Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
70
Добавлен:
07.01.2014
Размер:
39.4 Кб
Скачать

ungainly[ан’гейнли]—нескладный ungainly[ан’гейнли]—нескладный

Ученый был нескладный, неуклюжий. На получении Нобелевской премии говорили:

--Он гений ли?

smuggle[‘смагл]—провозить контрабандой

Смазал глиной, чтобы рентген не взял и провез контрабандой.

dazedly[‘дэйзидли]—изумленно

dazeC dazedC dazedly

unruly[ан’ру:ли]—непокорный

un—не

Т.е. не рулится, им нельзя рулить—он непокорный.

 

 

Переводы с английского: http://per555.chat.ru

 

 

 

smutty[‘смати]—грязный

С матерными словами речь у грязного человека.

dazzle[‘дэзл]—ослепительный блеск

Да, залили Нью-Йорк ослепительным блеском.

unsavory[ан’сэйвори]—отвратительный

savory—вкусный, приятный, привлекательный

snaffle[‘снэфл]—своровать

С неволи только вышел и уже что-то своровал.

deadbeat[‘дэдбит]—бездельник

Дед Битлз слушает и ничего не делает, бездельник.

usury[‘ю:жари]—ростовщичество

Ю(ты) жаришь деньги. А деньги ты зарабатываешь ростовщичеством.

snag[‘снэг]—коряга

Из под снега торчала коряга.

deadfall[‘дэдфол]—западня

dead—мертвый

fall—падение

vagary[‘вэйгари]—каприз

--Вей, Гарри, веером,--с капризом сказала жена Гарри.

snap[‘снэп]—треск

Снегп адал, и при ходьбе по снегу раздавался треск.

dead-level[дэд’лэвл]—совершенно гладкая поверхность

level—уровень

snarl[‘сна:л]—1.путаница; 2.рычание

Снаружи лекционного зала образовалась путаница. У кого сейчас лекция?

Некоторые студенты даже издавали рычание.

dead man’s handle[‘дэдмэнс,хэндл]—стоп-кран

Рукоятка, дернув за которую поезд как бы замертво останавливается.

visionary[‘вижнари]—призрачный, воображаемый

Воображаю, что вижу нари сованный Кремль.

snazzy[‘снэзи]—броский; шикарный

--Снеси это здание.

--Но это здание такое броское и шикарное.

deaf[‘дэф]—глухой

Есть группа Деф Леппард(глухой леопард).

vivacious[ви’вэйшас]—живой

Вывей щас открыв форточку несвежий воздух, станешь более живым.

sneak[‘сни:к]—красться, доносить

Стукач прокрался в суд и донес на Ю.Скуратова. Затем стукач сник.

deadlock[‘дэдлок]—тупик

lock—замок

Т.е. мертвый замóк (т.е. дальше идти некуда).

vociferous[воу’сифарас]—крикливый

Горбачев вел себя в Фарросе очень крикливо, был крикливым.

snick[‘сник]—надрез

Цветку сделали надрез и он сник.

dock[‘док]—скамья подсудимых

Доктор Ватсон оказался на скамье подсудимых в качестве агента Скотленд Ярда для внедрения в преступную группировку.

voracious[ва’рэйшас]—прожорливый

Братья Гаффс(из мультфильма про Скруджа) залезли в дом Скруджа. Но прожорливый Обжора залез в холодильник. Братья кричат ему:

--Воруй щас!

snide[‘снайд]—ехидный тип

Снайдобье какое-то пьет этот ехидный тип.

duster[‘даста]—тряпка

dust—пыль» дуст

Т.е. то, что вытирает пыль.

waggish[‘уэгиш]—шаловливый, игривый

от слова wag—шутник(Вэграл миллион,повеселел и стал шутником).

snifter[‘снифта]—глоток спиртного

Наф-наф спросил Нуф-нуфа, сделав глоток спиртного:

--С Ниф-нифом то пили?

deep-freeze[‘ди:пфри:з]—холодильник

deep—глубокий

freeze—холод

snigger[‘снига]—хихиканье

С Нигера приехал негр в российскую деревню где было 3 двора и было хихиканье.

