
- •Ухтинский государственный технический университет
- •Введение
- •Глава I. Из истории русского языка
- •I.1. Условия формирования русского языка
- •I.1.1. Национальный язык и формы его существования
- •I.1.2. Русский язык в системе языков мира
- •I.1.3. Происхождение русского языка Этапы формирования
- •I.2. Древнейший период формирования русского языка
- •I.2.1. Следы индоевропейской и славянской языковой общности. Истоки современного разнообразия языковых средств
- •I.2.2. Начало славянской письменности
- •I.2.3. Церковнославянское наследие
- •I.3. Период донационального развития русского литературного языка
- •I.3.1. Формирование языка Киевской Руси
- •I.3.2. Формирование языка Московской Руси
- •I.4. Формирование общенационального русского языка
- •I.4.1. Русский язык хvii – хviii веков Основные тенденции в развитии русского языка середины хvii – середины хviii веков
- •Деятельность м.В. Ломоносова. «Теория трех штилей»
- •Язык русской демократической литературы последней трети хviii века. Деятельность н.М. Карамзина
- •I.4.2. Русский язык хiх века Литературно-языковая деятельность а.С.Пушкина
- •Основные особенности русского литературного языка хiх века
- •I.4.3. Современный русский язык Русский язык советского периода
- •Русский язык конца хх – начала ххi века
- •Глава II. Культура речи
- •II.1. Культура языка и культура речи
- •II.2. Нормативный компонент
- •Формы литературного языка:
- •Степени нормативности
- •В речи важно соблюдать нормы:
- •II.3. Коммуникативный компонент
- •II.4. Этический компонент
- •II.5. Нормы современного русского литературного языка
- •II.5.1. Орфоэпические нормы
- •Трудности звукоупотребления.
- •II.5.2. Акцентологические нормы
- •II.5.3. Грамматические нормы Употребление форм имени существительного Род имен существительных
- •Употребление форм имени числительного
- •II.5.4. Лексические нормы Значение слова и лексическая сочетаемость
- •Многозначность и омонимия
- •Плеоназм и тавтология
- •Синонимы и антонимы
- •Устаревшие слова и неологизмы.
- •II.5.5. Стилистические нормы Функциональные стили речи
- •Особенности официально-делового стиля: содержание и оформление резюме
- •Типовое резюме включает:
- •Глава III. Культура и этика общения
- •III.1. Понятие общения
- •III.1.1.Этапы общения
- •III.1.2. Культура поведения
- •III.1.3. Условия эффективного общения
- •III.1.4. Виды общения
- •Виды делового общения
- •Структура телефонных переговоров
- •III.1.5. Соблюдение принципов эффективного слушания
- •Виды слушания
- •Приемы эффективного слушания
- •III.1.6. Невербальные средства общения
- •III.1.7. Рекомендации по культуре устной речи
- •Глава IV. Возникновение и развитие риторики
- •IV.1. Античная риторика
- •IV.2. Европейская риторика
- •IV.3. Риторика Древнего Китая и Индии
- •IV.4. Русская риторика
- •IV.4.1. Периодизация истории русской риторики Закономерности периодизации:
- •IV.4.2. Русская риторика в свете русской истории
- •Глава V. Ораторское искусство
- •V.1. Понятие ораторского искусства
- •V.2. Виды публичных выступлений
- •V.2.1. Виды публичных выступлений по цели
- •V.2.2. Виды публичных выступлений по форме
- •V.3. Подготовка к выступлению
- •V.3.1. Подготовка текста выступления
- •V.3.2. Психологическая и физическая подготовка к выступлению
- •V.4. Структура публичного выступления
- •V.5. Общие требования к публичному выступлению
- •V.6. Методы преподнесения материала
- •V.7. Приемы поддержания внимания у слушателей во время выступления
- •V.8. Роды и виды красноречия
- •Глава VI. Полемическое мастерство
- •VI.1.2. Диспут
- •VI.1.3. Полемика
- •VI.1.4. Дебаты
- •VI.1.5. Спор
- •Виды спора
- •Социальная значимость предмета спора
- •Коммуникативная форма проведения спора
- •Различают три вида спора.
- •Принципы ведения спора
- •Культура спора. Индивидуальные, национальные и культурные традиции
- •Библиография
- •Русский язык и культура речи
- •169300, Г. Ухта, ул. Первомайская, 13.
- •169300, Г. Ухта, ул. Октябрьская, 13.
I.2.2. Начало славянской письменности
Начало истории русского литературного языка связано с именами греческих ученых и миссионеров Кирилла и Мефодия.
