Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

RUSSKIJ_YaZYK

.pdf
Скачиваний:
109
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
1.19 Mб
Скачать

рах, стежка – дорожка, брезгать – пренебрегать, кочет – петух в южных говорах).

4.2. Лексико-семантические диалектизмы – это слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением. Подобные диалектизмы являются омонимами по отношению к словам литературным: виски (Курск, Воронеж) – волосы на всей голове и виски (лит., мн. число от висок) – боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; бодрый (южн, ряз.) – нарядный, красиво убранный и бодрый (лит.) – полный сил, здоровый, энергичный.

4.3. Этнографические диалектизмы – слова, распространенные толь-

ко в одном говоре, называющие местные предметы быта: понева (южн.)

– род юбки из пестрой домотканой ткани; шушпан (ряз.) – род верхней женской одежды из белой шерстяной домотканой материи.

В своей основной массе диалектные слова не являются составной частью общелитературной лексики. Но через разговорную речь (особенно через просторечие) диалектизмы проникают в литературный язык.

Функции диалектной лексики в языке различны. Так, в сфере устного общения на той или иной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных читателей называть отдельные предметы, явления, процессы.

Употребление диалектных слов в языке художественной литературы, в газетнойречи– одинизпутейихпроникновениявлитературныйязык.Но лишь немногие из них входят в его словарный состав. Например, широкое использование в свое время в газетной речи областных слов закрома, зеленя и других привело к тому, что в современных словарях эти слова уже даются без пометки «областное».

Жаргонная лексика, или жаргонизмы, (от франц. Jargon – наречие)

– это социально ограниченная группа слов, находящаяся за пределами литературного языка, принадлежащая какому-либо жаргону. Жаргон – это совокупность особенностей разговорной речи людей, объединённых общностью интересов, занятий, общественным положением, возрастом и т.д. Например, жаргон пользователей компьютеров (юзер, мыло, аська, клава); жаргон русского дворянства 19 века (плезир, променад, сантименты), молодежный жаргон – самая объемная современная группа жаргона (лох,влом,железно,клевый). Нарядустермином«жаргон», дляобозначе-

21

ния указанных особенностей речи используют термины «арго» и «сленг». Как правило, они взаимозаменяемы, хотя имеют некоторую специфику. Понятие жаргона, обычно, используется в более широком смысле, а понятие арго – в узком. Например, в молодежный жаргон входит школьное арго (ботаник, пара, контроша, шпора), студенческое арго (препод, сти-

пуха,). К жаргону деклассированных элементов относят воровское арго

(расколоться, стукач, урка, пахан), арго карточных шулеров (арапа гнать

– обманывать, вольт, вощить тузы – шулерские приемы). Первоначально арго возникло как секретный воровской язык, назначение которого быть непонятным чужим. Лексему «сленг», как правило, используют в качестве синонима к понятию «жаргон». Первоначально сленгом назывался только язык молодежи. Молодежный сленг включает в себя язык хиппи, панков, рэпперов и др. Особенностью сленга можно считать наличие в нем американизмов (баксы, герла, бойфренд, пипл, дринкать).

В 90-е годы 20 века поток жаргонной лексики хлынул в средства массовой информации. Стали довольно распространенными многие жаргон-

ные слова: водила, видак, обуть, челнок, общак, наколоть, ящик, наезд,наехать, кинуть, крыша, крышевать.

Рекомендуемая литература

1.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для вузов / М.И. Фомина. – М.,2001. – 414 с.

2.Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебное пособие / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А.Теленкова. – 2002. – 443 с.

3.Кузнецова Э.В. лексикология русского языка: Учебное пособие /

Э.В. Кузнецова. – М., 1998. – 216 с.

ФРАЗЕОЛОГИЯ И ЕЕ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ

Фразеология – 1) раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, то есть фразеологизмы, или фразеологические единицы (ФЕ); 2) совокупность лексически неделимых словосочетаний, то есть фразеологизмов.

Фразеологизм – основная единица фразеологии. В отличие от свободного словосочетания значение фразеологизма не является суммой значений слов, вхо-

22

дящихвофразеологизм,исопоставимосозначениемслова (заячьядуша–трус). В отличие от слова фразеологизм состоит из двух и более компонентов.

Классификация фразеологизмов

по степени семантической слитности

Фразеологизмыпо степенисемантической слитностиделятсянафразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания (выделены В.В. Виноградовым) и фразеологические выражения (выделены – Н.М. Шанским).

Фразеологические сращения – фразеологизмы, значение которых ничем не мотивировано с точки зрения современной лексики (бить баклу-

ши, попасть впросак, съесть собаку).

Фразеологические единства – фразеологизмы, в основе которых лежит метафорический перенос, а значит, само словосочетание может иметь прямоезначение,небудучифразеологизмом(махнутьрукой,взятьзажа-

бры, белая ворона, закидывать удочку).

