Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
OTVETY_NA_STILISTIKU.docx
Скачиваний:
241
Добавлен:
29.05.2016
Размер:
5.41 Mб
Скачать

Стилистические ресурсы числительных

Количественные числительные

Количественные числи­тельные согласуются с именами существительными во всех падежах, кроме именительного и винительного: не хватает четырех книг, обратиться к пятнадца­ти делегатам, ограничиться сорока рублями, изложить на двухстах страницах.

Исключение составляет элемент –сто в сложных числительных (двести, триста), при котором числительное может управлять существительным, требуя его постановки в родительном падеже. Вариантные формы обычно возникают, когда числительное принимает форму Тв.падежа: с двумястами рублями с двумяста­ми рублей. Первый вариант в таких парах считается книжным, второй - разговорным.

Розенталь: Элемент сто в слож­ных числительных двести, триста и т. д. сохра­няет свое прежнее склонение во множественном числе. Он может иметь здесь значение самостоятель­ного счетного слова (как сотня, ср. несколько сот), и тогда числительное не согласуется с существительным, а управляет им, требуя его постановки в родительном падеже множественного числа, например: с тремястами земных поклонов; с двумя- или тремястами рублей (ср. с несколькими стами рублей). А в паре несколько сот несколько сотен второй вариант является разговорным.

Вариантными являются и такие формы творительного падежа:

а) восьмью восемью (вторая форма отмечается в «Тол­ковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова как устарелая; по другой дифференциации восемью — книжная форма, восьмью — разговорная);

б) пятьюдесятью пятидесятью, шестьюдесятью шестидесятью и т. д. (нормативными для литературного язы­ка считаются первые варианты, вторые, как более «эконом­ные», ближе к разговорному языку, но встречаются уже у Жуковского, Пушкина, Тургенева).

Собирательные числительные

Имеют ограниченную сочетаемость и тяготеют к разговорной речи. Употребляются:

1. С существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, трое сирот.

2. С существительными, имеющими формы только мно­жественного числа, например: двое часов, трое саней, чет­веро ножниц, пятеро суток (начиная с пятеро обычно исполь­зуются количественные числительные: пять суток, шесть ножниц и т. д.); двое брюк, а не «две пары брюк» (иначе создается впечатление, что речь идет о четырех предметах, так как брюки считают не на пары, а на штуки), но две пары, рукавиц, три пары сапог (только в просторечии встречаются сочетания двое рукавиц, трое сапог в значении «столько-то пар»).

3. Со словами дети, ребята, люди, а также «лицо» в значении «человек»: трое лиц, четверо детей, трое людей, семеро ребят.

4. С личными местоимениями мы, вы, они: нас трое, их пятеро.

5. С субстантивированными числительными и прилагательными: вошли двое, трое в форме.

Обычно собирательными числительными выше семеро не пользуются; вместо у них было девятеро детей говорят: у них было девять детей.

Собирательные числительные не сочетаются:

1) с именами существительными, обозначающи­ми лиц женского пола («трое портних», «четверо преподавательниц»);

2) с существительными мужского рода, обозначающими названия животных (нельзя сказать: «трое волков»). В разговорной речи возможно употребление собирательных числительных при названиях молодых жи­вотных (двое медвежат, трое щенят).

Количественные числительные обычно нейтральны, а собирательные носят разговорный, сниженный характер: семеро козлят (рус. сказка), но три поросенка (перевод англ. сказки); два профессора, три генерала (а не: «двое профессоров», «трое генералов»).

Предпочтение отдается собирательным, а не количественным числительным, в ситуациях:

а) при субстантивированных прилагательных мужского рода (двое прохожих, трое конвойных);

б) с сущест­вительными мужского рода с окончанием -а (двое старост, двое мужчин).

Собирательные числительные с одушевленны­ми существительными употребляются во всех падежах (трое детей, мать троих детей), с неодушевленными - в именительно-винительном падеже (трое суток). В косвенных па­дежах неодушевленных существительных собирательные числительные заменяются количественными: с тремя ножницами (не «с троими ножницами»), на двух санях, около четы­рех суток.

При слове часы употребляется собирательное числитель­ное или добавляется слово штука: не хватает шестерых часов не хватает шести штук часов (выражение «не хва­тает шести часов» относится к понятию астрономических часов).

Сочетания типа 22 суток («двадцать двое суток») – существительное Pluralia tantum + составного числительное на два (три, четыре) - не нормативные. Они требуют собира­тельного числительного (двое, трое), которая не может входить в составное числитель­ное. Нужно:

1) заменить синонимом (23 дня),

2) вставить предлог в течение

3) употребить существительное в другом падеже: истекли двадцать вторые сутки;

4) при существительных ножницы, щипцы и т. п. можно употребить слово штука: двадцать четыре штуки ножниц. Ср.: Открыты новые ясли в количестве двадцати четырех.

Сочетания числительных с существительными

В сочетаниях типа два и более существительное должно быть согласовано со словом два: два и более задания (не заданий). Но часто и использование этого оборота в целом оказывается неуместным: за год вносится четыре и более ценных предложения.

При числительных, называющих дробные или смешанные числа, существительное ставится в родительном падеже ед.числа и не изменяется при склонении: одна целая пять десятых секунды, семью десятыми секунды. Числительным здесь управляет дробь.

 

Таблица 2. Склонение числительных полтора, полторы, полтораста

Падеж

Пример

Именительный

Полтора часа, полторы минуты

полтораста метров, тарелок

Родительный

Полутора часов, минут

полутораста метров, тарелок

Дательный

Полутора часам, минутам

полутораста метрам, тарелкам

Винительный

Полтора часа, полторы минуты

полутораста метров, тарелок

Творительный

Полутора минутами, часами

полутораста метрами, тарелками

Предложный

о полутора часах, минутах

о полутораста метрах, тарелках

 

В сочетании с предлогом по:

· один (одна, одно) ставится в дательном падеже: по одному апельсину, по одной конфете.

