Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Стилистика. Лекции.doc
Скачиваний:
272
Добавлен:
21.03.2016
Размер:
306.69 Кб
Скачать

22. Стилистическое использование морфологических категорий английского глагола.

  1. Категория времени. Вместо Past употребляется Present. Это называется настоящим драматическим или настоящим историческим. Создание эффекта иллюзии, приближенности к событиям в прошлом.

  2. Использование Present Continuous Emotional для часто негативной оценки человека «She is always Grumbling»

  3. Использование в современном английском языке глаголов, которые традиционно считаются стативными (stative verbs, i.e. not admitting of the Continuos form) в форме Continuous, вместо Simple. “The stream is flowing”

  4. Использование ненорамативных форм глагола. “He ain’t busy” вместо “He isn’t busy”. Характеризует необразованность говорящего человека.

  5. Слабое утверждение. “He is not poor” имея ввиду “He is rich”

6. Использование категории модальности “He must do it” “He shall do it”, как, например в Библии, для создает эффекта пророчества.

23. Стилистические средства синтаксиса (отсутствие компонента в предложении).

  • Стилистический прием эллипсис (ellipsis) часто встречается в разговорном стиле.

Однако предложения с эллипсисом – не стилистический прием: - What is your name? – Anna.

Пример эллипсиса: I went to Oxford as one goes into exile; she to London. – повышение эмоциональности речи, выделяются элементы. Good mahogany table. horse hair chairs. Bed in corner made up like a sofa. - четко и образно, ярко. The horror! The flight! The exposure! The police! – Am tragedy – герой зол, взволнован, паника. Изолированное представление о предмете, мы домысливаем.

В ремарках пьес номинативные предложения этого не несут! Они просто лаконичны!

  • Умолчание – обрыв высказывания в силу наплыва чувств, которые мешают закончить мысль или человек не хочет ее заканчивать. And oh! If ever I should forget, I swear - But that is impossible and cannot be. (Не надо путать с разговорной речью, где это небрежность!)

  • Ассиндетон (asyndeton)- отсутствие служебных элементов (союзов,….) когда пропускается логическое звено-Ю лаконизм, компактность, сжатость, энергичный характер повествования

  • Апокойну (греч – apo koinu) –« от общего» - сращение 2-х предложений в одно

Одно и то же слово – 2 синтаксические функции: This is a man wants to see you/

В фамильярно разговорном стиле – небрежно.

It is your infairness digusts me. – отклонение от нормы

  • Зевгма (zeugma) – конструкция с неоднородными связями подчиненных элементов с общим подчиняющим словом.

EX. He will put on kimono, airs, and the water to boil for coffee.

(Put on kimono, put the water to boil for coffee– свободные словосочетания.

Put on airs – устоявшее словосочетание (принимал серьёзный вид)).

Ex. She possessed 2 false teeth and a sympathetic heart.

=> логическая, семантическая несовместимость, создание комического эффекта

24. Стилистические средства синтаксиса (избыток компонентов в речи)

  • Повтор (repetition) – механический повтор одного и того же слова

Gold! Gold! Gold! Bright and yellow, hard and cold. – Dickens – привлечь внимание, подчеркнуть значимость. Золото его всего поглотило.

  • Обрамление (framing) – повтор, НО элемент в начале речевого отрезка повторяется в конце.

Never wonder. by means of addition, substraction, multiplication and division, settle everything somehow, and never wonder.

  • Подхват (anadiplosis) – тоже повтор – слово, группа слов, заканчивающих п предложение повторяется в начале следующего отрезка речи.

A smile would come into Mr. Pickwick*s face: a smile extended into a laugh, the laugh into a roar, and the roar became general. – функция усиления и нарастания.

  • Синтаксическая тавтология – повторение члена предложения, выраженного существительным местоимением. Характерна для разг речи. Если это в фамильярно разговорном стиле, тогда это не стилистический прием. Функция – понижение регистра.

Miss Tillie Webster, she slept forty days and nights without waking up.

  • Полисиндетон (polysyndeton) – намеренное повторение служебного элемента

The tent is soaked and heavy, and it flops about, and tumbles down on you, and clings round your head, and makes you mad. – ритм нудной работы и внутреннего раздражение героя.

And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon the house;…. – Библия - тональность преподнято-торжественная.