Фразеологические сочетания – устойчивые обороты, в состав которых входит слово как со свободным, так и несвободным – фразеологиче-

ски связанным значением (щекотливый(-ое) вопрос, дело, положение, обстоятельство; закадычный друг; одержать победу, верх; насупить брови; карие глаза), а также терминологические сочетания (электромаг-

нитные волны, органическая химия, сравнительное языкознание).

Фразеологические выражения – сочетания слов, воспроизводимые в виде готовых формул и имеющие, как правило, прямое значение. Они не являются собственно фразеологизмами и сходны с ними только тем, что легко воспроизводятся. К ним относятся пословицы и поговорки, понима-

емые буквально (век живи – век учись; хлеб – всему голова), афоризмы, прецедентные тексты (быть или не быть – вот в чем вопрос; свежо предание, а верится с трудом).

Классификация фразеологизмов по принадлежности

кфункциональному стилю речи

Кмежстилевым (общеупотребительным) фразеологическим оборотам, которые встречаются во всех стилях речи современного русского языка, относятся, как правило, фразеологические выражения, имевшие ранее терминологический характер, но в современном языке ставшие общеупо-

23

требительными: двоюродный брат, железная дорога, заработная плата, Новый год и т.п.

Книжные фразеологические обороты характерны для художественного, публицистического, официально-делового, научного и рекламного сти-

лей речи: бразды правления, на поле брани, козел отпущения, ахиллесова пята, яблоко раздора и т.п.

Кразговорномустилюотноситсябольшаячастьфразеологизмов.Ониобладаютярковыраженнойэкспрессивностью:семьпятницнанеделе,пустить козла в огород, вешать лапшу на уши, без году неделя, чудеса в решете и т. п.

Способы трансформации фразеологизмов и их стилистические возможности

Всефразеологическиеединицыможноразделитьнадвакласса: 1)узуальные,илитрадиционные,и2)окказиональные,илитрансформированные,подвергшиеся авторской обработке. В газетно-публицистическом стиле речи используются и те, и другие. Исследования показывают, что в заголовках, как правило,встречаютсятрансформированныефразеологизмы,автекстепубликации – узуальные. В рекламных слоганах широкое распространение получили трансформированные фразеологизмы.

Все виды трансформации можно разбить на два разряда: трансформацию неаналитическую (семантическую) и аналитическую.

При семантической трансформации состав фразеологизма остается неизменным: ФЕ или приобретает новые оттенки смысла, или совмещает

всебе свободное и связанное значение слова.

1.Появление новых оттенков значения ФЕ: Руководство было оза-

бочено тем, как поставить на ноги пошатнувшееся хозяйство (узуальное значение ФЕ поставить на ноги – 1)вылечить, 2)вырастить, воспитать).

2.Совмещение свободного и связанного значения слов (каламбур):

Сума сойдешь и обратно не встанешь (узуальный – сойти с ума – ли-

шиться ума, стать сумасшедшим).

При аналитической трансформации в той или иной степени претерпевает изменения компонентный состав фразеологизма. К аналитической трансформации относится лексическая, синтаксическая, стилистиче-

ская трансформация, а также контаминация.

Лексическая трансформация включает в себя следующие типы:

24

1.Замена компонента фразеологизма: Подлить горючего в огонь

(узуальный – подлить масла в огонь); Из кожи рвется вон (узуальный – лезть из кожи).

2.Замена компонента с использование парономазии: Над пропа-

стью во лжи (название романа Сэлинджера «Над пропастью во ржи»); Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий (узуальный – Хорошо смеется тот, кто смеется последним).

3.Распространение ФЕ новыми элементами:Ход хромым конем (узуаль-

ный – ход конем); Свалять огромного дурака (узуальный – свалять дурака).

Синтаксическая трансформация может быть представлена следующими видами:

1.Замена утвердительной конструкции на отрицательную или на-

оборот: В детстве в поселке приходилось разное слышать – ни разу уши не вяли (узуальный – уши вянут).

2.Замена предложений по типу высказывания (повествовательное,

побудительное, вопросительное): Кудападаетяблокоотяблони?(узуаль-

ный – Яблоко от яблони недалеко падает).

3.Замена видов синтаксической связи: В тесноте и в обиде (узуаль-

ный – В тесноте, но не в обиде).

4.Опущение части ФЕ – фигура «умолчания»: Быть или не быть…

(узуальный – Быть или не быть – вот в чем вопрос); Любишь кататься… (узуальный – Любишь кататься – люби и саночки возить).

Стилистические смешения связаны с включением в контекст компонентов с иной стилистической маркировкой: «Важно пялят взор спецы на критическую моду» (Маяк.) (узуальный – пялить глаза).

