Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы русск яз и культ речи полные.docx
Скачиваний:
136
Добавлен:
05.06.2016
Размер:
4.86 Mб
Скачать

8. Сравнительная характеристика понятий «языковая система» и «норма».!

У языка есть два измерения, которые обычно обозначаются как "система" и "норма". Норма - это тот язык, на котором мы говорим, который считаем правильным и преподаем в школе. Это язык грамматик, учебников и словарей, пусть даже в них отражается диалектная, жаргонная, ненормативная речь. "Ненормативная" - тоже часть языковой нормы, хотя и отступает от нормы речевой, этической, социальной и т.д. Как определяет энциклопедия, "норма - это совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации...., совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом..."

Итак, норма - это "реализация языковой системы". А что же такое сама языковая система? По определению того же словаря, это "множество языковых элементов любого естественного языка, находящихся в отношениях и связях друг с другом, которое образует определенное единство и целостность". Если норма - это устойчивая реализация системы, то система - это потенциальность языка, которая не исчерпывается никакой конкретной реализацией. История языка есть история борьбы системы и нормы, а также постепенного расширения нормы под воздействием системы, все более полно раскрывающейся в историческом бытии языка.

Система

В настоящее время вряд ли можно назвать отрасль научного знания, которая обходилась бы без опоры на понятия системы и структуры. В центре лингвистики разработка этих фундаментальных понятий находится со времени выхода в свет «Курса общей лингвистики» Ф. де Соссюра. Большинство языковедов понимает под системой тип целостности как закономерно организованное множество языковых единиц, связанных устойчивыми отношениями. Эти отношения являются инвариантными (т.е. обобщающими некоторые множества).

Итак, системе присущи: 1) целостность, 2) наличие элементов (единиц), 3) наличие связей и отношений между ними. Связи и отношения – это способ организации элементов в систему. Он выводит на понятие структуры. Таким образом, структура – это одна из сторон системы, сеть, схема отношений между элементами. Поскольку совокупность элементов и структура являются компонентами системы, понятие системы является более широким по объему, чем понятие структуры.

9. Определение нормы языка – центрального понятия культуры речи. Принципы определения нормативности языкового факта.

Стр 17 г

Языковая норма– это относительно устойчивый способ выражения, исторически сложившийся в языковом коллективе на основе выбора одного из вариантов употребления как обязательного для образованной части общества.

Нормы языка не придумываются, а объективно складываются в процессе языковой практики.

Можно выделить три главных фактора, определяющих нормы языка:

1) соответствие законам языка (в качестве исключения можно привести слово «кофе», которое по законам русского языка должно относиться к среднему роду, а не искусственно навязанному ему мужскому роду);

2) произведения классиков, а также употребление того или иного способа выражения образованными людьми, особенно связанными со словом по роду своей деятельности: актерами, журналистами, учителями, писателями;

3) распространенность данного типа употребления, актуальность.

Последний пункт требует пояснения. Долгое время слово «тефтели» в словарях давалось с ударением на первом слоге (тЕфтели). Однако большинство носителей языка данную форму не приняли и делали ударение на втором слоге (тефтЕли). И этот вариант, как наиболее распространенный, в конце концов, признали нормативным. Но слово «тефтели» ограничено в употреблении, используется лишь в определенной конкретной ситуации («в столовой»), поэтому времени для установления нормы прошло немало. Если же слово более актуально, как, например, пришедшее из американского языка слово «маркетинг», то норма устанавливается гораздо быстрее: после непродолжительных колебаний (мАркетинг/маркЕтинг) установилась норма с ударением на первом слоге (мАркетинг).

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. Источники изменения норм литературного языка различны:а) живая, разговорная речь;б) местные говоры (диалекты);в) просторечие;г) профессиональные жаргоны;д) другие языки.

Степень влияния этих источников тоже различна и меняется со временем. Например, если взять период примерно с середины ХIХ века до середины ХХ века, то в это время в русский литературный язык пришло немало диалектных слов, которые теперь не очень выделяются (тайга, сопка, филин, землянка, улыбаться, пахать, очень, нудный, мямлить, аляповатый, прикорнуть, чепуха, морока) [9, 53-54]. Однако можно сказать, что « в наше время пополнение лексики из диалектных источников не оказывает серьезного влияния на развитие языка» [9, 54].

