Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Mnozhestvennost_2014_sbornik

.pdf
Скачиваний:
40
Добавлен:
23.03.2016
Размер:
18.62 Mб
Скачать

субкультур аниме и эмо, однако практика анализа материалов соци- альных сетей позволяет говорить о более широком круге носителей этого слова. Кроме того, дефиниция, предложенная в словаре, также представляется неполной, не отражающей всех лексико-семантических вариантов значения исследуемого слова.

Представим попытку вычленить и интрепретировать возможные варианты значений слова «кавай». В качестве материала были исполь- зованы фрагменты форума Liveinternet.ru, крупного сервиса блогов

исообществ, и социальной сети vkontakte. Анализу подвергались фрагменты диалогов и полилогов, а также записи личных дневников пользователей сайта. В случае с дневниками исследованы все записи, содержащие слово «кавай», начиная с 2010 года. В сети vkontakte были изучены все записи, оставленные пользователями за трое суток. В ходе анализа удалось выделить несколько групп контекстов, которые мож- но обозначить как а) контексты, где «кавай» характеризует нечто, относящиеся к аниме, аниме-субкультуре и каваю как жанру аниме; б) контексты, где «кавай» характеризует нечто, относящиеся к каваю как стилю моды, образу жизни, мировоззрению; в) контексты, где «кавай» характеризует нечто, связанное с приятными эмоциями и об- щей позитивной оценкой предмета/ситуации; г) контексты, где «кавай» не несет смысловой нагрузки, а употребляется как маркер принадлеж- ности к субкультуре («Хай-кавай», «Ня, кавай»). Последняя группа контекстов по объективным причинам не описывалась.

Вспомним, что изначально слово вошло в язык в прямом значении

— как темин, обозначающий стиль аниме. Оно и сейчас используется в подобном контексте, но уже реже: «Tesiya: <…> кавай тут очень

хорошо вписался, всё в тему!» (здесь и далее сохранена граммати-

ка авторов — М.В.) [1]; «Z_The_Strange: …такой кавай я люблю

— характерный и без перегиба палок» [1]. Несколько чаще встреча- ются примеры, где слово используется с намеком на жанр, — то, что речь идет о стиле рисовки, следует из контекста: «Oliver_Shin: У меня кавай не прогрузился =_=», «Cain: чё у них у всех носы красные?!

<…> wera1: Наверное так больший кавай))» (комментарии к ри-

сункам в стиле манга) [1]. В этих примерах слово «кавай» в равной мере может выражать как принадлежность описываемого объекта к аниме (причем не только в жанре «кавай»), так и общее значение

«прелестного».

Во многих случаях «кавай» обозначает принадлежность к аниме

ик субкультуре анимешников: «Александр Пшеничников: Забавно, когда в официальном паблике гос.органа някают и обсуждают аниму. Ня кавай, Роскомнадзор^^»[2]. В связи с этим не следует забывать,

60

что «кавай» по-прежнему остается жаргонным словом и своеобразным маркером, по которому любители аниме узнавали друг друга в Сети

именно это обеспечило ему популярность и частоту употребления: «Дарья Спицкая: Анимешник — это «ня-кавай-десу!» целыми дня- ми :))» [2]. В качестве жаргонного слова, оно имеет ограниченное хождение, и носители жаргона имеют четкое представление о том, кто может им пользоваться, а кто — нет: «Саша Герасимова: Моей маме за сорок? Какой <…> ня-кавай?» [2]. Однако представители субкуль- туры начали называть каваем все, что казалось им милым: книги, иллюстрации, вещи... Как следствие этого, на данный момент слово «кавай» в Сети является широко употребительным, понимаемым в раз- ных возрастных и социальных группах, и почти потеряло связь с суб- культурой. Доказательством служит тот факт, что в большинстве проанализированных контекстов слово «кавай» описывало или обо- значало предметы или явления, не связанные с аниме.

Еще одна группа значений — стиль одежды, обуви, аксессуаров, а также поведение и мировоззрение «каваев». В русской речевой ком- муникации мало примеров употребления слова в таком контексте, вероятно, из-за того, что стиль «кавай» не получил особого распростра- нения. Подобные примеры встречаются в рекламных объявлениях: «Аделина Романова: забавные каваи ручки» [2], или в комментариях к блогам, посвященным моде: «HaruTarra: кавай приторный-то)»[1]. А вот «кавай» в значении «манера поведения и мировоззрение инфан- тильничающих взрослых» употребляется чаще: «Лана Серова: Гро- мушка <…> аутист и кавай всегда, когда не надо…»[1], «zaichatina: «Япония — страна победившего кавая»» [1], «Pos Baked: В любом случае добро и кавай спасет мир!» [1], «Мирра Невская: Кавай, он

везде» [2] и т.д.

