подозрительным взглядом, естественная смерть, в объятиях смерти, процесс развития, оригинальный перевод, реальное различие, оригинальная мысль, современное (сельское, индусское) общество, развивать общество, сосредоточивать свое внимание, развитие национальной экономики, выступать в роли императора Ашоки, роль правительства в развитии экономики, доход правительства в 2007 году, средний (национальный) доход, доход на душу населения, соперничать с другом, среднее развитие мира в сравнении с Индией, изучать историю через язык хинди, средство пропаганды (обучения), голодный ребенок, голодные люди, жаждущий денег (любви), положение с занятостью, предоставлять занятость, наивысший уровень, уровень работы (жизни, образования), поддерживать уровень жизни, уровень воды, среднее образование, средняя школа, тяжелая промышленность, весомая разница, большой расход, важная роль, сильный дождь, тяжелый багаж, важный человек, большой ученый; услуги, предоставляемые гражданам; граждане Индии, имеющиеся данные (средства), неуспешная работа, неуспешный план, естественный результат, естественная любовь, естественная смерть, беработный человек, необходимая работа, облагать большим налогом, достигать уровня других учеников, в ближайшем будущем, оценивать будущее, верно оценивать меняющееся положение, потребление товара (вина, воды), тяжелый (экономический, промышленный) кризис, противостоять кризису, охваченный кризисом район, давление воды (общества), оказывать давление на общество, продавать в убыток, сбалансированное развитие, сбалансированный рост, сбалансировать торговый дефицит, девальвация доллара, правительственные расходы (данные), правительственное заявление, трудное положение с правительственными расходами, возможное развитие.

4= lgDglnlvt jfSof]+ sf cgÚjfb sLlho].

