Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Updated_English_ Lexicology.docx
Скачиваний:
1435
Добавлен:
10.03.2016
Размер:
779.76 Кб
Скачать

6.5 Semantics and Change of Meaning

The meaning of a lexeme is what we understand and intend when we use it. The way our language formulates the meaning influences the manner we respond to the world and perceive it. Language clearly affects our daily activities and habits of thought. The meanings of lexemes vary with place, time, and situation or circumstance. Moreover, in the course of language development, the meanings of the lexemes can change. With the expansion and development of computer technology, lexemes may acquire new meanings, e.g., bookmark, boot, floppy, mail, mouse, notebook, save, server, spam, surf, virtual, virus, wall-paper, web, window, zip, and others. Sometimes it is difficult to predict how lexemes will change, but it is not a chaotic process—it follows certain paths. If we utter the word winter, connotation creates a set of associations such as snow, white, bitter cold, and frozen cheeks. These associations create the connotation of the word, but they cannot be its meaning. Words change in both their senses and their associations. John Algeo claims that the following changes are possible within denotation:

A sense may expand to include more referents than it formerly had (generalization), contract to include fewer referents (specialization), or shift to include a quite different set of referents (transfer of meaning). The associations of a word may become worse (pejoration) or better (amelioration) and stronger or weaker than they formerly were. (p.210)

Under generalization he understands that the meaning can be generalized (broadened, widened, and extended). When the scope of a lexeme is increased, the number of features in its definition is reduced. For example, the lexeme barn is a compound of Old English bere (barley) and ern (storage), which originally was a place to store barley. Eventually, the lexeme barn broadened its meaning, thus becoming more generalized, and now we have car barns, furniture barns, and antique barns. A very interesting explanation of the lexeme corn is given in the Encyclopedia. The Old Teutonic kurnom eventually became Old Saxon korn and then corn in Old English, which is maize for the British and any grain for the Americans. When in Keats’s “Ode to a Nightingale,” a homesick Ruth stands “in tears amid the alien corn,” she is standing in a field of wheat or rye, any grain but New World corn (Hendrickson, 1997, p.170).

The opposite of generalization is specialization, “a process in which, by adding to the features of meaning, the referential scope of a word is reduced” (Algeo, 2011, p. 210). This process indicates that a word’s meaning becomes less general and more specialized. The lexeme deer originated from Old English deór which meant ‘any wild animal.’ In King Lear Shakespeare writes, “But mice and rats and such small deer have been in Tom's food for seven long year” (3.4.151). Only in relatively modern times has the word deer come to mean only the species we identify with the term today. The lexeme girl came to English from German gore (a young person). In some Scottish dialects, girl still means either a young male or female. Meat in Middle English meant food in general. The word became confined to the flesh of animals when there was a large increase in flesh eating, and meat lost its generalized meaning for any kind of food by the 17th century (Hendrickson, 1997, p. 446).

There are many ways to transfer a lexeme’s or a phrase’s meaning. Transfers of meaning are linguistic mechanisms when we use the same lexeme or same expression to refer to disjointed sorts of things.

Metaphor

Metaphor has traditionally been observed in literary or poetic language, and it is viewed as the most important form of figurative language. Metaphor causes transference, where properties are transferred from one concept to another. Metaphororiginates from Greek, which stands for "transfer" (meta andtrans meaning "across";phor andfer meaning "carry"): to carry something across. Hence, a metaphor treats something as if it were something else. Tograsp an idea is radically different fromgrasping an object. Money becomes anest egg; a sandwich, asubmarine. A metaphor is a transfer of name based on the association of similarity, suggesting a likeness or analogy between them. It is an implicit comparison or identification of one thing with another unlike itself without the use of a verbal signal. A cunning person, for instance, is referred to asa fox. Thus, one of the connotations offoxis cleverness. “Metaphors allow us to understand one domain of experience in terms of another. To serve this function, there must be some grounding, some concepts that are not completely understood via metaphor to serve as source domains” (Lakoff & Turner, 1989, p. 135).

Some metaphors involve the use of words which are primarily associated with spatial orientation when we talk about physical and psychological states. These metaphors are called spatial, or orientational, metaphors.Being on one’s back (physically down) indicates that a person is either unhappy or sick; however, if someone is happy and in good health, then this involvesbeing on one’s feet(physically up). These metaphors give the notion of special orientation and are bases on physical and cultural experience (Lakoff & Johnson, 1980, p. 14).

Another group of metaphors is identified, which Lakoff and Johnson (1980) name ontological metaphors, where an individual’s experience of non- physical phenomena is described in terms of simple physical objects like substances and containers (pp. 29-30).