Третья, самая обширная группа значений — «кавай» как маркер позитивной оценки ситуации или явления, выражения восхищения, умиления. «Кавай» может обозначать позитивную оценку ситуации, явления, предмета, живого существа: «Мария Ивановна: Люцифер Константинович звучит неплохо. Имел бы отчество <…> Степанович, было бы не кавай совсем» [2], «The_life_is_beautiful: золотая осень

это кавай)» [1]. «Кавай» же — частица, позволяющая высказать одобрение, восхищение и восторг. «Кавай» же — некто или нечто, вы- зывающее умиление, восторг, милое, приятное, очаровательное в выс-

шей степени: «ASHUNA: Ну почему я такая страшная, а моя подруга кавай :c» [2]. Также «кавай» может обозначать способность вызывать у окружающих чувство крайнего умиления, восторг, и внутренние качества, позволяющие выработать у себя эту способность. Приведем

61

контекст, где слово «кавай» используется во всех трех значениях: «Krestiki-noliki: …люди, когда видели фотографии с котиком, шли по- купать диски этого музыканта, потому что котики — это кавай. Никто не знал, что тот музыкант выпивал весь кавай из котиков <…> в приюте скопилось три котика с почти смертельной потерей кавая» [1].

В первом случае «кавай» значит «нечто, вызывающее умиление, вос- торг», во втором — «способность вызывать восторг», в третьем — «вну- тренние качества, позволяющие выработать у себя эту способность».

Наконец, «кавай» может обозначать чувство крайнего умиления,

восхищения, восторга: «Маравулф: мне надо <...> кавай выплескивать», «Celt: Сплошной кавай и восторг!» [1] и состояние, когда человек ощущает подобное чувство: «Лунариан: когда начали рассказывать про всякие штуки 90х <...> мы вообще ударились в кавай», «KiiraKuroy: ушла в кавай» [1].

Итак, на основе проделанного анализа целесообразно выделить следующие возможные значения слова «кавай»:

1.Стиль рисовки манги и аниме, изображающий персонажей

впреувеличенно очаровательном виде (кавай тут очень хорошо вписался)

2.Нечто, имеющее отношение к аниме или манге в стиле кавай

(у меня кавай не прогрузился)

3.Нечто, имеющее отношение к аниме как к жанру мультиплика- ции или явлению культурной и общественной жизни (Ня кавай, Ро-

скомнадзор^^).

4.Некто или нечто, имеющее отношение к субкультуре анимеш- ников (Анимешник — это кавай целыми днями).

5.Стиль одежды, аксессуаров, обуви, других товаров, при помощи которых создается преувеличенно милый образ (забавные каваи ручки).

6.Человек, придерживающийся такого стиля (Гакт в юбке такой кавай).

7.Нарочито детская манера поведения, свойственная таким людям.

(Громушка аутист и кавай всегда, когда не надо)

8.Инфантильно-идеалистическое мировоззрение, свойственное им

же (Япония — страна победившего кавая).

9.Нечто или некто, вызывающее умиление, восторг, милое, при- ятное, очаровательное в высшей степени (моя подруга кавай).

10.Чувство крайнего умиления, восхищения, очарованности кемлибо или чем-либо (кавай и восторг).

11.Состояние, когда человек ощущает подобное чувство (ушла

вкавай).

62

12.Способность вызывать у окружающих чувство крайнего уми-

ления, восторг (не закрывай кавай в себе!).

13.Внутренние качества, позволяющие выработать у себя эту спо-

собность (три котика с потерей кавая).

14.Одобрительное высказывание или эпитет, позволяющее харак- теризовать ситуацию, явление, предмет, персону как нечто позитивное, приятное, милое, красивое, не конкретизируя (осень это кавай).

15.Восклицательное междометие, выражающее одобрение, восторг

(кавай!).

Разнообразие значений слова «кавай» отнюдь не предполагает, что оно обладает богатым денотатом, скорее наоборот. Можно предполо- жить, что сложности в определении грамматических признаков и се- мантики слова, которые испытывали русские анимешники, когда слово начало входить в их лексикон, привели к тому, что каждый пытался вложить в него свой смысл, но между тем, все успешно де- шифровали его, что в результате превратило слово «кавай» в слово, которым можно выразить широкую гамму эмоций, которое может означать многое или не значить ничего.

