- •Развитие самоактуализации студентов
- •I курса педагогического вуза средствами иностранного языка (пособие по английскому языку)
- •Personal profile
- •1. Read the text below and translate it:
- •2. Learn the vocabulary by heart:
- •1. Translate into Russian:
- •2. Match the two parts of the sentence:
- •3. Write down sentences using following words:
- •4. Ask questions to the text. Let your classmates answer them.
- •5. Translate the following sentences from Russian into English.
- •6. Read the dialogue.
- •7. Role play your own dialogue. Use in the dialogue the following words and phrases:
- •A student’s working day
- •1. Pay attention to the pronunciation of the following words:
- •2. All the following words appear in the text. Read and learn them by heart:
- •3. Read the text below and translate it:
- •Vocabulary exercises:
- •1. Find in the text:
- •1. Complete the missing information:
- •2. Find in the text the answers to the following questions:
- •3. Ask your partner/ friend how long it takes him/ her to do the below mentioned activities. Use the model:
- •4. Agree or disagree with the following statements, using the strategies of speaking. Give additional information to prove your agreement or disagreement. Use the model.
- •5. Try to find out the details about your partner's working day by asking the questions to which the following statements are the answers:
- •6. Read and act out the dialogue:
- •7. Describe how your friend starts his/ her working day, using the prompts:
- •1. Read, translate and roleplay the conversations:
- •2. Find 18 verbs based on the topic. They are arranged in two directions:
- •3. Read the text and translate it using a dictionary:
- •4. Answer the question and prove your point of view:
- •My friend
- •1. Read the text and translate it:
- •2. Learn the vocabulary by heart:
- •3. Answer the questions:
- •Vocabulary exercises:
- •1. Circle one word in each group that doesn’t belong:
- •2. Rewrite the sentences so that they have the opposite meaning. More than one word may be possible.
- •3. Read the text and replace the words in bold with a more suitable word from the list.
- •4. Work with the adjectives describing character. In each sentence below put the correct adjective from the group of three above it.
- •5. For each of the 15 adjectives above find in the list below the best adjective which describes the opposite kind of person.
- •1. Read this paragraph an American student wrote about his best friend. Follow these steps:
- •2. Write your own paragraph. Follow these steps:
- •3. Read the essay. Mind some tips for writing an essay in English and in Russian (in the Appendix). Write your own essay for the following topics:
- •Leisure time
- •1. Complete the sentences with adverbs of frequency:
- •1. Check these words:
- •2. Look at the blog. What is it about?
- •3. Read and check:
- •4. Mark the sentences based on the text t (True) or f (False). Correct the false statements:
- •5. Use adverbs of frequency to make sentences about your leisure activities and daily routine on Sundays. Choose from the list or use your own ideas. Read them to the group.
- •1) How can children spend their free time?
- •2) Where would you like to go to? Why? Who with? hobbies
- •1. Read the text and translate it:
- •2. Learn the vocabulary by heart:
- •3. Ask questions to the text. Let your classmates answer them.
- •1. Check these words:
- •2. Read the title of the text and look at the picture. What kind of hobby is the text about?
- •3. Use words from the Check these words task in the correct form to complete the sentences:
- •4. What impressed you the most in the text? In three minutes write a few sentences. Tell the group.
- •Ielts Speaking... Cue Card
- •If you prepare for this cue card you should be able to answer the following cue cards as well with very little changes:
- •8 Tips for Writing an Essay
- •Рекомендации по написанию сочинения с элементами рассуждения Формат и правила написания сочинения “expressing opinion”
- •Useful vocabulary for composition "expressing opinion"
- •1 Абзац. Вводные фразы:
- •2 Абзац. Фразы, выражающие свою точку зрения:
- •3 Абзац
- •4 Абзац. Заключительные фразы:
- •Characterizing a Human Being
- •Adjectives Describing a Person's Character
- •English Proverbs and Sayings
- •Latin Phrases and Sayings
- •Литература
English Proverbs and Sayings
A tree is known by its fruit. От яблони ― яблоко, от ели ―
шишка/ Дерево познается по плоду.
A friend in need is a friend indeed. Друзья познаются в беде.
A good beginning makes a good ending. Лиха беда начало.
A great ship asks for deep waters. Большому кораблю ― большое
плавание.
A hungry belly has no ears. Голодное брюхо ко всему глухо.
A man can die but once. Двум смертям не бывать, а одной не
миновать.
A man can do no more than he can. Выше головы не прыгнешь.
A watched pot never boils. За которым горшком наблюдают, тот
не скоро вскипает.
A wonder lasts but nine days. Все приедается.
After the dinner comes the reckoning. Любишь кататься ― люби и саночки
возить.