1_OSsL;jL+ ztfAbL d]+ ef/t Ps gof dxfzlSt ag hfPuf. 2_dxfzlStof+ ljZj s] ljsf; k/ bafj *fngf rfxtL x}+. 3_k]* k/ lahnL lu/ uoL. 4_bfdf]+ d]+ sdL xÚO{ x}. 5_lahnL sL sdL k* uoL. 6_p;sf :jf:Yo lu/ uof. 7_ckg] :jf:Yo sf Wofg /vgf h¿/L x}. 8_/fHo d]+ goL ;/sf/ agfoL uoL. 9_xd]+ p;sf hjfa a]tÚsf nuf. 10_jf:tj d]+ a*L a]tÚsL aft xÚO{ x}. 11_Sof cfk jf:tj d]+ P];f ;f]rt] x}+< 12_ox h¿/L x} ls sfd ;do k/ lsof hfo]. 13_;dfh sf ljsf; gxL+ /f]sf hf ;stf x}. 14_jf:tj d]+ ;dfh sf ljsf; seL gxL+ ?stf. 15_ef/t d]+ ljsf; sL ult sfkmL t]h x}. 16_O; b]z sL k|lt jif{ cf};t ljsf; b/ %x kmL;bL s] pmk/ x}. 17_bf]gf]+ pbfx/)FF]+ sf] cfk; d]+ tÚngf sLlho], c+t/ :ki^ xf]uf. 18_;f/L aft ca :ki^ xf] uoL. 19_b]z sL l:ylt ;/sf/L #f]if)FF d]+ :ki^ sL uoL. 20_z]/ sL cfjfh :ki^ ¿k ;] ;ÚgfO{ k*L. 21_Og cf+s*f]+ ;] :ki^ xf] hftf x} ls h¿/L ljsf; b/ pknAw s/gf ;+ej gxL+ xf]uf. 22_ef/t d]+ O; ¿;L ljåfg sL sO{ lstfa]+ k|sflzt sL uoL x}+. 23_lk%n] bf] bzsf]+ d]+ O; b]z sf cfly{s ljsf; sfkmL t]h xf]tf /xf. 24_O;;] hflx/ xf]tf x} ls ;/sf/L vr{ sL abxfnL xf] /xL x}. 25_ox dfn gJj] ?ko] k|lt lbg sL b/ ;] a]rf hftf x}. 26_afhf/ d]+ b/]+ afkmL r(L xÚO{ x}+. 27_sÚ% cfly{s ;d:ofcf]+ s] sf/)F ljsf; b/ wLdL k* uoL. 28_uf*L wLdL ult ;] rn /xL x}. 29_xd a; g ks* ;s]. 30_uf*L g] t]h ult ks*L x}. 31_aRr] sf] goL ;fOlsn v/LbL uoL. 32_ox JolSt ;fOlsn k/ ;jf/ xf]s/ rnf uof. 33_bf] ;fOlsn ;jf/ lbvfO{ k*]. 34_xd k}bn rns/ cfo] x}+. 35_ox /f:tf k}bn nf]uf]+ s] lnP x}. 36_a]/f]uf/L sL ;d:of axÚt sl&g xf] uoL. 37_;d:ofP+ cftL hftL cf}/ rnL hftL x}+. 38_ljsf; b/ d]+ a*F x|f; xÚcf x}. 39_d}+ Og ;/sf/L cf+s*f]+ k/ ljZjf; gxL+ s/ ;sf. 40_cu/ ljsf; sf ox qmd hf/L /xf tf] ox b]z dxfzlSt ag ;s]uf. 41_O; aft d]+ sf]O{ ;+b]x gxL+ x}. 42_dÚem] ;+b]x x} ls ox sfo{ &Ls ;do d]+ kú/f lsof hfPuf. 43_ktf gxL+ ls; sf/)F ;] Og JolStof]+ sL d[ToÚ xÚO{. 44_d]/L axg kú/L tf}/ ;] ;dfh s] sfof]+{ d]+ nuL xÚO{ x}. 45_cy{Joj:yf s] ljsf; d]+ ;/sf/ sL ef/L eúldsf xf] ;stL x}. 46_O; kl/jf/ sL cfo lbg k|lt lbg a(tL hftL x}. 47_b]z d]+ cfo s] cg]s ;fwg xf] ;st] x}+. 48_jx bf] lbg ;] eúvf x}. 49_O; ;+s^ ;] bf]-tLg lgisif{ lgsfn] hf ;st] x}+. 50_;/sf/ sf sfo{ x} ls ;eL gful/sf]+ sf] /f]huf/ s] ;dfg cj;/ lbo] hfo]+. 51_O; b]z d]+ lzIFF sf :t/ lu/ uof x}. 52_pRr lzIFF ljZjljBfnof]+ d]+ kfoL hftL x}. 53_ljsf; sL goL of]hgf ljkmn xf] uoL. 54_u/d b]zf]+ d]+ rfo pufgf :jfefljs x}. 55_lktf s] a*] efO{ sf] tfpm sxt] x}+. 56_ox aft ;eL nf]uf]+ v^stL x}. 57_cy{Joj:yf k/ ;/sf/ sf bafj sÚ% sd xf] uof. 58_olb ;+ej xf] tf] /ljjf/ cf hfOo]. 59_;+ej xf] ls ;/sf/L vr{ sL abxfnL g xf]uL. 60_x/ b]z d]+ h¿/L rLhf]+ sL vkt a(tL hftL x}.

5= lgDglnlvt jfSof]+ sf cgÚjfb sLlho].