· два, три, четыре (двое, трое, четверо), девяносто, сто, двести, триста, четыреста - в Вин. падеже: по два карандаша, по две тетради, по три листа, по двое ножниц, по девяносто мест, по сто билетов, по триста рублей. Сочетания по девяноста мест, по ста билетов воспринимаются как архаичные или книжные.

· остальные количественные числит-е (5, 6, 10, 40, 50…) - с Дат. падежом в книжном стиле и с Вин. – в разговорном: по пяти тетрадей (книжн.) – по пять тетрадей (разг.), платить по десяти рублей – по десять рублей. Второй вариант более употребителен.

· если в составном числительном есть слова два, три, четыре, двести, триста, четыреста, то все сочетание ставится в форме именительно-винительного падежа, например: по тридцать четыре копейки, по двести сорок пять рублей.

· При ослаблении распределительного значения чаще употребляется Вин. падеж.: каждому дали по тридцати копеек купил два билета по тридцать копеек. Ср. также: работали по четырнадцать ча­сов в сутки.

· Неопределенно-количественные числительные: по нескольку человек, по многу дней, а также слова тысяча, миллион, миллиард: по тысяче книг, по миллиону жителей, по миллиарду рубле употребляются в Дат. Падеже.

  1. РУБЛЕНЫЙ СИНТАКСИС КАК ВЫРАЗИТЕЛЬНОЕ СРЕДСТВО; СИНТАКСИЧЕСКАЯ АМПЛИФИКАЦИЯ.

Стилистическая амплификация.

  1. СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ДИАЛОГИЗАЦИИ МОНОЛОГА.

  1. СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА (ФИГУРЫ), БАЗИРУЮЩИЕСЯ НА ЛОГИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЯХ.

  1. СИСТЕМА КОММУНИКАТИВНЫХ КАЧЕСТВ РЕЧИ (ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА).

Культура Речи - некое свойство, признаки речи, которые говорят о степени ее коммуникативного совершенство.

КР – совокупность лингвистических знаний, умений, которые обеспечивают оптимальное общение в разных ситуациях.

КР- наука о признаках, свойствах речи и о формировании их навыков.

Предмет: коммуникативные качества речи (ккр).

ККР – объективные свойства речи, которые важны для общения. Но мы их не всегда замечаем.Они заметны когда очень хорошо сформулированы или отсутствуют вообще.

1. Точность 2. Понятность 3. Богатство, разнообразие речи. 4. Чистота речи 5. Выразительность речи.

ККР связаны с неречевыми явлениями:

    1. Речь-язык. (структурные качества).

Если речь построена в соответствии с требованиями системы языка и языковых норм, она правильная.

Если в речи много разных единиц языка, мало повторов, то она богатая и разнообразная.

Если нет нелитературных единиц, то чистая.

    1. Речь-действительность. (точность и логичность).

Если единицы речи соответствуют предметам, то речь точная.

Если связи слов отражают явления действительности, то речь точная, логичная.

    1. Речь-мышление (точность, логичность).

Если слова соответствуют понятиям о явлении, то речь точная.

Если речь построена в соответствии с законами мышления, то речь логичная.

    1. Речь- немыслительные формы сознания. (изобразительность, образность).

    2. Речь-условия общения или речь-адресат. (ясность, доступность, действительность).

  1. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ НА ФОНЕТИЧЕСКОМ, МОРФЕМНОМ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УРОВНЯХ.

Фонетический уровень.

- соблюдение акцентных норм (нормы постановки ударения)

- соблюдение орфоэпических норм.

Орфоэпические нормы – произнесение отдельных звуков в словах и их сочетания.

  • Безударная редукция: если согласный перед Э, мы его смягчаем.

  • Заимствованные, плохо освоенные в языке звуки мы произносим не так как надо (Роккоко).

  • С именами собственными, фамилиями сочетания ЧН, ШН – конечно-конечно, Ильинична- Ильинишна.

- Сочетание звуков в речевой цепочке (благозвучие: чередование гласных и согласных, отсутствие шипящих).

Что нарушает правильность при построении речевой цепочки:

-стечение гласных (зияния), и скопление согласных: а у участников, был тусклым.

- повтор одних и тех же или похожих звуков.

- шипящие и свистящие: снижении е опасности поражения

- рифмизация прозы

-ритмизация

- то, что связано с ударением. Неправильно использовать большое количество ударных или безударных слогов подряд (норма 1 ударный, 2 безударных).

Правильность на уровне морфологии и словообразования.

Ошибки встречаются редко. Чаще всего в детской речи, тк ребенок еще не усвоил систему до конца:

У взрослых: либо необразованные, либо торопятся и спешат куда-то: При дарвинском истолковании. (при Дарвиновском).

Неправильность может быть запланированной: использование окказионализмов при языковой игре. Однако это происходит не всегда удачно.

  1. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ НА ЛЕКСИЧЕСКОМ УРОВНЕ.

Слова используются в своих значениях с учетом стилистической окраски лексической сочетаемости.

Семантическая сочетаемость опирается на здравый смысл. Лексическая сочетаемость не опирается на здравый смысл (карий портфель).

Некоторые группы слов:

А) синонимы и оттенки значений.

* последователем этого учения был знаменитый мракобес Фома Аквинский.

Знаменитый мракобес – исп. без учета части значения – нарушается правильность на лексическом уровне, точность, ясность

*моряк вышел из дома в нарядном кителе (в парадном кителе).

Б) Многозначные слова (полисематны) и омонимы.

Если одна звуковая оболочка выражается в значениях, это не правильно (каламбур). Исп. таких слов может быть скрытым и открытым.

*снимите череп и зашивать к хирургу. (открытое использование когда звуковая оболочка употребляется 2 раза и больше, и у каждой свое значение.)

*Водопроводная система (трубы) часто выходит из строя.

В). Паронимы (внешне похожи, но разные по значению) скрытое и открытое использование.

При открытом получается тавтология: заглавную роль сыграла (главную).