В то же время влияние разговорной речи на нормы языка велико. Например, под влиянием разговорного языка стала распространяться в различных стилях весьма продуктивная форма множественного числа на ударяемое – ’а/’я (вместо окончаний -ы /-и). В наши дни рост форм на -а /-я интенсивно продолжается (векселЯ, вензелЯ, егерЯ, соболЯ, черепА, округА, ордерА, пропускА, тенорА). На определенном этапе развития языка некоторые из этих форм могут испытывать колебания в норме, как например, в настоящее время: бухгАлтеры - бухгалтерА (разг.), инспЕкторы – инспекторА, договОры – договорА (разг.), сЕкторы – секторА.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе развития и активно используются его носителями. Например, в настоящее время существуют варианты ударения в отдельных словах (одноврЕменно – одновремЕнно, твОрог – творОг, тЕфтели – тефтЕли, симметрИя – симмЕтрия), варианты формы предложного падежа (в отпуске – в отпуску), варианты формы родительного падежа (стакан чая – стакан чаю, много народа – много народу) и некоторые другие.

На фонетическом уровне рассматриваются нормы произношения (орфоэпические) и ударения (акцентологические).Языковая единица – звук, а точнее фонема.

На словообразовательном уровне рассматриваются правила использования суффиксов и приставок при образовании слов – словообразовательные нормы. Языковая единица – морфема.

На лексическом уровне рассматриваются правила использования слов в речи в зависимости от значения, стилистической принадлежности, сочетаемости с другими словами – лексические нормы. Языковая единица – лексема.

На грамматическом уровне рассматриваются:

а) система изменения слов – морфологические нормы(языковая единица – словоформа);

б) правила построения предложений и словосочетаний – синтаксические нормы(языковые единицы – предложение и словосочетание).

Отличительной чертой литературного языка является наличие единых для всех носителей языка кодифицированных норм. Обязательность этих норм для каждого человека делает литературный язык общепонятным. Норма литературного языка сознательно культивируется обществом, что выражается в наличии кодификации. Понятие «Норма» многозначно:1) нормой называется общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих; 2) норма – это предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные в словарях, учебниках, справочниках; 3) норма – совокупность наиболее пригодных для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной оценки этих элементов (С.И. Ожегов).

Признание нормативности языкового явления или факта основывается на наличии, по крайней мере, трёх признаков: на соответствии данного явления структуре языка; на факте массовой и регулярной воспроизводимости данного явления в процессе коммуникации; < на общественном одобрении и признании соответствующего явления нормативным.

10. Функционально-семантическая типология стилей современного русского литературного языка.

Функциональные стили — это прежде всего разговорный и книжные, а книжные включают в себя научный, официально-деловой, публицистический, и особо стоит стиль художественной литературы.

Для каждого функционального стиля характерны определенные средства языка: слова, их формы, фразеологизмы, словосочетания, типы и виды предложений. Причём принадлежность этих средств к тому или другому стилю осознаётся при сопоставлении их с нейтральными средствами), т. е. общеупотребительными. Именно эти средства, являющиеся межстилевыми, создают единство литературного языка.

1.Официально – деловой стиль

Официально-деловой стиль (ОДС) – стиль официального общения государственных структур между собой, общения государства и его гражданина, а также и отдельных граждан друг с другом. Это наиболее консервативный и «сухой» функциональный стиль, не допускающий использования экспрессивных и эмоциональных элементов языка. Каждый текст ОДС, отражающий названное выше общение преимущественно в письменной форме, имеет характер документа. Тексты ОДС строго стандартны как по композиции и структуре, так и по выбору лексико-грамматических средств. Они имеют характер обязательного предписания. ОДС делится на три разновидности: дипломатический, законодательно-документальный, обиходно-деловой (или в другой терминологии - административно-канцелярский) подстили. Особое значение в текстах ОДС придаётся этикетным формулам. Если стилеобразующие элементы ОДС попадают в не свойственное им словесное окружение, то такое нежелательное явление называется «канцеляризмом» и требует исправления.