All is not gold that glitters. Не все то золото, что блестит.
All is well that ends well. Все хорошо, что хорошо кончается.
An idle brain is the devil's workshop. Праздность ― мать всех пороков.
An unfortunate man would be Когда не везет, утонешь и в ложке
drowned in a teacup. воды/ На бедного Макара все шишки
валятся.
Anger is a short madness. Гнев недолгое безумство.
Appetite comes with eating. Аппетит приходит во время еды.
Art is long, life is short. Live and learn. Век живи, век учись.
As you sow, you shall mow/ Что посеешь, то и пожнешь.
You reap what you sow.
Bad news travel fast. Плохая молва на крыльях летит.
Beauty is in the eye of the beholder. He по-хорошему мил, а по-милу
хорош.
Better a glorious death than Лучше умереть стоя, чем жить
a shameful life. на коленях/ Лучше славная смерть,
чем позорная жизнь.
Better fed than taught. Вырос, а ума не вынес.
Better late, than never. Лучше поздно, чем никогда.
Better to do well, than to say well. Меньше слов, больше дела.
Birds of feather flock together. Рыбак рыбака видит из далека.
Blood is thicker than water. Свой своему поневоле брат.
Brevity is the soul of wit. Краткость ― сестра таланта.
Business before pleasure. Делу время, потехе час.
Calamity is man's true touchstone. Человек познается в беде.
Catch the bear before you sell the skin. Не убив медведя, шкуры не продавай/
Цыплят по осени считают.
Charity begins at home. Своя рубашка ближе к телу.
Claw me and I'll claw you. Рука руку моет/ Услуга за услугу.
Curses like chickens come home Не рой яму другому, сам в нее
to roost. попадешь/ Как аукнется, так и
откликнется.
Cut your coat according to your cloth. По одежке протягивай ножки.
Deeds, not words. Нужны дела, а не слова.
Diamond cut diamond. Клин клином вышибают/ Нашла коса
на камень.
Don't cross the bridges before you Не следует создавать трудностей
come to them. заранее/ Наперед не загадывай.
Don't halloo till you are out Не говори "гоп", пока не
of the wood. перескочишь.
Don't kill the goose that lays Не руби сук, на котором сидишь.
the golden eggs.
Don't make promises you can't keep. Давши слово ― держись, а не давши –
крепись.
Don't pull all your eggs in one basket. Не рискуй всем.
Don't teach your grandmother Яйца курицу не учат/ Не учи ученого/
to suck eggs/ Teach the dog to bark. Не учи рыбу плавать.
Easy does it. Тише едешь, дальше будешь.
Empty vessels make the greater noise. Пустая бочка пуще гремит.
Every man has his own hobby-horse. У всякого свой конек.
Every snipe praises its own bog. Всяк кулик свое болото хвалит.
Everything is good in its season. Все хорошо в свое время.
Faint heart never won fair lady. Робость мешает успеху/ Смелость
города берет.
Familiarity breeds contempt. Чем ближе знаешь человека, тем яснее
видишь его недостатки.
First come, first served. Кто первый пришел, того первым и
обслужили.
Fore warned, forearmed. Заранее предупрежденный ― заранее
Вооруженный/ Предупреждение ― то
же береженье.
Good health is above wealth. Здоровье дороже богатства.
Great boast and small roast. Похвальбы много, толку мало/ На
брюхе шелк, а в брюхе щелк.
Great cry and little wool. Шуму много, а дела мало.
Half a loaf is better than no bread. На безрыбье и рак ― рыба. Лучше
хоть что-нибудь, чем ничего.
He dances well to whom fortune pipes. Кому счастье служит, тот ни о чем не
тужит.
He laughs best, who laughs last. Хорошо смеется тот, кто смеется
последним.
He should have a long spoon that Связался с чертом ― пеняй на себя.
sups with the devil.
He who pleased everybody На всех не угодишь.
died before he was born.
Hell is paved with good intentions. Благими намерениями вымощена
дорога в ад.
Hunger is the best cook. Голод ― лучший повар.
If the cap fits, wear it. На воре шапка горит.
If the mountain will not come Если гора не идет к Магомету,
to Mahomet, Mahomet must go то Магомет идет к горе.
to the mountain.
In at one ear and out at the other. В одно ухо вошло, в другое вышло.
In for a penny, in for a pound. Взялся за гуж, не говори, что не дюж/
Семь бед ― один ответ.
It is an ill wind that blows nobody Нет худа без добра.
good.
It is not the gay coat that makes Не одежда красит человека.
the man.
It's an early bird that catches the worm. Кто рано встает, тому бог подает.
It's easier for a camel to go through Легче верблюду пройти в игольное
the eye of a needle than ... ушко, чем ...