Kristin Denham and Anne Lobeck classify metaphors variously as dead metaphors, mixed metaphors, personification, and synesthesia. Dead metaphorsare those that are so “conventionalized in everyday speech that we do not even realize they are metaphors” (p. 306), e.g. He isblind to new ideas. Iseeyour point.Blind and seehave nothing to do with visual perception. They are so common in the language that individuals do not even think that they are metaphors.Mixed metaphorsconsist of “parts of different metaphors [that] are telescoped into one utterance” (p. 306). The examples of mixed metaphors are the following:to get into hot water skating on thin ice;to zip one's lips and throw away the key, and others. Inpersonification,human attributes are given to inanimate objects. William Blake’s poem “Ah! Sunflower” is based on personification:

"Ah, William, we're weary of weather," said the sunflowers, shining with dew. "Our traveling habits have tired us. Can you give us a room with a view?"

They arranged themselves at the window and counted the steps of the sun, and they both took root in the carpet where the topaz tortoises run.

One of the roles of metaphor is the creation of new words or phrases. The coining of the phrase “computer virus, a specific type of harmful program, is based on a conceptual model of biological viruses which is generalized or schematized away from the biological details” (Saeed, 2009, p. 362).

Synesthesia is “a type of metaphorical language in which one kind of sensation is described in terms of another” (p.307). Color may be attributed to sounds, odor to color, sound to odor, etc.). The meaning may be transferred from one sensory faculty to another, as when we use clear for what we can hear rather than see, as in clear sound. Loud may be transferred from hearing to sight, when we speak of loud colors. Sweet primarily refers to taste, and it may be extended to hearing, as in sweet music, and others.

Change of meaning is often due to association of ideas, whether by metaphor, metonymy, synecdoche, or others. In metonymy, an associated idea stands in for the actual item. For example, The pen is mightier than the sword is an elegant way of saying that literature and propaganda accomplish more and survive longer than warfare. Another example is The White House announced, which means is ‘the President announced.’ In the sentence The pizza is waiting for his check, the pizza stands for a person who has ordered pizza.

The understanding of one thing by another, in which a part stands for the whole or the whole for a part, is called synecdoche: a hired hand means ‘a laborer’; strong bodies mean ‘strong people.’ Silver has come to be used for eating utensils made of silver— an instance of synecdoche— and sometimes, by association, for flatware made of other substances, so that we may speak of stainless steel or even plastic silverware.

In addition to a change in its sense or literal meaning, a word may also undergo change in its associations, especially of value. A word may go downhill, or it may rise in the world-- there is no way of predicting what will happen to a lexeme. Politician has had a downhill development, or pejoration (from Latin pejor ‘ worse’): Politicians, whores, and buildings all get respectable after they get old (from the movie Chinatown, 1974). Lewd, beginning with its original meaning ‘lay, as in layman, has had seven different meanings through the years: unlettered, low, bungling, vile, lawless, licentious, and finally ‘obscene,’ which is the only meaning that survives.

The opposite of pejoration is amelioration, the improvement in value of a word. The lexeme “praise started out indifferently— it is simply appraise, ‘put a value on,’ with loss of its initial unstressed syllable (aphesis)” (Angeo, p.214), and later praise acquired a new meaning: ‘to express a favorable judgment’ or ‘to glorify, especially by the attribution of perfections.’ Nice has undergone a complete change in meaning since it came into English in the 13th century. Deriving from Latin nescius (ignorant), nice originally meant ‘foolish’ or ‘simple-minded’ and later came to mean ‘wanton’ or ‘ill-mannered’ before another century passed. By the early 1400s, nice was used for ‘extravagant dress’ which later changed its meaning to ‘fashionable dress,’ and during Shakespeare’s time, nice was used for ‘fastidious’ or ‘refined.’

As we have seen in this chapter, the meaning of every lexeme is susceptible to change, and some lexemes have changed their meanings radically in the course of the history.

Part VII: Sense Relations

“The sense of an expression is a function of the senses of its component lexemes and of their occurrence in a particular grammatical construction (Lyons, 1977, p.206). Lyons further explains that sense is here defined “to hold between the words or expressions of a single language independently of the relationship, if any, which holds between those words or expressions and their referents or denotata” (p.206). He also draws a line between a sense and a meaning. Regarding the sense, we ask the question, “What is the sense of such a word or expression?--instead of “What is the meaning of such a word or an expression?” Sense is an internal relation. Lyons further analyzes that the relationship of denotation is logically basic: we know that cow and animal are related in a certain way because denotatum of cow is included into the denotatum of animal. However, the problem occurs with such a word as a unicorn, which does not have denotation. The sentence There is no such animal as a unicorn is understandable; however, There is no such book as a unicorn is odd because animal and unicorn are related in sense, but a unicorn and a book are not related; therefore, it is a nonsensical sentence. Even if the words and expressions do not have denotation, they still may have sense.

We should also draw the distinction between reference and sense. Reference deals with “the relationship between linguistic elements, words, sentences, etc., and the non-linguistic world of experience” (Palmer, 1981, p. 29), while sense deals with “the complex system of relationships that hold between the linguistic elements themselves and is concerned with extralinguistic relations” (p. 29).

Words and phrases can enter into a variety of sense relations with other words and phrases in the language. “The sense of an expression is its place in a system of semantic relationships with other expressions in the language” (Hurford, Heasley, & Smith, 2010, p. 29). These sense relations are synonymy, antonymy, polysemy, and hyponymy.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]