В большинстве случаев слово выступает как существительное, однако встречаются контексты, где это слово используется как при- лагательное (кавай погода, некто кавай на портрете) или междометие (вай-кавай). Декодировка возникших таким образом грамма- тических омонимов требует развернутого контекста. В настоящее время слово ведет себя как типичный лингвистический суррогат — не имеет четко обозначенных морфологических признаков и семантиче- ского значения. Востребованность суррогатов в настоящее время обу- словлена тем, что скорость коммуникации значительно возросла,

ас помощью слова-суррогата адресант может выразить свою мысль, не тратя время на подбор слов, зная, что адресат в любом случае его поймет — суррогат просто невозможно понять неправильно.

Скорость коммуникации продолжает возрастать, а это значит, что слова-суррогаты будут все более востребованы, следовательно, можно надеяться, что слово «кавай» будут ждать трансформации, смысловые и морфологические, и ожидать появления новых значений слова.

Список литературы

1.URL: http://www.liveinternet.ru

2.URL: http://www.vk.com

3.Словарь молодежного сленга — автор идеи Татьяна Колесникова, глав- ный редактор Михаил Кордонский. URL: http://teenslang.su.

63

Волков Д.А.

аспирант ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

ЛИНГВО-КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ СЕМАНТИЧЕСКОЙ ДЕРИВАЦИИ В СТРУКТУРАХ ТРОЛЛИНГА

Ключевые слова: когнитивная лингвистика, троллинг, многозначность, семантическая деривация.

В современной науке преобладает когнитивный подход к изучению окружающего мира. Когнитивная лингвистика в частотности является одним из главных направлений по изучению человеческого мышления и его ментальных процессов. Когнитивная лингвистика — это линг- вистическое направление, в центре внимания которого стоит единство человека и языка и которое делает упор на языке как общем когни- тивном механизме, как когнитивной системе знаков, играющих роль в репрезентации и трансформации информации. Явления языка, в осо- бенности, такие как значение и референция, рассматриваются когни- тивной лингвистикой через призму когниции человека, которая пред- ставляет собой совокупность познавательного и психического процес- сов восприятия мира [2, С. 53].

Быстрое развитие Интернет-сферы способствовало изменению вос- приятия окружающего мира человеком. Изучение виртуальной ком- муникации методами когнитивной лингвистики является актуальным направлением научных исследований. Одним из явлений виртуальной коммуникации, заслуживающих внимания лингвистов, является трол- линг. Тро́ллинг — «вид виртуальной коммуникации с нарушением этики сетевого взаимодействия, выражающейся в виде проявления различных форм агрессивного, издевательского и оскорбительного по- ведения». Субъект общения, осуществляющий провокационное речевое поведение именуется «троллем», а весь процесс общения, направленный на создание конфликта, называется «троллингом» [5, С. 665]. Тролли являются провокаторами, и одной из основных целей троллинга явля- ется внесение раздора и нарушение процесса успешной коммуникации. Они стараются привлечь как можно больше внимания к собственной персоне, несмотря на условия анонимности, присущие виртуальной коммуникации. Такое поведение троллей объясняется их желанием почувствовать свою значимость и известность, а также произвести не- изгладимое впечатление на других участников коммуникации.

64

Впервые в академической литературе явление троллинга было рас-

смотрено Джоан Донат в 1996 г. («Identity and deception in the virtual community»), и с тех пор освещалось в работах О.Н. Анкудиновой,

Е.Н. Галичкиной, М.В. Загидулиной, И.В. Ксенофонтовой, Д.И. Семёнова, Н.М. Строителева и др.

Для того чтобы лучше изучить явление троллинга, ментальные процессы троллей и их жертв, стоит рассмотреть его внутренние язы- ковые структуры, а именно способы словообразования. Одним из таких

способов является семантическая деривация. В.Г. Гак даёт следующее определение этому термину: «семантическая деривация — это один

из способов образования новых слов, при котором производное слово

ипроизводящая основа имеют один и тот же план выражения, но раз- личный план содержания» [1, С. 24]. Её изучением занимались вы- дающиеся лингвисты: О.С. Ахманова, В. фон Гумбольдт, Н.В. Крушев- ский, М.В. Никитин, Г. Пауль, О.Б. Пономарева, Ф. де Соссюр, Г. Стёрн

идр.

