Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

155

.PDF
Скачиваний:
9
Добавлен:
24.02.2016
Размер:
1.06 Mб
Скачать

61

ЗАВДАННЯ 4. ПРОВІДМІНЮВАТИ СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ В ОДНИНІ ТА МНОЖИНІ

Щоб правильно провідмінювати іменник в однині та множині, потрібно точно визначити його належність до відповідної відміни (I, II, III, IV) та групи (твердої, м'якої, мішаної), а в кличному відмінку

скористатися таблицею закінчень кличного відмінка.

 

біла стіна

кулькова ручка

тонкий папір

веселий юнак

лютий звір

хижа акула

вірний друг

мале цуценя

цікава подорож

гарна ідея

народна пісня

цінна деталь

гострий ніж

нова гривня

чайна ложка

дике плем'я

руде кошеня

червона нитка

добре серце

сильний вітер

чиста вода

жовте курча

синє море

чорна тінь

зелена трава

сіре мишеня

чутливе вухо

знайоме ім'я

смачна страва

швидкий кінь

золота осінь

сміливе орля

широке поле

зоряна ніч

смішне теля

яскрава зірка

колючий їжак

темний ліс

ясний день

ЗРАЗОК:

 

 

ВІДМІНКИ

ОДНИНА

МНОЖИНА

Н. (хто? що?)

вірний друг

вірні друзі

Р. (кого? чого?)

вірного друга

вірних друзів

Д. (кому? чому?)

вірному другу

вірним друзям

З. (кого? що?)

вірного друга

вірних друзів

О. (ким? чим?)

вірним другом

вірними друзями

М. (на кому? на чому?)

вірному другові

вірних друзях

К. (при звертанні)

вірний друже!

вірні друзі!

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

62

ДОДАТОК А

(довідковий)

ВІДМІНЮВАННЯ ПРІЗВИЩ

Українські та інші слов’янські прізвища, які мають іменникові форми, відмінюються як іменники I та II відміни відповідної групи:

ТВЕРДА ГРУПА

Гончар

Тичина

Довженко

М’ЯКА ГРУПА

Гамалія

Гоголь

Головня

МІШАНА ГРУПА

Білаш

Кайдаш

Смолич

ТВЕРДА ГРУПА

За цим типом відмінюються прізвища Грушевський, Збанацький, Рильський, а також безсуфіксні прізвища типу Хорунжий, або з суфіксами на –И та

–ИЙ: Гайовий, Тихий, Мирний, Сагайдачний.

М’ЯКА ГРУПА

За цим типом відмінюються прізвища Завгородній, Загірній, Досвітній та їх жіночі еквіваленти Завгородня, Загірня, Досвітня.

Чоловічі прізвища прикметникового типу на –ОВ, –ЬОВ, –ЙОВ, –ЕВ,

–ЄВ, –ИН, –ІН, –ЇН в однині відмінюються як іменники II відміни твердої групи:

Глушков

Гуляєв

Румянцев

Шишкін

Корольов

Соловйов

Черкашин

Ільїн

Відповідні жіночі прізвища відмінюються в однині та множині тільки як прикметники твердої групи.

УВАГА! Жіночі прізвища на приголосний та – О не відмінюються!

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

63

Прізвища, що закінчуються на –Р, можуть належати як до твердої, так і м’якої та мішаної груп.

Прізвища прикметникового типу на –ИЙ, –ІЙ відмінюються як відповідні прикметники чоловічого та жіночого родів твердої або м’якої груп.

За типом твердої групи відмінюються всі прізвища, крім тих, що мають у своєму складі –АР, –ЯР.

Існує ряд прізвищ, де голосні О, Е при відмінюванні чергуються в закритому складі з І:

Біловіл – Біловола, Кривоніс – Кривоноса, Пиріг – Пирога

Голосні О, Е чергуються з нульовим звуком, тобто випадають:

Кравець – Кравця, Бурячок – Бурячка.