В 862 или 863 г. в Константинополь прибыло посольство от моравского князя Ростислава. Молодому славянскому государству нужны были проповедники христианской веры. Центр Моравского государства находился тогда около современного города Нитра (Словакия). Для исполнения почетной миссии, требующей упорного и долгого труда, необходимо было совершенное знание двух языков – греческого и славянского: предстояло создать славянскую азбуку и сделать письменные переводы богослужебных текстов. Для исполнения этой миссии были избраны братья Кирилл (в монашестве Константин) и Мефодий. Они были уроженцами греческого города Солунь (Фессалоники, совр. Салоники), расположенного в местности, где проживало много славян: рядом была Болгария.
Славянским языкам, не знавшим христианства и его богослужебных обрядов, были неизвестны многие религиозно-отвлеченные понятия, обрядовые предметы и действия. Солунским братьям, по сути, нужно было, пользуясь одной из созданных ими на базе греческого алфавита азбук (получивших название глаголицы и кириллицы), создать новый письменный язык, включающий южнославянские слова и другие языковые средства. Там, где слов не хватало, использовались следующие возможности:
переосмысление и создание новых значений имеющихся славянских слов;
создание новых слов – калек греческих слов, составляемых из славянских словообразовательных элементов;
использование в славянском тексте греческого слова без перевода, в его исконной греческой огласовке, переданной новыми славянскими буквами.
Надо иметь в виду, что в славянских языках были звуки, отсутствовавшие в греческом, например, шипящие. Братья придумали для них особые буквы. Таким образом, был создан аналог священно-книжным греческим текстам средствами народно-разговорного языка. Ученые-философы приняли единственно верное научное решение. Язык их первых переводов получил название старославянского.
Труд Кирилла и Мефодия начал новую эпоху в развитии всех славянских языков. У славянских народов, кроме народно-разговорного языка, устной фольклорной традиции и устной формы существования делопроизводства, появился новый язык письменности – высокой по своему содержанию, поднятому над повседневными жизненными заботами, – и круг новых философско-религиозных понятий, выраженных средствами родного языка. Это был фундамент для создания славянских литературных языков.
I.2.3. Церковнославянское наследие
Взаимодействие старославянского и русского начал обусловило своеобразие формирования и последующего развития древнерусского литературного языка.
Существует различие между терминами «церковнославянский» и «старославянский». Старославянский язык – это язык самых древних переводов с греческого, выполненных в IХ-ХI вв. в Болгарии. Церковнославянский – язык церковных текстов более поздней эпохи, сложившихся на Руси, подвергшихся влиянию древнерусского языка и используемых при богослужении.
Церковнославянское наследие приняло активное участие в формировании исторического облика русского литературного языка. Старославянский язык, проникнув на Русь как язык церковной литературы, оказал влияние и на другие жанры древнерусской письменности, прежде всего в области лексики. Например, многие слова, обозначающие различные общественно-политические, философские и этические понятия, были заимствованы из старославянского языка: естество, существо, сущность, бытие, сознание, понятие, время, пространство, единство, общество и т.д.
Пары омонимов и паронимов, мощные и разветвленные синонимические ряды – неотъемлемая принадлежность современного русского литературного языка – возникают в его истории. Многие из них основаны на сочетании собственно русских слов и церковнославянизмов: духота – одухотворение, дутьё – дуновение, уползание – поползновение, открытие – откровение, скрытый – сокровенный.
Старославянские слова, по происхождению однокоренные с соответствующими русским, но отличающиеся от них звуковым обликом, составляют особую группу древнерусской литературной лексики. Это так называемые славянизмы, обладающие определенными фонетическими и структурными признаками.
№ |
Фонетические особенности |
Старославянизмы |
Русские соответствия | |
Старослав. язык |
Русский язык | |||
|
Неполногласие (-ра-, -ла-, -ре-, -ле-) |
полногласие (-оро-, -оло-, -еле-, -ере-, -ело-) |
брег, град, млеко, хлад |
берег, город, молоко, холод |
|
Начальные а-, е- |
Начальные я-, о- |
аз, агнец, един, есень |
я, ягненок, один, осень |
|
Сочетания в начале слова |
равный, ладья |
ровный, лодка | |
ра-, ла- |
ро-, ло- | |||
|
Сочетание -жд- |
Буква -ж- |
одежда, рождать, чуждый, гражданин |
одёжа, рожать, чужой, горожанин |
|
Буква -щ- |
Буква -ч- |
горящий, вращать, пещера |
горячий, ворочать, Печора |
Наличие такого рода словарных пар обогащало стилистические ресурсы русского литературного языка. Уже в древнейших памятниках письменности наблюдается некоторая закономерность в употреблении русских и старославянских вариантов слов. Старославянские формы употребляются в тех случаях, когда описания носят религиозный или торжественный характер, а русские формы – в описаниях быта, в народных легендах и т.п.