Рассматривая семантическую деривацию с точки зрения когнитив- ного подхода, необходимо исследовать закономерности категоризации и концептуализации действительности человеческим мышлением учи- тывая субъективность восприятия мира, а также изучать различные фокусы его восприятия, детализацию и «наивное членение мира» [6, С. 33]. В основе процессов категоризации и концептуализации действитель- ности лежат определенные когнитивные модели.

Когнитивное моделирование опирается, во-первых, на идею о по- нимании языка как разновидности когнитивного процесса, а во-вторых, на предположение, что всё человеческое знание организованно с по- мощью определенных когнитивных структур [4, С. 95]. Изучением когнитивного моделирования занимались такие ученые как Ч. Филмор, Дж. Лакофф, М. Джонсон, Р. Лэнекер, Э. Рош и др.

Когнитивные модели бывают четырех типов: пропозициональные, схематические (образные), метафорические и метонимические [7, С. 23]. О.Б. Пономарева отмечает, что именно метафора и метонимия облада- ют наибольшей продуктивностью в семантической деривации [3, C. 108]. Г.Ф. Даутова определяет соответствующие модели так: «Метафориче- ские модели являются переносом из пропозициональных и образносхематических моделей одной области в соответствующие структуры другой области. Метонимические модели представляют один элемент

вкачестве модели другого элемента».

Спомощью метода компонентного анализа, часто использующего- ся в современной лингвистике при изучении механизмов многознач-

65

ности, были проанализированы комментарии пользователей политиче-

ских интернет форумов (Politicsforum.org, forum.politikaonline.ru и др.).

В результате анализа были определены следующие тематические группы стандартных мотивирующих основ: ТГ животные, ТГ насекомые, ТГ растения, ТГ неодушевленные объекты, ТГ абстрактные понятия. Данные тематические группы являются источником появления новых значений, таких как характеристики человека по внешности, поведению, умственным способностям, национальности, нравственным каче- ствам.

С помощью когнитивного моделирования, а также опираясь на результаты метода когнитивного анализа, были определены следующие

когнитивные модели:

1. Когнитивная метафорическая модель «ЧЕЛОВЕК — ЖИВОТ- НОЕ»

Зооморфная метафора (козел, баран, bear, monkey) используется для негативного описания поведения и черт характера человека. На- пример, «Why should I listen to you, monkey’s job is to amuse us, not to give us advice»; «Козлы ваши политики, и вы тоже козлы, если такому радуетесь». Также сравнение с животными используется для обозначения принадлежности человека к конкретной национальности. Так, например, «медведь» и «орёл» используются как общеизвестные

символы России и США: «We don’t have to fear any bears, you know, eagles got talons too».

Сравнение с насекомыми (муха, клещ, fly, bug) используется для актуализации главных признаков этой тематической группы: поведение, размер, место обитания. Например, сравнение с поведением мухи на стекле указывает на незначительность и бесполезность действий че- ловека: «С развала союза всё выпендриваются как мухи на стекле. Никому они не нужны, ничем не примечательны, но мнения о себе высочайшего». При сравнении человека с клещом, акцентируется внимание на такие дифференциальные признаки насекомого как «на-

зойливость, вредительство»: «Давно пора было, мы вас стряхнули как клещей надоедливых с Крыма, осталось залечить всю гадость, что после вас осталась».

2. Когнитивная метафорическая модель «ЧЕЛОВЕК — РАСТЕ- НИЕ»

Тематическая группа растений (укроп, сорняк, eggplant) исполь- зуется как для характеристики умственных способностей человека

(«You are stupid Eggplant!! You know why? Because all you do is sit around like an eggplant!»), так и для оценки его положения в обще-

66

стве («Знаете, вы все как сорняки там росли, но у нас была наша газонокосилка, так что хлопот вы нам не смогли доставить»).

«Сорняк» в данном случае означает ненужного, вредного человека, а «газонокосилка» ту силу, которая помогла избавиться от всех «сор- няков».

3.Когнитивная метафорическая модель «ЧЕЛОВЕК — НЕОДУ- ШЕВЛЕННЫЙ ОБЪЕКТ»

Данная тематическая группа реализует дифференциальный признак неодушевленности для характеристики умственных способностей че- ловека: «Hahaha, I pity you cuz you don’t even realize you’re dumb as a rock». К этому признаку также добавляется модель «большой —

глупый»: «Дуб тупой… Такое мог написать ТОЛЬКО дуб тупой, который книжки последний раз в садике читал».