Відбувається чергування голосних за загальними правилами у прізвищах: Кіт – Кота, Никін – Никона.

Однак не відбувається чергування у прізвищах: Кисіль – Кисіля, Куліш – Куліша, що зумовлено бажанням відокремити прізвище від подібного слова.

До невідмінюваних належать поодинокі чоловічі прізвища, наприклад: Півторадні, Трублаїні, Ле.

Кличний відмінок залежно від типу прізвища має закінчення називного відмінка:

Мирний! Руданський! Чалий! Юхновський!

або два нормативні варіанти:

Коваленко! Гребінка! Шаповал! Негода!

Коваленку! Гребінко! Шаповале! Негодо!

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

64

ДОДАТОК Б

(довідковий)

ВІДМІНЮВАННЯ ВЛАСНИХ ІМЕН

Чоловічі та жіночі імена, які в називному відмінку однини мають закінчення –А, Я, відмінюються як іменники I відміни відповідної групи:

ТВЕРДА ГРУПА Лука, Сава, Ярема, Алла, Віра, Ольга

М’ЯКА ГРУПА Єремія, Вітя, Толя, Марія, Надія, Юлія

МІШАНА ГРУПА Альоша, Ксюша, Наташа

Чоловічі імена, які в називному відмінку однини закінчуються на приголосний та –О, відмінюються як іменники II відміни відповідної групи:

ТВЕРДА ГРУПА Артем, Богдан, Макар, Павло, Петро

М’ЯКА ГРУПА Василь, Ілля, Олесь, Юрій, Юлій

МІШАНА ГРУПА Лукаш, Тиміш, Євграф, Явтух, Ярош

Жіночі імена, які в називному відмінку однини закінчуються на приголосний, відмінюються як відповідні іменники III відміни. Імена цього типу в українській мові рідкісні, переважно запозичені з інших мов, наприклад:

Любов, Нінель, Рахіль, Есфір.

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

65

ДОДАТОК В

(довідковий)

КЛИЧНИЙ ВІДМІНОК ВЛАСНИХ ІМЕН

Кличний відмінок вживається при звертанні. Форми кличного відмінка посилюють стилістичні функції звертань, надають їм своєрідної специфіки та особливого мовного колориту.

Адам – Адаме!

Алла – Алло!

Анатолій – Анатолію!

Андрій – Андрію!

Анжела – Анжело!

Антон – Антоне!

Артем – Артеме!

Богдан – Богдане!

Богдана – Богдано!

Борис – Борисе!

Вадим – Вадиме!

Валентин – Валентине!

Валентина – Валентино!

Валерій – Валерію!

Валерія – Валеріє!

Варвара – Варваро!

Віктор – Вікторе!

Вікторія – Вікторіє!

Віра – Віро!

Віталій – Віталію!

Володимир – Володимире!

В’ячеслав - В’ячеславе!

Галина – Галино!

Ганна – Ганно!

Геннадій – Геннадію!

Георгій – Георгію!

Герман – Германе!

Гліб – Глібе!

Гнат – Гнате!

Григорій – Григорію!

Данило – Даниле!

Денис – Денисе!

Діана – Діано!

Діна – Діно!

Дмитро – Дмитре!

Едуард – Едуарде!

Емма – Еммо!

Євген – Євгене!

Євгенія – Євгеніє!

Євдокія – Євдокіє!

Єфросинія – Єфросиніє!

Жанна – Жанно!

Зінаїда – Зінаїдо!

Зоя – Зою (-є)!

Іван – Іване!

Ігор – Ігоре (-ю)!

Ілля – Ілля (-є)!

Інна – Інно!

Ірина – Ірино!

Йосип – Йосипе!

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

66

 

Катерина – Катерино!

Олексій – Олексію!

Костянтин – Костянтине!

Ольга – Ольго!

Кузьма – Кузьмо!