1)В XXI веке Индия станет великой державой. 2)Великие державы хотят оказывать давление на мировое развитие. 3)В дерево ударила молния. 4)Произошло падение цен. 5)Образовалась нехватка электроэнергии. 6)Его здоровье пошатнулось. 7)Необходимо заботиться о своем здоровье. 8)В штате было образовано новое правительство. 9)Нам его ответ показался бессмысленным. 10)В действительности произошел бессмысленный случай. 11)Что, Вы так действительно думаете? 12) Необходимо, чтобы работа была сделана вовремя. 13)Невозможно остановить развитие общества. 14)На самом деле развитие общества никогда не останавливается. 15)В Индии темп развития достаточно скор. 16)Средний годовой темп развития данной страны превышает шесть процентов. 17)Сравните между собой оба примера, различие будет очевидным. 18)Все слова стали ясными. 19)Положение страны стало ясным из заявления правительства. 20)Ясно слышался голос тигра. 21)Из этих данных становится ясным, что невозможно достигнуть нужного уровеня развития. 22)В Индии было издано несколько книг этого русского ученого. 23)За последние два десятилетия экономическое развитие этой страны было весьма бурным. 24)Из этого становится ясным, что возникают трудности с правительственными расходами. 25)Этот товар ежедневно продается по цене девяносто рупий. 26)Цены на базаре поднялись высоко. 27)Из-за некоторых экономических проблем темпы развития замедлились. 28)Поезд идет с медленной скоростью. 29)Мы не смогли сесть в автобус. 30)Поезд набрал большую скорость. 31)Ребенку купили новый велосипед. 32)Этот человек уехал, сев на велосипед. 33)Показались два велосипедиста. 34)Мы пришли пешком. 35)Эта дорога только для пешеходов. 36)Проблема с безработицей стала весь трудной. 37)Проблемы приходят и уходят. 38)Произошло падение в темпах развития. 39)Я не смог поверить этим официальным данным. 40)Если продолжится данный темп развития, то страна может стать великой державой. 41)В этом нет никакого сомнения. 42)У меня есть сомнения, что эта работа завершится в нужный срок. 43)Неизвестно, по какой причине случилась смерть этого человека. 44)Моя сестра целиком погрузилась в общественную работу. 45)Правительство может играть огромную роль в развитии экономики. 46)Доход этой семьи растет день ото дня. 47)В стране может быть много источников дохода. 48)Он два дня ничего не ел. 49)Из этого кризиса можно сделать несколько выводов. 50)Задача правительства предоставить всем гражданам равные возможности занятости. 51)В этой стране укровень образования упал. 52)Высшее образование получают в университетах. 53)Новый план развития оказался неуспешным. 54)Является естественным выращивать чай в жарких странах. 55)Старшего брата отца зовут на хинди тау. 56)Этот факт всем людям кажется неправильным. 57)Снизилось давление правительства на экономику. 58)Если возможно, то приходите в воскресенье. 59)Возможно, что с правительственными расходами ничего плохого не произойдет. 60)В каждой стране растет потребление необходимых предметов.

6= lgDglnlvt ljz]if)FF]+ s] ;fy ;eL;+ej ;+!FP+ hf]l*o].

h¿/L, t]h, wLdf, aÚlgofbL, a]tÚsf, ef/L, eúvf, dfWolds, df}lns, jf:tljs, ljkmn, ;/sf/L, :ki^, :jfefljs.

7= l/St :yfgf]+ sf] el/o].