It's never rains but pours/ Пришла беда, отворяй ворота.
Misfortunes never come alone.
It's never too late to learn. Учиться никогда не поздно.
Know ― how gets the job done best. Дело мастера боится.
Least said, soonest mended. Разговоры только вредят делу/
Лишнее говорить ― только себе
вредить.
Let bygones be bygones. Кто старое помянет, тому глаз вон/
Предать прошлое забвению.
Let sleeping dogs lie. He буди лихо, пока оно тихо.
Let the dead bury their dead. Кто старое помянет, тому глаз вон/
Предать прошлое забвению.
Like master, like man. Каков поп, таков и приход.
Little strokes fell great oaks. Терпение и труд все перетрут/ Капля
по капле и камень точит.
Look before you leap. Семь раз пример, один раз отрежь/ Не
зная броду не суйся в воду.
Lost time is never found again. Потерянное время не воротишь.
Love me, love my dog. Любишь меня, люби и мою собаку/
Кто гостю рад, тот и собачку его
накормит.
Make hay while the sun shines. Куй железо, пока горячо.
Many a little makes a mickle. Из мелочей составляется крупное/ С
миру по нитке, голому ― рубашка.
Many a true word is spoken in jest. Во всякой шутке есть доля правды.
Many words cut more than sword. Злые языки ― острый меч/ Не ножа
бойся, а языка. Слово пуще стрелы
разит.
Murder will out. Шила в мешке не утаишь.
Necessity is the mother of invention. Необходимость ― мать
изобретательности. Голь на выдумки
хитра.
No living man all things can. Нельзя уметь делать все/ У всякого
свое уменье, свое прегрешенье.
No sweet without sweat. He вкусив горького, не видать и
сладкого.
None is so deaf as those who won't hear. Хуже всякого глухого, кто не хочет
слышать/ Не тот глухой, кто глух, а
тот, кто не желает слышать.
Nothing is impossible to a willing heart. Была бы охота, а возможность всегда
найдется.
Nothing venture, nothing gain. Попытка ― не пытка/ Волков боятся
― в лес не ходить.
One man, no man. Один в поле не воин.
One nail drives out another. Клин клином вышибают.
One sees the speck in another В чужом глазу сучок видим,
eye and ignores the log in his own. в своем бревна не замечаем.
Out of sight, out of mind. С глаз долой, из сердца вон.
Prevention is better than cure. Предупреждение лучше лечения.
Rome wasn't built in a day. Москва не сразу строилась.
Second thoughts are best. Семь раз отмерь, один раз отрежь/
Хорошая мысля приходит опосля.
So many men, so many minds. Сколько людей, столько умов.
So near and yet so far. Близок локоть, да не укусишь.
Spare the rod and spoil the child. Пожалеешь розгу, испортишь
ребенка/ Кто боится, что ребенок
будет плакать, сам наплачется.
Still waters run deep. В тихом омуте черти водятся.
Take care of the pence and the pounds Копейка рубль бережет.
will take care of themselves.
Tastes differ/ There is no accounting О вкусах не спорят.
for tastes.
The cobbler must stick to his last. Всяк сверчок знай свой шесток.
The devil is not so black as he is Не так страшен черт, как его
painted/ The devil is not so ill as he малюют.
is called.
The grass is always greener on the Там хорошо, где нас нет.
other side.
The more, the merrier. В тесноте, да не в обиде.
There is a black sheep in every flock. В семье не без урода.
There is many a slip between the cup He говори "гоп", пока не
and the lip. перепрыгнешь/ Близок локоть, да не
укусишь/ Видит око, да зуб неймет.
There is no use crying over spilt milk. Слезами горю не поможешь.
There is nothing like home/ В гостях хорошо, а дома лучше.
East or West, home is best.
Time and tide wait for no man. Время не ждет.
Time does fly. Время летит.
To look for a needle in a haystack/ Искать иголку в стоге сена.
To look for a needle in a bundle of hay.
Too many cooks spoil the broth. У семи нянек дитя без глазу.
Two heads are better than one. Одна голова хорошо, а две ― лучше.
Well begun is half done. Хорошее начало ― уже полдела.
What will Mrs. Grundy say? Что скажут люди?
When in Rome do as Romans do. В чужой монастырь со своим уставом
не ходят.
When the cat is away, the mice will play. Без кота мышам раздолье.
When the fox preaches, take care Когда лиса ведет сладкие
of your geese. речи ― загоняй гусей.
When two Sundays come together/ После дождичка в четверг.
When pigs can fly.
Where there is a will, there is a way. Где хотенье, там и уменье.
While there is life, there is hope. Пока человек жив, он надеется.
You can't eat your cake and have it. Один пирог два раза не съешь.