Г) слова иноязычного происхождения

Мы не до конца осознаем значение таких слов. Ориентируемся на основу значения, а детали опускаем: парный дуэт.

Д) слова одной тематической группы.

*выстрел попал в волка ( выстрел – охота, стрельба).

Лексические неправильности могут приводить к речевой избыточности.

  1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТОЙЧИВЫХ СОЧЕТАНИЙ СЛОВ: СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ЭФФЕКТЫ И РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ.

Плеоназм

Плеоназм – это смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании смыслов слов в пределах высказывания. Данную ошибку часто совершают начинающие копирайтеры, стремящиеся разнообразить и обогатить свою речь. Плеонастический текст, как правило, имеет целью детальное описание предмета или явления, но множественные подробности и уточнения затрудняют понимание смысла высказывания или лишают его вовсе.

Примеры:

Он любил играть в футбол футбольным мячом. В футбол, исходя из правил этой игры, можно играть только футбольным мячом и никак иначе.

На счету была каждая минута времени. Минута и так является единицей времени.

Часто стилистическая ошибка плеоназм возникает в результате объединения синонимов:

Он оглянулся, посмотрел назад и пошел дальше. Оглянуться уже значит посмотреть назад.

Как избежать? Перечитывая свой текст, особое внимание уделяйте фрагментам с детальным описанием чего-либо, остерегайтесь избыточности в суждениях, проверяйте синонимы. Помните также, что плеоназм может использоваться как художественный эффект для придания эмоциональной окраски или комичности.

Клише

Клише – это стандартные формы словоупотребления, типичные схемы словосочетаний и синтаксических конструкций, а также общие модели речевого поведения в конкретных ситуациях. Клише являются стилистической ошибкой в случае, если они употребляются в несоответствующем стиле речи (к примеру, клише, характерные для делового стиля, в разговорном тексте), а также при их избыточном использовании в речи.

Примеры: золотая осень, проходит красной нитью, подавляющее большинство, принятые меры, играть роль, привлекать внимание, представлять интерес, одержать победу, довести до сведения и многие другие.

Как избежать? Очевидно, что совсем отказаться от клише не удастся, к тому же официально-деловой стиль полностью основан на использовании клишированных конструкций, и ни один документ не может быть оформлен без них. Такие устоявшиеся выражения могут разнообразить ваш текст, но их избыток легко испортит впечатление от всего написанного. Следует помнить, что большинство клише «застираны до дыр» (также клише!), поэтому старайтесь реже их употреблять и расширяйте свой словарный запас.

Тавтология (тождесловие)

Тавтология – смысловая избыточность, проявляющаяся в дублировании в пределах высказывания одних и тех же или родственных слов. Это случаи употребления лишних слов и целых предложений, которые не сообщают ничего нового о предмете текста, а лишь повторяют уже сказанное.

Примеры:

В своих рассказах Н. Носов рассказывал о школьной жизни.

Он шел навстречу и улыбался широкой улыбкой.

В отделе антикварной мебели продавался отличный деревянный стол из красного дерева.

Как избежать? Прочитайте написанный текст вслух, дайте послушать другим людям, поскольку одинаково звучащие слова легче выявить именно на слух. Проверяйте себя внимательно, стараясь исключать повторы или заменять их синонимами.

Нарушение лексической сочетаемости

При выборе слова следует учитывать не только его значение, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова «подходят» друг другу. Границы лексической сочетаемости определяются значением слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами.

Примеры:

На воскресной распродаже были дешевые цены. Цена определяется прилагательными «высокий», «низкий», тогда как только товар может быть охарактеризован как «дорогой» или «дешевый».

Он уделял ей заботу. Уделять можно внимание, а заботу проявляют.

Саша читал материалы сайта 4brain.ru и повышал свой кругозор. Кругозор можно расширить, но не повысить.

Неправильное употребление многозначных слов

Еще один вид ошибок лексической сочетаемости – неправильное употребление многозначных слов. Несмотря на то, что, благодаря контексту, они в основном понимаются верно, в отдельных случаях могут образовать неправильные конструкции.

Примеры:

Глубоко за полночь – правильно. Но нельзя сказать глубоко за полдень.

Глухая стена – правильно. Глухая дверь – нет.

Как избежать? Чтобы не совершать ошибок лексической сочетаемости нужно пользоваться «Словарем сочетаемости слов русского языка».

Бедность и однообразность в построении предложений и выборе конструкций

Так часто бывает, когда начинающий автор, стремящийся не наделать ошибок в сложных предложениях, пишет текст максимально простыми предложениями. Полноценной ошибкой такой случай не назовешь, но, сколько людей захочет прочитать это бедное изложение?

Пример:

Обычная квартира. Слева от входа окно. Справа – шкаф. В центре стол и пара стульев. В дальнем углу тумбочка, на ней – телевизор.

Как избежать?  В случае если это не авторский прием, «украсить» текст можно путем употребления различных художественных средств – эпитетов, аллегорий, сравнений, метафор, гипербол и др.

Нелогичный порядок слов

Порядок слов в русском языке зависит от положения подлежащего и сказуемого в предложении и бывает прямым или обратным. Второстепенные члены и служебные слова согласовываются с теми словами, от которых они зависят по смыслу. Если этому правилу не следовать, нарушится порядок слов и предложение станет либо труднее для понимания, либо изменит смысл.

Примеры:

Я прогулялся по центральной улице и по еще парочке маленьких переулков. Создается неверный смысл фразой «по еще парочке», нужно «еще по парочке», ведь речь идет о продолжении действия.

Нелегкая судьба и жизненные перипетии здесь описываются. Возможный, но не лучший вариант построения текста. Лучше: Здесь описываются нелегкая судьба и жизненные перипетии.

Как избежать? Следовать правилам построения предложений. Для интонационного выделения лучше использовать другие художественные средства, так как неправильный порядок слов не всегда гарантирует верное понимание написанного.