dumper[‘дампа]—самосвал

dump—сваливать(сейчас свалю все деньги в кучу, потом раздам по рублю).

snip[‘снип]—надрез

С нипеля на колесе сделали надрез и колесо сдулось.

eaglet[‘и:глат]—орленок

eagle—орел(песню “Отель Калифорния” поет группа Eagles(орлы))

суффикс “-et” придает слову уменьшительно-ласкательное значение.

wily[‘уайли]—хитрый, коварный

Вай лишила света хитрая коварная власть.

snipe[‘снайп]—выстрел из укрытия

от слова снайпер

eardrop[‘иадроп]—серьга-подвеска

ear—ухо

drop—капля

Т.е. капля под ухом.

uncouth[ан’ку:θ]—неуклюжий, грубый

couth—воспитанный, культурный(Прутков Кусма кушает культурно).

snipper-snapper[‘снипа,снэпа]—ничтожный человек

С ним пойду, с ней пойду—ничтожный человек.

earful[‘иафул]—1)бесконечные разговору; 2)взбучка

Т.е. полное ухо» Уши заполнены бесконечными разговорами и взбучками.

vehemence[‘вииманс]—неистовство

В романсе герой доходит до неистовства.

snippet[‘снипит]—отрезок, лоскут

Сними, Петрович лоскут с камеры.

earlap[‘иалэп]—мочка уха

Лэп—не лапай мочку уха.

versatile[‘вёсатайл]—разносторонний, гибкий

Версии таяли одна за другой, когда разносторонний и гибкий Холмс начал расследование.

snip-snap[‘снипснэп]—остроумный ответ

--С ним пойду, с ней пойду,--дал остроумный ответ ничтожный человек.

earthbound[‘ёθбаунд]—земной, житейский

earth—земля(Еж ползает по земле).

bound—связанный(Весь раунд боксер был связан).

vestige[‘вэстидж]—след

След от кроссовок был весточкой, что здесь прошли люди из пионерлагеря.

snitch[‘снич]—доносчик

Не общайся с доносчиком, не общайся с ничтожеством.

dangle[‘дэнгл]—свисать, качаться

Дэн, гляди, свешивается с балкона 2-го этажа.

vicarious[ви’кэариас]—косвенный, чужой

К реке авиация имеет косвенное отношение.

snivel[‘снивл]—сопли

С ниво лились сопли прямо на костюм.

decency[‘диснси]—приличие, благопристойность

Это приличие и благопристойность to keep distance(держать дистанцию).

vigilance[‘виджиланс]—бдительность

--Вижу Ландсбергиса,--проявил бдительность летчик НАТО.

snog[‘сног]—целоваться и обниматься

Сногсшибательные фильмы, когда в конце в них целуются и обнимаются.

dent[‘дэнт]—вмятина

После нажатия на пасту “Фтородент” на тюбике осталась вмятина.

vulnerable[‘валнарабл]—уязвимый

Вал народа, блин, делает уязвимой любую власть.

snoop[‘сну:п]—человек, сующий нос в чужие дела

Снует повсюду человек, сующий нос в чужие дела.

deprecate[‘дэприкейт]—возражать, неодобрять

Возражаете, неодобряете строительство магазина здесь. Тогда где прикажете?

wayward[‘вэйво:д]—своенравный

way—путь; ward» toward—по направлению к.

Т.е. путь(направление) выбирает сам—своенравный.

snoot[‘сну:т]—относиться свысока

Всем говорит “ну тя”, значит относится свысока.

deprive[ди’прайв]—лишать

--Де права,--сказал ГАИшник водителю и лишил его прав.

wile[‘уайл]—хитрая проделка, заманивать

Вай, лишила света хитрой проделкой заманив коварная власть.

snooze[‘сну:з]—короткий сон(днем)

Сон, узренный днем—короткий сон.

deride[ди’райд]—насмехаться, осмеивать

Пешехода облила машина. Он грязный. Его одежду надо стирать. Над ним насмехаются.

wither[‘уиðа]—вянуть, высыхать

Кто слишком много смотрит телевизор, тот вянет и высыхает.

snort[‘сно:т]—фырканье

Ко сн улся о рот мукой кот и начал фыркать.