В современном русском языке существует три типа славянизмов:
славянизмы, вытеснившие собственно русские слова или пришедшие в русский язык вместе с соответствующими понятиями; эти слова стали нейтральными наименованиями обычных вещей, действий, признаков (время, жизнь, праздник, надежда);
славянизмы, разошедшиеся по смыслу со своими русскими эквивалентами (прах – порох, мрак – морок, страна – сторона, хранить – хоронить); как правило, славянизмы означают понятия более отвлеченные, чем их русские соответствия;
славянизмы, отличающиеся от соответствующих русских слов стилистической окраской (город – град, ночь – нощь, воздвигать – строить); славянизмы в этих парах отличаются более высоким, торжественным характером.
Церковнославянские слова использовались для создания высокого стиля и придания тексту торжественности, поэтичности. Впрочем, в ХIХ веке их часто употребляли и как средство пародирования напыщенного или официозного слога. В литературе ХХ века славянизмы часто выступают как средство создания исторического колорита, речевой характеристики персонажей. Употребленные в древних текстах без перевода греческие слова обычно касались церковного обихода и в этом качестве употребляются и сейчас: епитимья, литургия, просвира, евангелие, елей и др. Но некоторые из них не только оказались достоянием более широких сфер литературного языка, но и получили просторечно-комическое звучание, например, катавасия (первоначально «спуск, склон, схождение»). В более позднее время и другими путями в русский язык вошла масса греческих слов для обозначения понятий культуры и литературы (эпиграф, эпиталама, эпитет, эпоха, эпос, кинематограф и др.). Греческие и латинские корни и морфемы были одним из основных строительных материалов при создании научной терминологии.
Церковнославянское наследие не просто было перенесено в его современное состояние как архаический пласт, но на протяжении нескольких веков производило продуктивные лексические, словообразовательные, грамматические и даже фонетические модели. Главная его роль в развитии русского литературного языка состоит в обеспечении чрезвычайного разнообразия средств языкового выражения.
Отдельного внимания заслуживают модели и ряды сложных слов. Определенный корень сочетается с варьирующимися корнями во второй части слова. Списки таких сложений чрезвычайно многообразны. Одним из многочисленных примеров может служить ряд сложных слов с первой частью само-: самоотверженность, самоотречение, самоистязание, самоограничение, самонадеянность, самозванство, самопожертвование, самосохранение, самоуспокоение, самодостаточность, самореализация (корень второй части – позднее заимствование), самодержавие, самобытность и т.п.
Бывает и наоборот: варьируется не вторая, а первая часть, а вторая остается неизменной: хладнокровный, теплокровный, единокровный, малокровный; скудомыслие, глубокомыслие. Есть ряды существительных не с одинаковой, но с однотипной второй частью: тугодум, толстосум, тяжеловес.
Список подобных сложений можно продолжать: долготерпение, кровотечение, плодоношение, низкопоклонство, первородство, тщеславие, грехопадение, целомудрие, человеколюбие и т.д.
Мощный пласт подобной лексики прочно занимает свое место в современном русском литературном языке. Слова имеют разную степень и разные сферы употребления: одни свойственны постоянному речевому обиходу, другие можно встретить лишь в художественном тексте. Тем не менее все они – факт современного языка.
Еще одна отличительная черта подобных слов – их суффиксальное оформление. В существительных представлены два наиболее активных суффикса: -ие и -ство. Оба имеют старославянское происхождение и книжный характер. Менее распространен еще один суффикс: -ость. Эти суффиксы не устарели: великолепие, странствие, деяние, предопределение; отступничество, ничтожество, блаженство, мужество, предательство; духовность, бесконечность и т.д.
Конечно, не все разнообразие подобных слов, существовавших на протяжении всей истории русского литературного языка, сохранилось. Однако сама модель продолжает оставаться продуктивной.
Лексическое и словообразовательное накопление обеспечивалось и активностью приставочных образований: возникают слова внять и унять, беспечность и обеспечение, неоглядный и ненаглядный, безмерный и безразмерный. Очень активной остается общеславянская приставка по- (подвиг, постриг, помысел), приставка без- (бес-) (бесстрашие, бескорыстие, безобразие, бессмысленный, бесконечный).
Возможности русского приставочного образования, сложившиеся в древности, создают огромное количество соотносительных рядов и пар слов. Ср.: повергнуть – свергнуть, низвергнуть; избранный – выбранный; износить – сносить; исполнить – выполнить; извлечь – выволочь, испробовать – перепробовать. Широкие возможности варьирования приставок, суффиксов, корней, огласовок создают труднообъяснимые с точки зрения современной грамматики и лексикологии пары и ряды слов.
Наряду с определенным слоем лексики и словообразовательными моделями, древнерусский язык черпает из старославянского также некоторые средства художественной изобразительности: эпитеты, сравнения, метафоры, антитезы и пр.