Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Теория перевода.docx
Скачиваний:
160
Добавлен:
14.06.2018
Размер:
160.52 Кб
Скачать
  1. Переводческая ошибка. Классификация переводческих ошибок.

  1. Искажения/ неточности в передаче денотативно – смыслового инварианта текста (немотивированное опущение, добавления, замены на лексическом и лексико-грамматическом уровне). Ошибки этой группы порождают неправильное понимание основных параметров коммуникативной ситуации и в следствии этого, часть текста перевода не может функционально заменить собой текст оригинала.

  2. Нарушения, связанные с передачей стилистических характеристик оригинала. В переводящем языке могут существовать формальные особенности, присущие определенным типам специального текста, что требует от переводчика особой внимательности к форме знания соответствующих узуальных правил ПЯ для данных текста. Эти ошибки свидетельствуют об отсутствии недостаточно хорошего развития у переводчика межстилевой языковой компетенции в ИЯ и ПЯ.

  3. Нарушения, связанные с неверной передачей авторской оценки. Авторская оценка – наличие в тексте системы языковых средств, в которых проявляется отношения автора к описываемому. ТИПЫ:

  • Экспрессивный фон

  • Оценка как таковая

  • Немотивированное ослабление экспрессивного фона оригинала

  1. Очевидные нарушения нормы и узуса ПЯ. При их выявлении, в отличии от других групп, за точку отсчета берется не текст оригинала, а исключительно текст перевода, как представитель текстов ПЯ вообще и текстов определенного типа ПЯ в частности. Сюда относятся:

  • Ошибки, связанные с нарушением орфографии и пунктуации

  • Ошибки, связанные с неверной передачей в переводе имен собственных ( 1 – немотивированный отказ от имен собственных традиционным способом, 2 – передача имен собственных при отсутствии традиционного варианта в соотв. с принятыми правилами транскрибирования)

  • Неверная передача транскрибирования иностранных слов

  • Ошибки, связанные с нарушением стилистических норм ПЯ

  • Ошибки, связанные с нарушением при передаче специфических видов цифровых данных (графический буквализм)

  • Ошибки, связанные с нарушением требований оформления, предъявленные в ПЯ к данному типу текста

  1. Калькирование – буквальное копирование элементов лексического содержания оригинала и синтаксической организации оригинала.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]