Контаминация– соединение со стилистической целью двух фразеологизмов. Контаминация бывает линейная, при которой одна ФЕ следует за другой: Они битый час переливали из пустого в порожнее (битый час и переливать из пустого в порожнее). Другой тип контаминации – скрещи-

вание, при которой один компонент у двух фразеологизмов является об-

щим: Пробный камень за пазухой (пробный камень и камень за пазухой).

В публицистических и рекламных текстах часто встречаются в одном фразеологизме несколько видов трансформации: Бить или не бить… – заме-

25

на компонента с эффектом парономазии и опущение компонента.Не думай о трудовой копейке свысока – замена компонента и распространение ФЕ но-

вым компонентом. «До Эйфелевой – рукою подать! Подавай и лезь. (Цвет.) –

семантическая трансформация и распространение новым компонентом.

Рекомендуемая литература

1.Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для вузов / М.И. Фомина. – М.,2001. – 414 с.

2.Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебное пособие / Д.Э.Розенталь, И.Б. Голуб, М.А.Теленкова. – 2002. – 443 с.

3.Кузнецова Э.В. лексикология русского языка: Учебное пособие /

Э.В. Кузнецова. – М., 1998. – 216 с.

ПОНЯТИЕ О СТИЛЯХ РЕЧИ

Система функциональных стилей

Функциональный стиль – это тип литературного языка, обслуживающий определенную сферу человеческой деятельности, возникающий на экстралингвистической основе, тесно связанный с содержанием, целями

изадачами коммуникации, отличающийся принципами отбора, сочетания

ифункционирования языковых единиц.

Классификация функциональных стилей

1. Официально-деловой стиль. 2. Научный стиль. 3. Публицистический стиль. 4. Художественный стиль. 5. Религиозно-проповеднический стиль. 6. Рекламный стиль. 7. Разговорно-бытовой стиль.

Схема описания функциональных стилей

1.Экстралингвистические факторы:

форма общественного сознания, которую обслуживает стиль (наука, право, политика, искусство, экономика, религия, быт);

функция стиля (коммуникативная, информативная, когнитивная, воздействующая, эстетическая);

26

адресант и адресат (конкретный, обобщенный);

цель – назначение содержания речи (ознакомить, дать оценку, доказать истинность информации, побудить к совершению действий, воспитать эстетическое чувство и т.п.);

жанры стиля.

2. Стилевые черты:

стандартизованность или экспрессивность;

точность, невозможность инотолкования или наоборот;

стилевая окраска (долженствование, социальная оценочность, образность, категоричность/ некатегоричность);

наличие или отсутствие реквизитов (время, место, адрес и др.);

именной или глагольный характер речи.

3. Лингвистические параметры:

лексика: стилевая окрашенность, использование / неиспользование специальных, жаргонных или диалектных слов; новых или устаревших слов; прямых или переносных значений;

морфология: наиболее часто используемые части речи, их формы, особенности с точки зрения образования (например, отглагольные существительные, существительные, называющие должность, глаголы со значениемдолженствования,высокийпроцентприлагательныхвсравнительной степени и прочее);

cинтаксис: тип предложений по структуре (простые / сложные; односоcтавные / двусоставные; бессоюзные / сложносочиненные / сложноподчиненные; типы придаточных в сложноподчиненном); наличие эллиптичности; прямой / обратный порядок слов; наличие / отсутствие разных типов осложнения предложений: однородных членов, обособленных определений, дополнений и обстоятельств, вводных слов и словосочетаний, обращений. Использование / неиспользование элементов экспрессивногосинтаксиса:именительноготемы,парцелляции, риторическихвопросов и восклицаний и прочее.

27

28

1

Стили

Экстралингвисти-

Стилевые черты

Лингвистические параметры:

 

 

ческие факторы:

деловой речи:

Лексика:

 

 

 

 

 

Официально

 

 

 

 

-деловой

Сфера

 

Терминология (персона нон грата, санкция,

 

стиль

общественного

Стандартизован-

 

Подстили:

сознания – право

ность

учредитель)

 

 

 

Слова со стилевой окраской

 

Администра-

Функция –

Точность

 

тивный

сообщение

Невозможность

Архаизмы (ибо)

 

 

 

 

Законодатель

Адресант –

инотолкования

Ограниченное использование синонимов,

 

-ный

обобщенный

Категоричность

 

 

(государство)

лексических повторы

 

Дипломатичес

изложения

Морфология:

 

-кий

Адресат –

Стилевая окраска

 

 

обобщенный

Существительные со значением должности

 

 

(общество)

– долженствование

 

 

Цель – выражение

Отсутствие

Существительные, называющие лиц по

 

 

предписаний

эмоциональности,

функциональному признаку (истец,

 

 

государства,

образности (за

квартиросъемщик)

 

 