Правильность на фразеологическом уровне

Правильность на фразеологическом уровне нарушается в следующих случаях.

1. Фразеологизмы используются без учета их значения или стилистической окраски. Участники похода собрались у костра, чтобы спеть свою лебединую песню (лебединая песня – последнее проявление таланта перед смертью; здесь речь о последней песне в походе).

2. Разрушается образное значение фразеологизма: Его песня была спета: он перепевал чужие (песня спета – ‘успехи закончились’).

3. Фразеологизм трансформируется в формальном отношении:

а) заменяются отдельные компоненты: Вот и разберись, кто из них держит топор за пазухой (правильно – камень).

б) исключаются отдельные компоненты (как следствие – возникает речевая недостаточность): Успехи студента желают много лучшего (правильно – оставляют желать много лучшего).

в) добавляются лишние компоненты: Будем надеяться, что Волков скажет свое большое слово и в тренерской работе.

4. Фразеологизмы смешиваются (такое смешение является разновидность контаминации): Язык не поднимается говорить об этом (правильно – Язык не поворачивается говорить или Рука не поднимается [что-то] сделать).

  1. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ НА УРОВНЕ МОРФОЛОГИИ.

Правильность на морфологическом уровне

Чтобы речь была правильной на морфологическом уровне, нужно верно образовывать формы слов или выбирать наиболее подходящие по значению и стилистической окраске из существующих вариантов.

Рассмотрим те случаи нарушения морфологической правильности, которые встречаются чаще всего.

1. Сложные и составные числительные.

У количественных числительных должны изменяться все окончания, в том числе внутренние: И.п. двести сорок пять, Р.п. двухсот сорока пяти и т.д., поэтому неправильно К двести сорока пяти прибавь сорок восемь.

У порядковых числительных изменяется только последнее окончание: И.п. две тысячи первый, Р.п. две тысячи первому и т.д., поэтому неправильно К двухтысячи второму году объем производства вырос на 15%.

2. Собирательные числительные

Неправильно использование собирательных числительных для указания на количество:

лиц женского пола: двое женщин;

взрослых животных: двое волков;

детенышей животных за пределами разговорно-бытового стиля: пятеро котят;

лиц, занимающих высокое социальное положение: четверо министров;

неодушевленных предметов, кроме таких, которые обозначаются парными существительными и словами pluralia tantum: правильно – двое сапог, двое ворот, неправильно – двое шкафов.

3. Топонимы и административные наименования, оканчивающиеся на ово/-ево, -ино/-ыно (Кстово, Канавино, Лысково).

Эти слова не должны склоняться, если при них находятся родовые наименования: город, деревня, поселок, река, озеро и т.д. (правильно – в селе Большое Болдино, неправильно – в селе Большом Болдине). Если такого родового наименования нет, то слова могут употребляться и в склоняемом, и в несклоняемом варианте (правильно – в Большом Болдино и в Большом Болдине). Однако несклоняемые варианты считаются более книжными, а склоняемые более разговорными.

4. Окончания и.п. мн.ч. существительных м.р. 2 склонения -и(-ы) / -а.

Выбор окончания определяется:

нормой (очень непоследовательно), например: шоферы (а не шофера), но директоры (а не директоры);

значением: соболи (животные) и соболя (меха).

Необходимо запоминать окончания применительно к отдельным словам.

5. Формы степеней сравнения прилагательных.

Существует две основные неправильности:

– смешение форм степеней сравнения прилагательных (сравнительной и превосходно): более высший (правильно – высший или более высокий; выбор формы зависит от смысла);

– смешение способов образования форм степеней сравнения прилагательных: более выше (правильно – выше или более высокий).

Способ/форма

Сравнительная

Превосходная

Синтетический

(морфологический)

Идея сравнения выражается в рамках слова, при помощи его формы

-ее-, -е-, -ше-

по-

эйш- (айш),-ш-, наи-

Аналитический

(синтаксический)

идея сравнения выражается при помощи сочетания слов

Более (менее)  +положит форма

Самый, наиболее, наименее + положительная форма

Синтетическая форма сравнительной степени + всех, всего

  1. ПРАВИЛЬНОСТЬ РЕЧИ НА УРОВНЕ СИНТАКСИСА.

Правильность на синтаксическом уровне

Правильность на синтаксическом уровне формируется если единицы языка используются в своих грамматических значениях, с учетом их стилистический окраски и синтаксической сочетаемости.

Рассмотрим те синтаксические явления, которые чаще всего связаны с нарушением правильности.

1. Управление.

Управление – это такой тип построения словосочетания, при котором одно слово требует постановки другого в определенную форму, требует использования/неиспользования предлога. Управление запоминается применительно к отдельным словам. Например, нужно говорить отзыв о [чем-то] (о курсовой работе), но рецензия на [что-то] (на курсовую работу).

2. Согласование в роде и в числе.

Подлежащие, выраженные существительные, которые называют людей по профессии или по должности (врач, директор), со сказуемыми согласуются в роде по смыслу (род глагола-сказуемого здесь определяется по полу лица): Врач пришел – о мужчине; Врач пришла – о женщине.

Определения-прилагательные, которые относятся к таким существительным, согласуются с ними по форме – в грамматическом роде: Она хороший врач, а не Она хорошая врач.

3. Однородные члены предложения.

Правильность нарушается, если:

в ряд однородных членов включаются слова с разным управлением: Он надеялся и верил в благополучный исход (верить во что-то, а надеятьсяна что-то);

в качестве однородных членов используют существительное и неопределенную форму глагола, полную и краткую формы прилагательных: Моя бабушка любит красивую посуду и читать; Дон Кихот был высок и худой;

в ряд однородных членов включают слова, которые называют неоднородные явления/понятия: Он пил чай с женой, с лимоном и с удовольствием.

4. Порядок слов.

Нельзя разрывать слова, которые тесно связаны между собой по смыслу: За время службы допущено правонарушений не было.