diffident[‘дифидант]—застенчивый, неуверенный в себе

Человек, вложивший средства в акции и неполучивший дивидент, чувствует себя застенчивым и неуверенным в себе.

wrath[‘ро:θ]—гнев

Терроризм вызывает гнев в России.

snorter[‘сно:та]—нечто сногсшибательное

С нортоном работать—это нечто сногсшибательное.

digress[дай’грэс]—отклоняться от темы

Если персидскому царю Ксерксу начинали рассказывать о чем-либо, он всегда отклонялся от темы и говорил:

--Дай Грецию.

yelp[‘йелп]—собачий визг

» Help, I need somebody, help!—поют фанаты Битлз собачим визгом.

snot[‘снот]—сопли

Снот ворное не подействовало, только сопли перестали течь.

dilate[дай’лэйт]—расширять(ся)

Курортный бизнес Греции расширяется. Греки просят Бога—дай лета.

zealot[‘зэлат]—ревностный приверженец

--Москва град зело-то,--говорят ревностные приверженцы Москвы.

snub[‘снаб]—пренебрежительное обхождение

Снаб жают НИИ плохо и вообще с НИИ пренебрежительное обхождение.

dingy[‘динджи]—тусклый, грязноватый

Человек, для которог деньжи являются главным—тусклый и грязноватый.

snuffle[‘снафл]—сопение

С нафталином был сбой и хозяйки проявляли сопение.

discern[ди’сён]—различать, видеть

Дима серун—это хорошо различимо.

snuggle[‘снагл]—уютно устроиться

С наглостью влез в номер в пятизвездочном отеле. Уютно устроился.

dissect[ди’сэкт]—анатомировать, анализировать

section—часть, dissect—делить на части(анатомировать, анализировать).

soak[‘соук]—замалчивание

Вор соду украл и в ней замочил белье.

disseminate[ди’сэминэйт]—распространять(учение)

dis—» рас

seminate—оплодотворять (dis и seminate образуют disseminate—распространять).

Первые христиане проводили семинары по учению Христа.

soapsuds[‘соупсадз]—мыльная пена

soap—мыло (бывает на упаковке с импортным мылом)

suds—мыльная пена (Детсад заполнила мыльная пена, т.к. все пускают пузыри).

divulge[дай’валдж]—разглашать(тайну)

Шпиона осудили за то, что он разгласил гос. тайну.

--Правильно, давал же врагу ценную информацию.

soar[‘со:]—парить, высоко летать

В небоскребе на сотом этаже проводили уборку. В окно выбросили сор и сор парил и высоко летел.

doze[‘доуз]—дремать, дремота

Приняв снотворного несколько доз, брежнев начал дремать.

sobriquet[‘соубрикет]—кличка

У него была кличка “соус в брикете”.

drench[‘дрэнч]—промачивать насквозь

Он настолько углубился в изучение френча сидя на скамейке, что начавшийся дождь промочил его насквозь.

sock[‘сок]—II.удар

Боксер перед раундом выпил сок, поэтому нанес удар хорошо.

drought[‘драут]—засуха

В их деревне была засуха. Они пошли работать матросами. Теперь палубу драют.

sodality[соу’дэлити]—братство

В слове солидарити “л” и “д” меняются местами: соуделити—братство.

drowsy[‘драузи]—сонный, усыпляющий

Дравшися, они устали и стали сонными. Драка была усыпляющей.

sodden[‘содн]—промокший

Со дна подняли шапку, она была промокшей.

dungeon[‘данджан]—темница, подземная тюрьма

Дон Жуана посадили в темницу(подземную тюрьму).

soever[соу’эва]—любым способом

Соевые продукты можно готовить любым способом.

eau-de-vie[оуда’ви:]—коньяк, водка, виски

Одеколон мы не пьем, давай оуде вино, водка, коньяк.

soft[‘софт]—слабоумный

Слабоумный купил себе софт(программное обеспечение) для компьютера.

eaves[‘и:вз]—карниз, свес крыши

Монтан Ив заделал карниз и свес крыши.