органа власти,

исключением

Отглагольные существительные на -ение с

 

 

констатация

дипломатического

 

 

приставкой – не (непризнание, невыполнение)

 

 

статуса

стиля)

 

 

 

 

 

Жанры – закон,

Наличие

Замена глагола сочетанием глагол +

 

 

существительное (совершать обследование)

 

 

указ,

реквизитов

 

 

 

 

 

постановление,

(название

Высокий процент инфинитивов

 

 

докладная,

организации,

 

 

 

 

 

заявление,

адрес, номер

Глаголы 1-ого лица (приказываю)

 

 

служебная

телефона, факса и

 

 

 

 

 

 

Пример стиля:

Доводим до Вашего сведения, что вчера, вскоре после полуночи, над районным центром – городом Нижний Ломов и прилегающей к нему сельской местностью, пронеслась сильная гроза, продолжавшаяся около часа. Скорость ветра достигла 30-35 метров в секунду. Причинен значительный материальный ущерб собственности сельхозпредприят ий и домохозяйств. (Служебное донесение).

29

 

 

записка,

др.)

Настоящее время глаголов со значением

 

 

 

доверенность и

 

 

 

 

т.п.

Неличный

долженствования

 

 

 

 

характер текста

Краткие прилагательные модального характера

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(должен, обязан, ответствен, подсуден)

 

 

 

 

 

Синтаксис:

 

 

 

 

 

Осложнение оборотами и однородными членами

 

 

 

 

 

Использование пассивных конструкций

 

 

 

 

 

Использование цепочек существительных в

 

 

 

 

 

родительном падеже

 

 

 

 

 

Прямой порядок слов

 

 

 

 

 

Наличие придаточных условия

 

 

 

 

 

Высокий % клишированные фраз (в связи с…,

 

 

 

 

 

ввиду с…)

 

 

 

 

 

 

 

2

Научный

Сфера

Логичность,

Лексика:

Гроза –

 

 

стиль

общественного

точность,

Абстрактная (в том числе термины)

атмосферное

 

Подстили:

сознания – наука

последовательность

явление,

 

Функция стиля –

изложения

Обобщенность подчеркивается словами: обычно,

заключающееся в

 

 

 

электрических

 

Научный

информативная и

Объективность

обыкновенно, регулярно, всегда, каждый и др.

разрядах между так

 

Научно-

когнитивная

текстов

Метафорические слова со стертой образностью:

называемыми

 

 

 

кучево-дождевыми

 

технический

Адресат –

Отвлечение от

пестики, тычинки и др.

(грозовыми)

 

Научно-

обобщенный

конкретного и

Морфология:

облаками или между

 

(научная

случайного

облаками и земной

 

 

 

 

 

 

30

 

популярный

общественность)

(назначение науки –

Много имен, прилагательные уточняют термины

поверхностью, а

 

 

Адресант –

вскрывать

также

 

 

закономерности)

Глаголы с семантикой бытия: существовать, иметь,

находящимися на

 

 

конкретный (но

 

ней предметами.

 

 

скрывается за

Именной характер

обнаруживать, проявляться и др.

Гроза наблюдается

 

 

обобщением мы)

речи

Широкое использование глагольных связок: быть,

в жаркую погоду при

 

 

 

 

бурной конденсации

 

 

Цель –

Некатегоричность

являться, служить, обладать, отличаться и др.

водяного пара над

 

 

исследовательская

изложения

Использование сочетания глагол + существительное

перегретой сушей,

 

 

и информационная

 

а также в холодных

 

 

(сообщение нового

Нежелательность

вместо личного глагола: подвергать анализу,

воздушных массах,

 

 

знания о мире и

наличия

оказать влияние и т.п.

движущихся на

 

 

доказательство

разговорных и

Единственное число в значении множественного (дуб

более теплую

 

 

истинности его)

экспрессивных

подстилающую

 

 

Жанры

средств (за

– порода теплолюбивая)

поверхность.

 

 

исключением

Выражение обобщенности в авторском мы

 

 

 

монографии,

научно-популярного

 

 

 

статьи, тезисы,

стиля)

Использование множественного числа в терминах:

 

 

 

курсовые и

 

 

 

 

дипломные

 

глины, шумы и др.

 

 

 

работы,

 

Синтаксис:

 

 

 

диссертации,

 

 

 

 

учебники и др.

 

Обобщенный характер способствует исключению из

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

структуры простого предложения личного субъекта

 

 

 

 

 

действия

 

 

 

 

 

Использование обобщенно-личных и безличных

 

 

 

 

 

предложений

 

 

 

 

 

Акцентирование на логике рассуждения. В результате

 

 

 

 

 

– использование придаточных со значением причины

 

 

 

 

 

и следствия

 

 

 

 

 

Наличие простых предложений с выражением

 

 

 

 

 

причины

 

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]