Остап – Остапе!

Лариса – Ларисо!

Павло – Павле!

Лев – Леве!

Петро – Петре!

Леонід – Леоніде!

Пилип – Пилипе!

Леся – Лесю!

Раїса – Раїсо!

Лідія – Лідіє!

Рита – Рито!

Лука – Луко!

Роза – Розо!

Любов – Любове!

Роман – Романе!

Людмила – Людмило!

Руслан – Руслане!

Майя – Майє (-ю)!

Руслана – Руслано!

Максим – Максиме!

Сава – Саво!

Марина –Марино!

Світлана – Світлано!

Марія – Маріє!

Святослав – Святославе!

Микита – Микито!

Семен – Семене!

Микола – Миколо!

Сергій – Сергію!

Мирон – Мироне!

Софія – Софіє!

Михайло – Михайле!

Степан – Степане!

Надія – Надіє!

Тамара – Тамаро!

Наталія – Наталіє!

Тарас – Тарасе!

Наталя – Наталю!

Тетяна – Тетяно!

Ніна – Ніно!

Федір – Федоре!

Оксана – Оксано!

Юлій – Юлію!

Олег – Олегу (-же)!

Юлія – Юліє!

Олександр – Олександре!

Юрій – Юрію!

Олександра – Олександро!

Ярослав – Ярославе!

Олена – Олено!

Ярослава – Ярославо!

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

67

ДОДАТОК Г

(довідковий)

ОСОБЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРИЙМЕННИКІВ

При перекладі з російської мови на українську ділових, публіцистичних текстів та художніх творів нерідко виникають ускладнення при побудові словосполучень з прийменниками. Залежно від контексту російський прийменник ПО перекладається конструкціями з прийменниками НА, ЗА, ДО, ДЛЯ, ВІД, ПІД, У, ЯК, ЧЕРЕЗ, ЩОДО та ін. або безприйменниковими словосполученнями.

по адресу – за адресою по алфавиту – за алфавітом по аналогии – за аналогією по болезни – через хворобу

по возвращении – після повернення по возможности – якщо можна по возрасту – за віком по вопросам – з питань по вызову – на виклик по делам – у справах по договоренности – за домовленістю

по должности – за обов’язком по достоинству – належно по желанию – за бажанням

по завершению – після завершення по запросу – на запит по заявкам – на замовлення

по знакомству – через знайомство по извещению – за повідомленням по имени – на ім’я по инерции – за інерцією

по инициативе – за ініціативою по истечению срока – як вийде термін по итогам – за підсумками

по контракту – за контрактом по крайней мере – принаймні по лености – через лінощі по лицензии – за ліцензією по модулю – за модулем

по назначению – за призначенням

по направлению – у напрямку по небрежности – через недбалість по недоразумению – через непорозуміння

по незнанию – через необізнаність по необходимости – через необхідність по непониманию – через нерозумність

по несостоятельности – через неспроможність по неспособности – через нездатність

по нетрудоспособности – через непрацездатність по ночам – ночами

по обвинению – за звинуваченням по образованию – за фахом по образцу – за зразком по обстоятельствам – за обставинами по обычаю – за звичаєм

по опыту – з досвіду по ордеру – на ордер по осени – восени по ошибке – помилково по плану – за планом по поводу – з приводу

по подсчетам – за підрахунками по поручению – за дорученням по постановлению – за постановою по правилам – за правилами

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

68

по праздникам – у свята по прейскуранту – за прейскурантом по претензиям – на претензії по привычке – за звичкою по приказу – за наказом по принадлежности – за приналежністю по причине – через що

по произношению – за вимовою по происхождению – за походженням по просьбе – на прохання

по протекции – за протекцією по публикациям – за публікаціями по расписке – за розпискою

по рассеяности – через неуважність по решению – за рішенням по себестоимости – за собівартістю по совету – за порадою