1_ef/t s] cfwÚlgs pBf]uf]+ d]+ === sL vkt sfkmL a( uoL x}. 2_ === ;Úljwfcf]+ sL sdL s] sf/)F === of]hgfP+ ljkmn xf] hftL x}+. 3_aÚlgofbL ;Úljwfcf+ sf] dÚx}of s/fgf b]z sL === sf ;a ;] dxTjkú)F{ sfo{ x}. 4_hf] JolSt ckg] === sf vofn gxL+ /vtf jx ckgL d[ToÚ lgs^ nftf x}. 5_:jf:Yo ;Ú/lIFt s/g] s] lnP === x} ls JolSt k|lt lbg s;/t s/]. 6_ha b]z s] cfly{s === sL ult t]h xf]tL x} ta jxf+ s] gufl/sf]+ sf hLjg :t/ p+mrf xf]tf x}. 7_ef/t sL ljsf; === sfkmL p+mrL x}. 8_ === jif{ sL tÚngf d]+ O; ;fn sf cfly{s ljsf; sfkmL a( uof. 9_b; ;fn sf ;do === sxt] x}+. 10_a; ks*g] s] lnP xd === ;] rng] nu]. 11_;fOlsn ;jf/ === ofqL sf] cjZo ks* n]tf x}. 12_Jofkf/ sL === cfo a(g] nuL. 13_xfyL sL === axÚt ljlrq xf]tL x}. 14_ljZj a}+s s] === s] cgÚ;f/ xdf/L cy{Joj:yf sL l:ylt sfkmL cR%L x}. 15_=== sfn d]+ cfly{s ljsf; sL b/ %x kmL;bL ;] pmk/ x}. 16_xdf/] kl/jf/ sL jf:tljs cfo b; === ;] Hofbf a( uoL x}. 17_cg]s sf/)FF]+ ;] ljsf; sf === k|foM ?s uof x}. 18_cndf/L d]+ ;a lstfa]+ === ;] /vL uoL x}+. 19_O;d]+ sf]O{ === gxL+ ls cfly{s ljsf; s] ;fy d[ToÚ b/ sd xf]g] nutL x}. 20_ === s] ;fy dgÚio s] hLjg d]+ ;a sÚ% ;dfKt xf] hftf x}. 21_ljsf; sL === ;bf sl&g xf]tL x}. 22_lx+bú === a+b ;dfh x}. 23_b]z sf zf;g s/gf kú/L t/x ;/sf/ k/ === x}. 24_cy{Joj:yf s] ljsf; d]+ ;/sf/ sL === axÚt dxTjkú)F{ x}. 25_;/sf/ sf === ^}S;f]+ k/ cfwfl/t x}. 26_xdf/] === d]+ O; b]z sf ljsf; sxL+ cfu] a(F. 27_ === cfbdL cR%L t/x sfd g s/ ;stf. 28_ === s] cj;/ pknAw s/fgf ;/sf/ sf ;a ;] dxTjkú)F{ sfo{ x}. 29_ha cfly{s ljsf; sL ult wLdL k*tL x} === clws a( hftL x}. 30_h¿/L x} ls x/ aRrf === lzIFF kf ;s]. 31_ls;L eL b]z d]+ dfdúnL nf]uf]+ sf] === lzIFF kfgf cf;fg gxL+ xf]tf. 32_ef/L === s] afjhúb of]hgf ljkmn /xL. 33_ox === x} ls kÚ?if cf}/ :qL Ps bú;/] ;] k|]d s/t] x}+. 34_of]hgf O;lnP === /xL ls jx cR%L t/x t}of/ g xÚO{ yL. 35_b]z sf /fh:j === s] sf/)F e/tf x}. 36_O; #^gf ;] ;xL === gxL+ lgsfnf uof. 37_ === xÚcf ls *fn/ sf cjdúNog lsof hfPuf. 38_ox b]z dxfzlSt s] === d]+ cfof x}. 39_ === d]+ Jofkf/ sf]O{ gxL+ s/]uf. 40_Jofkf/ #F^F ls;L g ls;L k|sf/ === s/gf k*tf x}.

8= lx+bL d]+ cgÚjfb s/s] ;jfnf]+ sf hjfa bLlho].