Нельзя отрывать некоторые придаточные от тех слов в главных предложениях, к которым они относятся: Чацкий рассказывает о том, как один помещик обменял слуг на собак, которые не раз спасали ему жизнь.

6. Деепричастные обороты.

Действия, которые называют глагол-сказуемое и деепричастие, должны относиться к одному и тому же субъекту. Поэтому ошибочно: Сказав эти слова, пьеса закончилась.

  1. БОГАТСТВО (РАЗНООБРАЗИЕ) КАК КОММУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ, ЕГО ПРОЯВЛЕНИЕ В РАЗНЫХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЯХ.

Богатой считается речь, в которой как можно реже повторяются одни и те же знаки и цепочки знаков. Чем больше различных и различаемых сознанием читателя или слушателя языковых знаков, их признаков и их сцеплений приходится на одну и ту же «речевую площадь», на одно и то же «речевое пространство», тем речь богаче, разнообразнее. II. Формирование богатства посредством различных единиц языка 1. Лексическое богатство Проявляется в том, что непреднамеренные, не несущие специального коммуникативного задания повторения одних и тех же слов применяются в речи как можно реже. Это достигается при условии большого активного запаса слов.

Особый слой речевого богатства образует богатство фразеологическое (как составная часть лексического богатства).

2. Семантическое богатство Выявляется разнообразием и обновлением словесных связей, лексической синтагматики.  Неистощимость синтагматического варьирования и обновления семантики слов и их сцеплений предоставляет каждому автору неограниченные возможности обогащения своей речи. 3. Синтаксическое богатство «Наборы» и ряды грамматических моделей таких предложений (и вариантов этих моделей, создаваемых относительно свободным словопорядком русскогоязыка) обширны и позволяют разнообразить речевую структуру, обогащать речь. Синтаксическая бедность речи проявляется во многих газетных материалах и выступлениях на собраниях и заседаниях. 4. Интонационное богатство Прочно связан с лексическим, семантическим, и синтаксическим пластами. Интонация работает не только в устной речи, но и в письменной. Однако речь произносимая и слышимая обеспечивает использование автором и слушателем одной и той же интонации, в то время как речь письменная и читаемая допускает и предполагает применение автором и читателем интонации различной. III. Проявление богатства речи в разных функциональных стилях 1) Научный стиль - в определенной степени способствует обогащению языка, прежде всего за счет лексики и словосочетаний терминологического характера. Богатство речи пропадает из-за малой информативности применённых терминов, неясностью семантических связей, плохой организацией речи.

2) Художественный стиль - наиболее благоприятен для обогащения речи. Чем богаче речь, тем точнее, тоньше, выразительнее, образнее и самобытнее писатель обозначает словом художественно-отражённую и преображённую действительность, тем точнее выражает своё отношение к ней.

3) Официально-деловой стиль - менее всего пригоден для поддержания речевого богатства. Однако и деловую речь в соответствии с ее внутренней функциональной дифференциацией можно и нужно разнообразить, включая в нее элементы других стилей. Порождает штампы, переходящие в другие стили. 

4) Публицистический стиль - характеризуется тенденцией к устранению речевых штампов, к оживлению повествования свежими словесными оборотами. Публицисты постоянно ищут языковые средства, рассчитанные на эмоциональное воздействие, широко и творчески используя при этом богатства языка. Здесь отражаются изменения разговорной речи. Вместе с тем некоторые газетные сообщения пестрят примелькавшимися, невыразительными словами и словосочетаниями, речевыми штампами, шаблонами, обедняющими речь, лишающими ее выразительности, самобытности. Речь газеты, так же как и деловых бумаг, является основным источником штампов. Отсюда они проникают в разговорную и художественную речь, порождая однообразие и бедность. 

5) Разговорно-бытовой стиль - стиль поставляет лексический и семантический материал из разговорного этноязыка и его диалектов в литературный язык.

  1. ЧИСТОТА КАК КОММУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ.

III. Чистота речи и функциональные стили

Чистой мы называем такую речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (прежде всего слов и словосочетаний) и нет элементов языка, отвергаемых нормами нравственности.

Элементы, засоряющие речь 1. Диалектизмы

Диалектизмы - слова и другие знаки языка, свойственные не общему языку народа (в наши дни - языку литературному), а местным говорам, или диалектам.

Подробнее - о правилах включения диалектизмов в публицистические и художественные тексты.

Правила включения диалектизмов в публицистические и художественные тексты:

1) местные слова допустимы, если того требует художественная целесообразность, прежде всего в речи персонажей, а не авторской

2) иногда диалектизмы становятся предметом наблюдения и описания в научной статье или корреспонденции журналиста

3) за счёт диалектизмов удовлетворяются потребности языка в новых словах. 2. Грубое просторечие

К числу средств, чуждых литературному языку и требованиям нравственности, принадлежат вульгаризмы, т.е. слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов и явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека. К числу этих средств относятся бранные слова и обороты речи, прямо и недвусмысленно оскорбляющие людей. 3. Жаргонизмы

Жаргонизмы - слова и словесные обороты, возникающие и применяемые в жаргонах  - узкогрупповых "ответвлениях" от языка народа, обслуживающих замкнутые в пределах группы потребности общения.  Объясните причину наложения запрета на жаргонизмы. Жаргонизмы мешают думать и понимать высказанное, лишают речь её естественной живости и выразительности, обезличивают её. 4. Канцеляризмы

Канцеляризмы - слова и обороты, типичные для делового стиля, но лишние, ненужные в других языковых стилях, в особенности в стиле художественном и разговорно-бытовом. 5. Слова-паразиты

Слова-паразиты сами по себе не вызывают никакого осуждения, однако, навязчивое, частое повторение таких слов в речи делает их чуждыми задачам общения.

Нужны примеры. Примеры: понимать, знать, значить, так сказать, примерно, соответственно. 6. Слова иноязычного происхождения

Варваризмы - иноязычные слова и словосочетания, включаемые в речь безо всякой надобности.