по совместительству – за сумісництвом по согласию – за згодою

по соображениям – з міркувань по специальности – за фахом по стандартам – за стандартами по талону – за талоном по тарифу – за тарифом по телефону – телефоном по теме – на тему по течению – за течією

по традиции – за традицією по требованию – на вимогу

по убеждению – за переконанням по указанию – за вказівкою по факту – на факт по факсу – факсом

по фамилии – на прізвище по формуле – за формулою

по ходатайству – на клопотання

Російські словосполучення із прийменником В українською мовою передаються за допомогою прийменників НА, ДО, З, ЗА, ПРО, ПРИ, ЯК та ін. або ж безприйменниковими конструкціями:

вадрес – на адресу

вбольшинстве – здебільшого

ввыходной день – вихідного дня

вдальнейшем – надалі

вдвух словах – двома словами

вдолжность – на посаду

вдостаточной мере – належною мірою

взавершение – на завершення

взависимости от – залежно від

взащиту – на захист

взначительной мере – значною мірою

вкачестве – як

вконце недели – під кінець тижня

всоответствии с – відповідно до

вте времена – за тих часів

втечение недели – протягом тижня

вкорыстных целях – з корисливою метою

внекоторой мере – деякою мірою

вполной мере – цілком

впользу – на користь

впорядке вещей – зазвичай

впорядке исключения – як виняток

впоследнеее время – останнім часом

впрошлом году – торік

вравной мере – однаково

врассрочку – на виплат

всемь часов – о сьомій годині

всилу изложенного – зважаючи на викладене

вслучае неуплаты – при несплаті

втот же год – того ж року

вчастности – зокрема

вчесть праздника – на честь свята

Додаток 5

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

69

ДОДАТОК Д

(довідковий)

ТИПОВІ МОВНІ ЗВОРОТИ

Сучасні наукові, технічні та ділові тексти перенасичені стійкими зворотами, що є дослівним перекладом російських канцеляризмів. Необхідно позбавитися звички щодо бездумного калькування російських мовних формул. Подаємо найбільш уживані у фаховій мові російські усталені словосполуки та їх українські відповідники.

аналогичным образом – аналогічно без исключения – без винятку без промедления – негайно

благодарить (кого) – дякувати (кому)

болеть (чем) – хворіти (на що)

брать в аренду – заорендовувати бросаться в глаза – упадати в очі быть в обиходе – бути в ужитку быть в состоянии – бути здатним быть полезным – стати в пригоді быть правым – мати рацію ввести запрет – заборонити ввиду того, что – через те, що

вводить в состав – уводити до складу вводить пошлину – запроваджувати мито вести занятие – проводити заняття вести переписку – листуватися вести хозяйство – господарювати взыскать штраф – стягнути штраф включать в себя – містити в собі

возложить контроль – покласти контроль вопрос относительно – питання щодо восстановить права – поновити права

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

70

восстановить сумму – поновити суму востребовать вклад – одержати вклад впадать в заблуждение – помилятися впадать в панику – панікувати все в наличии – усі присутні все в сборе – усі зібралися все желающие – усі, хто бажає вступить в брак – одружитися

вступить в действие – стати до ладу вступить в должность – стати на посаду вступить в силу – набрати чинності вынести впечатление – дістати враження выразить желание – висловити бажання выразить несогласие – висловити незгоду выразить сочувствие – висловити співчуття выразить уважение – висловити повагу выйти из печати – вийти друком выйти из строя – вийти з ладу говоря по существу – кажучи по суті гореть желанием – палко бажати давать в долг – позичати давать ответ – відповідати давать отчет – звітувати давать показания – свідчити дать совет – порадити

до востребования – до запитання для вида – для годиться должен отметить – мушу зазначити

должным образом – належним чином друг с другом – один з одним другими словами – інакше кажучи

Create PDF files without this message by purchasing novaPDF printer (http://www.novapdf.com)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]