1)По Вашему мнению, может ли Индия стать великой державой? 2)Достаточно ли в Индии электроэнергии для удовлетворения современных нужд? 3)Способно ли индийское правительство в настоящее время предоставить минимальные удобства своим гражданам? 4)Каковы темпы развития экономики Индии в настоящее время? 5)Как они выглядят по сравнению с темпом роста экономики Америки и Германии? 6)Каковы средние темпы роста экономики Индии за последние два десятилетия? 7)Развивается ли Индия быстрее, чем Америка и Германия? 8)Как влияет на темпы развития рост народонаселения? Убыстряются ли они или замедляются? 9)Что происходит с темпами роста экономики Америки и Германии? 10)По каким показателям Индия отстает от богатых стран? 11)В чем состоит коренное различие процесса развития Индии и богатых стран? 12)Велика ли роль индийского правительства в росте экономики страны? 13)Каков процент налоговых поступлений в национальном доходе Индии? 14)Больше он или меньше процента налоговых поступлений в национальных доходах Америки и Индии? 15)Каково положение с занятостью в Индии? 16)Каков соответственно процент безработных в Индии среди людей, имеющих начальное, среднее и высшее образование? 17)Каков такой же процент в Америке? 18)Способны ли богатые страны обеспечить занятостью своих граждан? 19)Какова роль семьи в помощи ее безработным членам? 20)Сможет ли Индия догнать в экономическом росте богатые страны мира? 21)Почему парламенту и правительству приходится вводить различные налоги? 22)Растет ли число безработных во время экономических кризисов? 23)Помогает ли девальвация росту торговли? 24)Нужно ли заглядывать в будущее простому человеку? 25)Есть ли в Вас вера в свое будущее?

9= cgÚjfb sLlho].

ef/t rLg jif{ 2025 ts ljZj Jofkf/ j/ xfjL xf] hfP+u]

goL lbNnLM ef/t cf}/ rLg s] aLr låkIFLo Jofkf/ jif{ 2020 ts 50 c/a *fn/ s] cf+s*] sf] kf/ s/ hfPuf cf}/ bf]gf]+ b]z ldns/ jif{ 2025 ts kú/] j}lZjs Jofkf/ sf] rÚgf}tL b] ;st] x}+. Ps j}!flgs ;+:yfg s] cWoog d]+ ox aft sxL uoL x}. cWoog l/kf]^{ hf/L s/t] xÚP ;+:yfg g] #f]IF)FF sL ls cWoog s] cgÚ;f/ O; jif{ d]+ ef/t cf}/ rLg sf låkIFLo Jofkf/ 13=65 c/a *fn/ ts kxÚ+r uof x}, hf] lk%n] sL tÚngf d]+ 26=8 kmL;bL clws x}. cWoog d]+ sxf uof x} ls rLg s] lnP ef/tLo lgof{t jif{ k|lt jif{ 1=81 kmL;bL ljsf; b/ s] ;fy 6=2 c/a *fn/ sf x}, ha ls cfoft sf] n]s/ ox ljsf; 4=47 kmL;bL s] ;fy 7=45 c/a *fn/ sf x}. blIF)F kúj{ Plzof d]+ rLg cf}/ l;+ufkÚ/ h};] b]z ef/t s] lgof{t d]+ afkmL dxTjkú)F{ eúldsf cbf s/t] x}+ tyf ef/t sf lgof{t 61 kmL;bL ts kxÚ+r uof x}. O;L sf/)F ;] bf]gf]+ b]zf]+ sf låkIFLo Jofkf/ 59 kmL;bL a(f x}. Jofkf/ d]+ hf/L j[l$ g] ef/t sf] rLg sf Ps dÚVo Jofkfl/s ;fem]bf/ agfg] d]+ ;xfotf sL x}.

go] zAb: xfjL (hа’авии) xf]gf зд. овладевать; låkIFLo двипакши’й двухсторонний; kf/ s/gf пересекать, преодолевать; j}lZjs ва’йшвик мировой, всемирный; rÚgf}tL чуна’утии ж вызов, ~ b]gf бросать вызов; l/kf]^{ рипо’рt ж доклад; hf/L s/gf выпускать, публиковать; lgof{t нирйа’ат м экспорт; cfoft аайа’ат м импорт; cbf (ада’а) s/gf исполнять, выполнять; ;fem]bf/ сааджhеда’ар партнер.

