TO:KYO:-NI TSUITARA SUGU DENWA-0 KAKEMASU - Когда прие ду в Токио, сразу позвоню по телефону. TEIRYUiJO-DE BASU-0 ORITARA SOKO-NI TOMODACHI-GA IMASHITA - Когда я сошёл на ос тановке с автобуса, (я увидел, что) там стоит мой товарищ.
Конкретный характер условия, обозначаемого формой на -TARA/ -DARA, нередко связан с субъективной оценкой возможности данной связи действий или явлений. Например, если сравнить предложение TAKAKU NAKATTARA KAIMASU - Куплю, если окажется, что не дорого с предложением TAKAKU NAKEREBA KAIMASU - Куплю, если недорого, то видно, что в первом случае говорящий (или субъект действия) намерен совершить покупку лишь после того, как убедится сам, что вещь недорогая, а во втором случае в более общей форме вы сказывается зависимость главного действия от данного условия. Срав ните также: ASHITA AME-GA FUTTARA ENSOKU-E IKIMASEN -
Если завтра пойдёт дождь, на экскурсию не пойду (решение будет при нято после того, как говорящий увидит, идёт дождь или нет) и ASHITA AME-GA FUREBA ENSOKU-E IKIMASEN - Если завтра пойдёт дождь, на экскурсию не пойду.
Форма на -TARA/-DARA употребляется также в речи о действиях предполагавшихся, но не состоявшихся; в этом случае главное сказуе мое обычно имеет форму прошедшего времени предположительного наклонения, например: HON-O YONDARA SORE-GA WAKATTA DESHO: - Если бы прочли эту книгу, вы поняли бы это.
Сказуемое главного предложения в форме прошедшего времени мо жет означать неожиданный для говорящего результат действия, выра женного глаголом в форме на -TARA/-DARA. ТАВЕТЕ MITARA ОМОТТА YORI OISHIKATTA DESU - Попробовал - и оказалось го раздо вкуснее, чем (я) думал.
Так же, как и форма на -ВА, форма на -TARA/-DARA может озна чать условие действий, которые говорящий рассматривает как жела тельные (в том числе повелительные) или предполагаемые: ASHITA-NO