- •Деловой иностранный язык
- •190700.62 «Технология транспортных процессов»
- •1 Цели и задачи дисциплины
- •2 Место дисциплины в структуре ооп
- •3 Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •4 Объем дисциплины и виды учебной работы
- •5 Содержание дисциплины
- •Раздел 1 Устройство на работу
- •10 Учебно-методическое обеспечение дисциплины
- •10. 1 Рекомендуемая литература
- •10. 2 Обязательная литература
- •10.3 Информационные средства обеспечения дисциплины
- •11 Материально-техническое обеспечение дисциплины
- •12 Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
- •13 Формы контроля
11 Материально-техническое обеспечение дисциплины
Кабинет английского языка, оснащенный настенным экраном.
Мультимедийный лингафонный кабинет «НОРД-М» (версия 5.11), включающий в себя рабочие места преподавателя и студентов, а также оснащенный интерактивной доской и мультимедийным проектором.
Аудио- и видеотехника.
12 Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
Для достижения поставленных целей при обучении иностранному языку рекомендуется использование современных образовательных технологий, базирующихся на компетентностном подходе и личностно-деятельностном подходе к обучению, когда обучаемые выступают как активные творческие субъекты учебной деятельности.
К современным технологиям обучения относятся: андрагогическая технология, метод проектов, технология модульного обучения, использование языкового портфеля, тандем-метод, информационно-коммуникативные технологии, технология разноуровневого обучения, технология развития критического мышления.
Реализация современных технологий в образовательном процессе направлена на совершенствование всех видов речевой деятельности (аудирования, говорения, чтения и письма) и предусматривает применение активных и интерактивных форм обучения. Комплексное использование образовательных технологий способствует подготовке специалиста, владеющего иностранным языком как средством осуществления профессиональной деятельности и межкультурной коммуникации
В библиотеке академии имеются методические указания по всем видам учебных занятий и самостоятельной работы.
13 Формы контроля
Для дневной формы обучения:
Текущий контроль осуществляется в виде контрольных работ и устных опросов.
Экзамен – 3 семестр при условии получения зачёта по кафедре; экзамен проводится в устной и письменной форме по билетам, утвержденным на кафедре иностранных языков.
Для заочной формы обучения:
2 курс — экзамен в устной и письменной форме.
Содержание экзамена:
Сделать письменный перевод со словарем с иностранного языка на русский текста по специальности объемом 1200 п.зн. Время – 60 мин.
Перевести диалог с русского языка на иностранный. Время – 15 мин.
Написать деловое письмо на иностранном языке по заданной ситуации. Время – 15 мин.
Критерии оценки:
1. Письменный перевод текста по специальности.
Письменный перевод текста по специальности оценивается с учетом общей адекватности перевода, то есть отсутствия смысловых искажений, соответствия норме языка, включая употребление терминов.
«отлично» - полный перевод (100%) адекватный смысловому содержанию текста на русском языке. Текст - грамматически корректен, лексические единицы и синтаксические структуры переведены адекватно;
«хорошо»- полный перевод (100%-90%). Встречаются лексические, грамматические и стилистические неточности, которые не препятствуют общему пониманию текста, однако не согласуются с нормами языка перевода и стилем.
«удовлетворительно»- фрагмент текста, предложенного на экзамене, переведен не полностью (2/3 – ½) или с большим количеством лексических, грамматических и стилистических ошибок, которые препятствуют общему пониманию текста.
«неудовлетворительно»- неполный перевод (менее ½). Непонимание содержания текста, большое количество смысловых и грамматических ошибок
2. Перевести диалог с русского языка на иностранный.
Оцениваются навыки коммуникативной компетенции, объем использования изученного материала при выполнении задания, а также уровень усвоения материала.
«отлично»- диалог переведен грамматически правильно, с полным изложением основного содержания и с учетом пройденного лексического материала.
«хорошо»- диалог переведен правильно, но присутствуют некоторые неточности в использовании лексических единиц, а также недостаточное соответствие грамматическим правилам.
«удовлетворительно» -в переводе имеются неточности лексического и грамматического характера, содержание передано с искажением смысла.
«неудовлетворительно» - имеется существенное искажение основного содержания темы диалога и несоответствие грамматическим правилам.
3.Написать деловое письмо на иностранном языке по заданной ситуации.
При составлении делового письма оценивается умение в течение короткого времени правильно составить и оформить определенный тип делового письма, не искажая информацию, содержащуюся в нем. Хорошо знать изученные типы деловых писем.
«отлично»- письмо составлено и оформлено правильно с полным изложением основного содержания.
«хорошо»- письмо составлено и оформлено правильно, но его содержание передано недостаточно полно.
«удовлетворительно»- имеются неточности в оформлении делового письма, содержание передано в сжатой форме, с существенным искажением смысла.
«неудовлетворительно» - передано менее 50 % основного содержания делового письма, имеется существенное искажение его содержания и неправильное оформление.