4.Когнитивная метафорическая модель «ЧЕЛОВЕК — АБСТРАКТ- НОЕ ПОНЯТИЕ»

В тематической группе, в которую входят абстрактные понятия (экземпляр, pain), выделяются такие признаки как «уникальность, необычность» — подразумевается, что редко можно встретить другого такого человека с такими же чертами характера и особенностями по-

ведения: «Хм, интересный экземплярчик, вы, батенька, откуда

такой к нам пришли?». Эмоции, вызванные таким человеком, также реализуются в модель «человек — воплощение раздражения»: «What a pain you are, post your russian propagandistic bullshit somewhere else!».

Проанализированные лингво-когнитивные модели семантической деривации позволили взглянуть на принципы создания многозначности в структурах троллинга.

Список источников

1.The Politics Forum. [Электронный ресурс]. URL: http://politicsforum.org (дата обращения 28.11.14).

2.Форумы о политике и политиках. [Электронный ресурс]. URL: http:// politforums.net (дата обращения 29.11.14).

3.Политический форум России. [Электронный ресурс]. URL: http:// politikarunet.ru (дата обращения 29.11.14).

4.Political Forum. [Электронный ресурс]. URL: http://politicalForum.com (дата обращения 30.11.14).

5.Политика Online. [Электронный ресурс]. URL: htpp://forum.politikaonline. ru (дата обращения 30.11.14).

67

Список Литературы

1.Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. С. 23-35.

2.Демьянков В.З., Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика // Краткий словарь когнитивных терминов / Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Пан- крац Ю.Г., Лузина Л.Г. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. С. 53–55.

3.Пономарева О.Б. Когнитивные и прагмастилистические аспекты семан-

тической деривации. (на материале русского и английского языков): дисс. … канд. филол. наук. Тюмень, 2007. 333 с.

4.Ремхе И.Н. Статус модели в лингвистических науках и ее реализация

вкогнитивном моделировании языка // Вестник Челябинского государствен- ного университета. 2007. № 8. С. 94-98.

5.Строителев Н.М. Троллинг, как разновидность провокационного рече- вого поведения (На материалах англоязычных IRC-чатов). Хабаровск, 2013. С. 663-668.

6.Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследо- вание метафоры (1991-2000). Екатеринбург, 2001. 238 с.

7.Altman G.T.M. Cognitive models of speech processing: An introduction // Cognitive models of speech processing. Cambridge (Mass), 1990. Pp. 47-68.

68

Ермакова Е.А.

студент группы 27Ф126 ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет»

НОВООБРАЗОВАНИЯ В ПУБЛИЦИСТИКЕ ДЖ. КЛАРКСОНА И ИХ ПЕРЕВОДЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК

Ключевые слова: новообразования, русский язык, английский язык, универб.

Джереми Кларксон — английский телеведущий, журналист. Он считается самым скандальным, провокационным журналистом не

только Британии, но и, видимо, всего мира. У него есть колонки в та-

ких таблоидах, как «The Sun», «The Sunday Times». На основе статей Кларксона, выходивших в «The Sunday Times» в 2001–2003 годах, был создан сборник статей «The World According To Clarkson» [2], который был переведен Игорем Мальцевым на русский язык под заголовком «Мир по Кларксону» [1]. Практически все статьи Дж. Кларксона на- писаны в юмористическом стиле. В своих сочинениях Кларксон время от времени употребляет различные новообразования, созданные по разным моделям. Использование новообразований способствует тому, что его язык становится индивидуальным, уникальным и узнаваемым. Что касается И. Мальцева, журналиста, писателя и переводчика Дж. Кларксона, он зачастую придумывает и использует, как и сам автор, различные новые лексемы. Это можно объяснить тем, что язык Мальцева отличается равным образом, как и язык Кларксона, своей яркостью и индивидуальностью.

Следует напомнить, что новообразования в лингвистике — это новые речевые явления (преимущественно в области деривации), воз- никающие под влиянием различных факторов. Для того чтобы создать новообразование, окказиональное слово, требуется высокий уровень владения языком и, кроме того, хорошее понимание его особенностей.

Вданной работе рассматриваются способы перевода новообразо- ваний Дж. Кларксона на русский язык. Исследование основано на материале сборника статей Дж. Кларксона и их перевода, выполнен- ного Игорем Мальцевым.

Всоответствие со способом перевода новообразований Кларксона на русский язык выявленные производные можно условно разделить

на три группы.

69

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]