Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
english 2 курс материалы в помощь / 2 курс образец выполнения контрольных с комментариями.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
17.03.2016
Размер:
51.78 Кб
Скачать

Задание 4 Translate into English using, where possible, the Participial and Infinitive constructions

Повторите правила образования и употребления причастных и инфинитивных оборотов в грамматическом справочнике.

  1. Подписав все бумаги, агент покинул судно.

Having signed all the documents, the agent left the ship.

(перфектный причастный оборот)

  1. Известно, что наибольшая глубина находится к северу от этого мыса.

The deepest area is known to be to the north of this cape.

(инфинитивный оборот сложное подлежащее)

  1. Предполагаю, что рейс продлится около двух месяцев.

I suppose the voyage to last about two months.

(инфинитивный оборотсложное дополнение’)

или

I suppose that the voyage will last about two months.

(сложноподчинённое предложение с придаточным дополнительным в будущем времени)

  1. Люди, живущие на побережье, знают, что уровень моря поднимается и опускается 2 раза в день.

The people living on the seashore know that the sea level rises and falls twice a day.

(причастный оборот в действительном, или активном залоге)

  1. При следовании по фарватеру капитан держался его правой стороны.

Proceeding along the fairway, the Master was keeping to its right.

(причастный оборот в английском языке соответствует деепричастному обороту в русском языке )

  1. Письмо написано. Его можно отослать.

The letter has been written. It can be sent.

(эти предложения лучше перевести без причастного оборота, чтобы точнее передать смысл русского высказывания)

  1. Отремонтированное судно стоит у северного причала.

The repaired vessel is lying along the north berth.

(страдательное, или пассивное причастие)

Задание 5 Translate the text into Russian:

Для выполнения этого задания рекомендуется пользоваться словарём и другими справочными материалами, не забывая при этом определять синтаксическую структуру предложения, обязательно выделяя грамматическую основу – подлежащее и сказуемое – главные члены предложения.

Protective equipment and clothing

Защитное оборудование и защитная одежда

It is important that all those entering an enclosed space wear suitable clothing and that they make use of protective equipment which may be provided on board for their safety.

It – это подлежащее, is important – сказуемое, that – союз что придаточного дополнительного, в котором all those – подлежащее, wear – сказуемое (entering an enclosed space – причастный оборот входящие в закрытое помещение или кто входит в закрытое помещение), that – ещё один союз что однородного придаточного предложения, в котором they – подлежащее, make use – сказуемое, which – одновременно и союз придаточного определительного которое и подлежащее, may be provided – сказуемое в последнем придаточном предложении.

Итак,

Важно, чтобы на тех, кто входит в закрытое помещение, была подходящая одежда и чтобы они использовали защитное оборудование, которое может находиться на борту для их безопасности.