Подробнее - о причинах запрета и о правилах включения таких слов в речь. Иноязычные слова мешают общению, в особенности если применяются в неотчётливом значении, затрудняют влияние на массу. Порой их употребление указывает на безответственное отношение к языку, подражание, слепое следование моде, приводит к засорению речи и её неправильности.

Правила включения слов иноязычного происхождения в речь:

1) чувство меры при использовании иностранных слов-терминов или словосочетаний, относящихся к сложившимся системам терминов 

2) правильное понимание значения и уместное использование таких слов

3) иноязычное слово помогает скрыть негативный или прямой смысл понятия

4) необходимость в специализации понятий (маркетинг)

5) необходимость в разграничении понятий (комфорт и уют)

6) наименование новых вещей, понятий, явлений (компьютер)

В стилях:

1) Научный стиль. В зависимости от «чистоты» проявления основных отличительных признаков  научный стиль делится на три подстиля: собственно научный, научно-учебный, научно-популярный (близкий к художественному и публицистическому стилям).

2) Художественный стиль - чем выше чистота логических связей между элементами произведения, тем выше его стилевое качество. Опасно использование шаблонов - словосочетаний, возникших как метафоры, но обессмысленных эмоционально потускневших вследствие многократного употребления.

3) Официально-деловой стиль - характерные для распространенных деловых документов слова и обороты за пределами официально-делового стиля становятся канцеляризмами. 

4) Публицистический стиль - главными опасностями для чистоты речи являются бюрократизация языка, натиск канцелярского стиля, наплыв заимствований, жаргонизация и вульгаризация общения. В газетах и на телевидении часто употребляются новые иноязычные слова (бартер, клининг).

5) Разговорно-бытовой стиль - нарушается чистота, непринуждённая обстановка общения обусловливает большую свободу в выборе эмоциональных слов и выражений (шире употребляются слова разговорные, просторечные, жаргонные).

  1. ТОЧНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ. ПРЕДМЕТНАЯ И ПОНЯТИЙНАЯ ТОЧНОСТЬ. ЯЗЫКОВЫЕ УСЛОВИЯ СОЗДАНИЯ ТОЧНОЙ РЕЧИ. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ТОЧНОСТИ.

I. Определение точности речи Точность как качество речи всегда связывалась с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи, со знанием значений слов.

Точность как одно из коммуникативных качеств характеризует речь со стороны ее содержания. Характеристики "точная" и "неточная" - это инструмент оценки содержательного плана речи, а не ее формы.

Если речь не ясна, то она не достигает цели.

Смысл текста не передается, а возбуждается, выражается семантикой речи. Поэтому оценка одного и того же словесного поведения с точки зрения речевой точности, а также в разных коммуникативных ситуациях.

Связи речи с действительностью, с одной стороны, и мышлением – с другой, как основа формирования точности речи позволяют различать два вида точности – предметную и понятийную. Предметная и понятийная точность Предметная точность опирается на связь речь-действительность и состоит в соответствии содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются. Для этого человек должен хорошо знать то, о чем говорит.

Предмет речи должен быть познан глубоко.

Понятийная точность задается связью речь-мышление и существует как соответствие семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Слово – выражение мысли и потому слово должно соответствовать тому, что оно выражает. Точность предметная и понятийная взаимосвязаны и взаимообусловлены. II. Условия создания точной речи. 1. Экстралингвистические (неязыковые) Знание предмета речи, если иметь в виду уровень непосредственной коммуникации – речи. Знание предмета мы получаем нередко за долго до момента речи. Но это же условие оборачивается и лингвистической стороной, если помнить о единстве языка и сознания, о том, что само познание осуществляется в языковых формах.

2. Лингвистические/структурные (языковые, речевые)

Знание языковой системы. Применительно к точности это в первую очередть знание системы языковых значений.

Знание языковой системы.

Условия верного словоупотребления:

а) точный выбор синонима из синонимического ряда

б) избегание речевой неточности

в) знание и чёткое разграничение полисемии

г) чёткое разграничение омонимов

д) чёткое разграничение паронимов (однокоренных слов, близких по значению и по сфере употребления, но разных по словообразовательной структуре)

е) хорошее знание значений слов узкой сферы употребления (иноязычных, профессиональных, архаичных)

3. Прочные речевые навыки.

Позволяют говорящему не затрудненно соотносить знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.

Умение соотнести в момент речи знание предмета и знание языковой системы и её возможностей в конкретном акте коммуникации.

III. Проявление точности речи в разных функциональных стилях 1) Научный стиль - точность терминоупотребления.

2) Художественный стиль - понятие точности относительно, но предметная отнесённость остаётся; художественная деталь - один из вариантов проявления точности.

3) Официально-деловой стиль - к нему предъявляются повышенные требования. Точность необходима для обеспечения однозначности понимания текста документа и исключения двусмысленностей. Скорость восприятия текста не имеет большого значения, главное, чтобы содержание было передано точно. Это достигается употреблением терминологи­ческой лексики, использованием устойчивых оборотов - языковых формул, отсутствием образных слов и выражений, ограниченной сочетаемостью слов, использованием уточнений, дополнений, оговорок в виде вводных слов и оборотов, причастных и деепричастных оборотов.

4) Публицистический стиль - фактографическая точность. Использование общественно-политической лексики и фразеологии

5) Разговорно-бытовой стиль - для него характерна меткость, то есть особого рода выразительная и образная точность. Она проявляется при точной характеристике отдельных признаков предмета, явления, процесса, нередко внешних, частных (фразеологизмы).

  1. ЛОГИЧНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ. ПРЕДМЕТНАЯ И ПОНЯТИЙНАЯ ЛОГИЧНОСТЬ. РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ ЛОГИЧНОСТИ. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ЛОГИЧНОСТИ.