xlyof/ v/Lbg] d]+ ef/t kxn] :yfg k/

jflz+U^g. cd]l/sL ;+;b sL Ps cWoog l/kf]^{ s] cgÚ;f/ ef/t lk%n] jif{ xlyof/ v/Lbg] jfn] ljsf;zLn b]zf]+ sL ;úrL d]+ kxn] :yfg k/ /xf cf}/ O; bf}/fg p;g] sÚn 5=4 c/a *fn/ s] xlyof/ v/Lb ;demf}t] lso]. bú;/f :yfg vf*L b]z ;pmbL c/a sf x} cf}/ p;g] O; bf}/fg 3=4 c/a *fn/ s] xlyof/ v/Lb ;demf}t] lso]. rLg 2=8 c/a *fn/ s] ;fy O; ;úrL d]+ tL;/] :yfg k/ x}.

l/kf]^{ s] cgÚ;f/ ¿; 2005 d]+ ljsf;zLn b]zf]+s] lnP ;a ;] a*] xlyof/ lgof{ts s] ¿k d]+ lgsnf. p;g] O; bf}/fg ;ft c/a *fn/ s] xlyof/ ljqmo ;demf}t] lso], ha ls jif{ 2004 d]+ ox cf+s*F 5=4 c/a *fn/ yf. xlyof/ lgof{ts b]zf]+ d]+ bú;/f :yfg k|mf+; sf /xf. p;g] O; bf}/fg 6=3 c/a *fn/ s] xlyof/ ljqmo ;demf}t] lso], ha ls cd]l/sf 6=2 c/a *fn/ s] ;fy tL;/] :yfg k/ /xf. la|^]g 2=8 *fn/ s] ;fy rf}y] cf}/ :k]g 2=2 c/a *fn/ s] ;fy kf+rj]+ :yfg k/ /xf.

jif+ 1998-2005 s] bf}/fg ef/t xlyof/f]+ sL v/Lb sL b[li^ ;] kxn] :yfg k/ /xf cf}/ p;g] O; bf}/fg 20=7 c/a *fn/ s] xlyof/ v/Lb ;demf}t] lso]. l/kf]^{ d]+ sxf uof x} ls xlyof/ a]rg] jfn] b]zf]+ s] lnP ljsf;zLn b]z cfsif{s afhf/ ag] xÚP x}+ cf}/ pgsf ;f/f Wofg pg b]zf]+ k/ s]+lb|t x}. lk%n] jif{ ljsf;zLn b]zf]+ sf] 30=2 c/a *fn/ s] xlyof/ dÚx}of lso] uo] hf] ls jif{ 2004 sL tÚngf d]+ axÚt clws x}. ;fy xL ox 1998 ;] 2005 ts s] bf}/fg ;jf{lws x}. l/kf]^{ s] cgÚ;f/ jif{ 2002 ;] 2005 s] aLr ljsf;zLn b]zf]+ s] xlyof/ afhf/ d]+ ¿; cf}/ cd]l/sf xfjL xÚP. O; bf}/fg cd]l/sf g] ljsf;zLn b]zf]+ s] ;fy sÚn 33=3 c/a *fn/ s] xlyof/ cfkúlQ{ ;demf}t] lsP. ¿; g] O; bf}/fg 21=8 c/a *fn/ s] ;demf}t] lso]. xlyof/ cfkúlQ{ s] lnP ;eL c+t//fi^«Lo ;demf}tf]+ sf ;f& k|ltzt efu Og bf]gf]+ b]zf]+ sf] ldnf.

go] zAb: xlyof/ hатhийа’ар м оружие; вооружение; ljsf;zLn вика’асшиил развивающийся; O; bf}/fg даура’ан за этот период; s] ~ [d]+] послелог в течение; v/Lb хари’ид ж покупка; закупка; ;demf}tf самджhа’утаа м соглашение; lgof{ts нирйа’атак м экспортер; ljqmo ви’край м продажа; cfsif{s аака’ршак притягательный; cfkúlQ{ аапу’урти ж поставка; снабжение; c+t//fi^«Lo антарра’ашtрий международный; k|ltzt пратиша’т м процент.

10= cgÚjfb sLlho].