I. Определение логичности речи

Логичность - это коммуникативное качество речи, которое характеризует структуру самой речевой семантики с точки зрения основных законов мышления. Точнее. Имеет много общего с точностью. Характеризует речь со стороны её содержания. Связана с правильностью: структурной предпосылкой логичности является правильная синтагматика (сочетаемость) знаков на лексико-семантическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. База для доступности, действенности и уместности. Предметная и понятийная логичность Предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в действительности.

Понятийная логичность - это отражения структуры логичной мысли посредством семантических связей элементов языка и речи.

 

Перечень логических ошибок

- алогизм - сопоставление несопоставимых понятий

Конструкция данной машины аналогична старому образцу. Нужно: Конструкция данной машины аналогична конструкции старого образца. 

- подмена одного понятия другим

У нас очень дешёвые цены. Нужно: У нас очень дешёвые товары./У нас очень низкие цены.

- неоправданное расширение или сужение понятия

Творчество Достоевского волнует иностранных читателей. (Возникает вопрос: а российских?)

- алогизм при употреблении однородных членов предложения

Белорусский народ будет жить плохо, но недолго.

- неправильный порядок слов (рема предшествует теме)

Комиссия предложила перенять ценный опыт работы отделения другим профсоюзным организациям объединения.

плеоназмы

Всё это и придаёт огромное значение подготовке к сессии, к экзаменам.

- неправильное соединение рядом стоящих предложений

На биофаке 8 кружков, которые работают при кафедрах. Многие из них существуют уже более 20 лет.

- невнимание к союзам как к средству связи самостоятельных предложений в тексте

- неправильное членение текста на абзацы

 

II. Условия создания логичной речи.

1. Экстралингвистические (неязыковые) Овладение логикой рассуждения - "нормами или принципами правильного рассуждения" в поисках новой истины. Любой акт мышления должен соответствовать законам логики.Логичным может оказаться лишь сообщение о явлении, в процессе познания которого автор речи строго соблюдал логику рассуждения.

 

2. Лингвистические (языковые, речевые)

 Знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры.Это условие действует на уровне коммуникации речи и может быть обозначено, как овладение логикой изложения(сообщения). Логика изложения подразумевает отчётливую ориентацию на собеседника, на ситуацию речи.

Условия логичности на уровне высказывания:

- сочетание одного слова с другим должно быть непротиворечивым:

а) алогизм возникает за счет объединения несоотносимых понятий (приводит к комизму): "Хочу выразить искреннюю благодарность врачу санаторно-лесной школы. Человек этот с всегда улыбающимся лицом и вместе с тем с большим опытом";

б) алогизм возникает за счет объединения родового и видового понятий: "Члены общества «Знание» оказывают большую помощь инженерно-техническим работникам заводов и промышленных предприятий".

- правильный порядок слов. В русском языке он "работает" в синтаксической структуре предложения и в его актуальном членении (членение смысловой стороны высказывания). В синтаксической структуре порядок слов определяет взаиморасположение компонентов словосочетания и общую организацию группы подлежащего и группы сказуемого.

На уровне актуального членения предложение членится на два компонента: тему (исходный пункт высказывания) и рему (коммуникативный центр высказывания,сообщающий новое,неизвестное собеседнику). Расположение слов в высказывании зависит от того,в какой компонент актуального членения они входят. Правильное логическое построение стилистически нейтрального высказывания в русском языке требует,чтобы тема предшествовала реме. Актуально важная информация тяготеет к концу предложения.

- некоторые особенности лексического наполнения предложения.

Служебные слова - предлоги, союзы, частицы - Подробнее и вводные слова и словосочетания (следовательно,итак,значит,во-первых,главное,иначе говоря и т.д.) Они служат средством выражения логичности и на уровне отдельного высказывания, и на уровне связного текста.

*Плеоназмы нарушают требования строгой логичности изложения.Это включение в речевую ткань высказывания лишних, избыточных по смыслу слов (несколько грубоват, более подробнее, самая великолепнейшая и др.).

Условия логичности на уровне связного текста

*Ясность и правильность выражения языковыми средствами связи отдельных высказываний в тексте. "На биофаке 8 кружков, которые работают при кафедрах. Многие из них существуют более 20 лет" (Что существует более 20 лет?Кружки или кафедры?Здесь неправильно выражена смысловая связь этих двух высказываний).

*Обозначение переходов от одной мысли к другой.

*Членение текста на абзацы.

*Выбор синтаксических структур, адекватных характеру выражаемого содержания.

*Логичность на уровне целого текста зависит от его композиции, от метода организации излагаемого содержания.

III. Проявление логичности речи в разных функциональных стилях.

1) Научный стиль - научный текст строится по принципу открытой логичности. Этот принцип проявляется и в организации плана содержания, и в оформлении плана выражения. Содержание научного произведения раскрывается однопланово, линейно. Весь объём содержания выражается непосредственно в прямых значениях языковых единиц. Для этого необходимо правильное,непротиворечивое функционирование научных терминов, чёткое и логически правильное определение вновь вводимых понятий.

2) Художественный стиль - специфический характер логичности. Условия: последовательность, непротиворечивость изложения, отчётливое выражение связи между высказываниями. Существует как внутреннее единство двух устремлений автора - к отражению действительности и к выражению художественной идеи в условиях конкретного литературного жанра. Содержание художественного произведения раскрывается многопланово. Требование логической сочетаемости слов (исключение - алогизм), нелогичность сочетающихся слов может использоваться как средство создания комического эффекта. Нарушение общеречевой логичности является художественным приёмом.

3) Официально-деловой стиль - корректное использование сложных подчиненных предложений с союзами, передающими логические отношения; корректное использование всякого рода уточнений, деепричастных оборотов, вставных конструкций; развитие смысловых отношений с помощью сложных союзов и предлогов.

4) Публицистический стиль - характерны внешние алогизмы, они связаны с логикой подтекстного общения или отражают противоречивую сущность явлений, противоречивость субъективных трактовок, стремление к образности, эмоциональности, экспрессии. Скрытая логика.

5) Разговорно-бытовой стиль - характерны внешние алогизмы, скрытая логика.

  1. ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ И ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНЫЕ КАЧЕСТВА РЕЧИ. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя. Соответственно речь, обладающая этими особенностями, и будет называться выразительной.

Выразительность и изобразительность (так же, как точность и логичность) характеризует содержание речи. Однако если точность и логичность отвечают за предметное содержание, то изобразительность и выразительность характеризуют содержание в эмоциональном, эстетическом, психологическом плане. Точность и логичность связаны с мышлением и действительностью. Выразительность и изобразительность - с немыслительными формами сознания.

 При значительном сходстве изобразительность и выразительность различаются установками. У выразительности есть установка на адресата, у изобразительности - установка на предмет речи.

Выразительность

Выразительной называется речь, которая держит внимание, интерес адресата и может доставлять ему эстетическое удовольствие.

Общий структурный принцип создания выразительности – "остранение" речевой структуры. Чтобы речь была выразительной, ее  структура должна быть в чем-то необычной, непривычной, отличающейся от нормативной, странной. Если речь нейтральна (т.е. выразительность не представлена в ней ни со знаком "плюс", ни со знаком "минус"), мы воспринимаем содержание и не обращаем внимание на структуру.

Средства создания выразительности были подробно рассмотрены в разделе «Стилистика ресурсов».

1. Тропы и фигуры речи: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, ирония-троп, эпитет, перифраза, сравнение, синтаксический параллелизм и т.д.

2. Трансформация элементов языка в речи: Из любвей и соловьев како-то варево (использовано множественное число у существительного singularia tantum).

3. Специальные приемы организации речи и текста: композиционный повтор, контраст и т.п.

4. Обновление приемов и средств выразительности. Постоянно идет поиск новых средств создания выразительности. Когда прием клишируется, выразительность исчезает.

Выразительность и функциональные стили

Выразительность наиболее ярко проявляется в художественном стиле. В публицистическом также присутствует, однако здесь используется много типовых средств создания выразительности.

В разговорном стиле  может наблюдаться словесная игра, при этом выразительность в быту не рассматривается как что-то обязательное.

Определенные (неяркие) средства создания выразительности в ограниченном количестве могут включаться в некоторые тексты научного стиля.

В официально-деловом стиле выразительность в традиционном ее понимании отсутствует.

Начало формы

Конец формы

Изобразительность

Изобразительной называется речи, структура которой помогает адресату создать конкретно-чувственное представление о предметах речи. Если речь изобразительная, мы как бы видим, осязаем, то, о чем слышим или читаем.

Речь, изобразительная по отношению к предмету, практически всегда выразительная по отношению к адресату. При этом обязательная обратная связь отсутствует: если речь выразительна, она далеко не всегда изобразительна.

Специальных средств создания изобразительности, отличных от средств создания выразительности, нет. При этом обычно отмечают:

– метафоры, сравнения, которые создают чувственные представления о предметах;

– слова и выражения, в семантике которых содержится информация о форме, цвете, размере, особенностях звучания, запаха и т.п.

  1. УМЕСТНОСТЬ КАК КОММУНИКАТИВНОЕ КАЧЕСТВО РЕЧИ.

  1. Определение уместности речи Уместность - такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. 

Особое качество в ряду таких, как точность, чистота, выразительность и другие. Уместность как бы регулирует в конкретной языковой ситуации содержание каждого из этих качеств. II. Условия создания уместности 1. Экстралингвистические (неязыковые) Уместная речь должна соотвествовать теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления. 2. Лингвистические

Уместность - качество функциональное, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. Уместность с этой точки зрения - адекватность примененных языковых средств целям высказывания.

Соблюдение уместности речи предполагает знание стилей литературного языка, закономерностей словоупотребления, свойственных им, знание стилистической системы языка. уместность требует гибкости в определении приемлемости тех или иных качеств речи, языковых средств, речевого акта в целом. III. Типы уместности 1. Функционально-стилевая Уместность отдельного слова, оборота, конструкции или композиционно-речевой системы в целом может предопределяться и регулироваться стилем языка. Каждый из стилей имеет свою специфику, свои закономерности отбора и употребления языкового материала. 2. Контекстуальная

Уместность отдельной языковой единицы регламентируется и таким фактором, как контекст, т.е. ее речевое окружение. Малопонятно.  Объясните проще. Каждой коммуникативной ситуации должны соответствовать свои средства языкового и эмоционального выражения. Это и особый строй речи, и особые экспрессивные и оценочные обороты. Перед началом беседы автор должен представлять, кому адресована речь, учитывать возраст адресата, его социальное положение, культурный и образовательный уровень. При разговоре с детьми и со взрослыми необходимо отбирать языковые средства, соответствующие возможностям ребенка и уровню развития взрослого. Например, для разговорной речи характерны конструкции-стереотипы: "Где авоська тут лежала?", "Московский вокзал, как мне пройти?", "Талант – это когда веришь в себя". 3. Ситуативная

Это уместность в определенных речевых системах, в ситуациях речи,  в стиле произведения в целом. Подробнее, с примерами. Скажем, на остановке вместо "Вот наконец-то и наш автобус" уместно ли использовать энциклопедические сведения и построить следующую фразу: "Вот наконец-то и наш многоместный автомобиль с кузовом вагонного типа, со скоростью 60-100 км/ч"? 4. Личностно-психологическая

Говоря с  собеседником, выступая перед аудиторией, мы не только сообщаем ту или иную информацию, но вольно или невольно передаем и наше отношение к действительности, окружающим нас людям. Поэтому важно позаботиться о том, как наша речь подействует на собеседника - не травмирует ли она его грубостью, не унизит ли его достоинства.

Уместность речи -  качество очень важное в социальном аспекте, потому что оно регулирует, во всяком случае должно регулировать, все наше речевое поведение.

Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения - залог успешного взаимодействия собеседников, возникновения так называемой обратной связи, залог морального и даже физического здоровья людей.

Уместность речи необходимо отличать от уместности текста.

83