softhead[софт’хэд]—дурачок

head—голова

eavesdrop[‘и:вздроп]—подслушивать

Когда Монтан Ив с задором о политике говорит, его подслушивают.

soggy[‘соги]—пропитанный водой

Как иногда делают соки. Пропитывают водой концентрат.

ebony[‘эбони]—негр, черный

Без комментариев.

soi-disant[,сва:’ди:зон]—так называемый

Сво ди в зону так называемую, т.е. в парк аттракционов.

ebullience, -cy[и’балианс, -си]—возбуждение, кипение

Без комментариев.

soigné[‘сва:нъей]—холеный

Холеный мужик объясняет жене:

--С Ваньей пюрэ ели, вот я и поправился.

ebullition[эба’лишн]—радостное возбуждение

Без комментариев.

soirée[‘сва:рэй]—званый вечер

У нее сегодня званый вечер, свари ей картошки.

éclat[эй’кла:]—слава

Человек, добившийся славы, Пол Маккартни, ест эклеры, в состав которых не входят яйца.

sojourn[‘соджан]—(временное) пребывание

В Сочи он (временно) пребывает.

edacity[и’дэсити]—1)прожорливость; 2)жадность

Иди и сиди на кухне если ты такой прожорливый и жадный.

solace[‘солас]—утешение

Соло с петь для Хулио это как утешение.

eddy[‘эди]—водоворот

Эдди Мерфи всегда в водовороте событий в фильме.

solemn[‘солам]—торжественный

--Салам Алейкум,--торжественно сказал Л.И.Брежнев.

edict[‘и:дикт]—указ

Ю.Скуратов сказал Б.Ельцину:

--Ваш указ незаконен.

--Идик ты.

soliloquy[са’лилакви]—монолог

soli—моно—один, loquy—colloquyum—семинар (на семинаре говорят).

edify[‘эдифай]—поучать

Мерфи Эдди фаянс поучает делать в ПТУ.

sombre[‘сомба]—темный, мрачный

Зомби в американских фильмах темные и мрачные.

educe[и’дью:с]—выявлять

Иду, с мотрю на цены и выявляю что дешевле.

somnifacient[сомни’фэйшнт]—снотворный

somni—сонный

facient» вещь, в натуре

eery, eerie[‘иари]—жуткий

Режиссер объясняет жуткое зрелище:

--Надо орать! И ори!

sonorous[‘сонарас]—звучный

Соня Распутина—звучное имя, а Маша—нет.

eff[‘эф]—совокупляться

Эфиопы(далее без комментариев).

soot[‘сут]—сажа

Костер (бумага горит). На него ссут и остается только сажа.

encroach[ин’крауч]—вторгаться

МУРовцы вторглись в квартиру и инкриминировали учителю развратные действия.

soothe[‘су:ð]—успокаивать, утешать

Солнце успокаивает плачущего и сушит слезы.

esprit[э’спри:]—остроумие

Если ты такой остроумный отвлеки орангутана и сопри у него банан.

soother[‘су:ðа]—льстец

У льстеца аж глаза сузились с ужина.

envious[‘энвиас]—завистливый

Королева Англии видела сколько золота в Тибете и завидовала.

sordid[‘со:дид]—грязный, подлый

Сорит, смердит, весь грязный подлый олигарх.

sot[‘сот]—пьяница

По сотовому вам звонит какой-то пьяница.

eloquence[‘элакванс]—красноречие

100 бутылок кваса развивают красноречие.

sough[‘сау]—I.шелест; II.сточный канат

За у нитазом сточный канат шелестит.

elucidate[и’лусидэйт]—разъяснять

--Велю сидеть,--разъяснил царь вставшим при его появлении персонам.

soupşon[‘су:псон]—чуточка

В суп сын чуточку перца насыпал, грамм 300.

sourpuss[‘сауапус]—брюзга

Брюзга просит:

--За ура пусти меня в офис ваш.

enervate[‘энавейт]—обессиливать, расслаблять

И нервы-то обессиливают и расслабляют.

souse[‘саус]—1.рассол; 2.пьяница

Пьяница делает себе рассол из соуса.

enhance[ин’ха:нс]—улучшать

Превращать in(в) ханское(hance), т.е. улучшать.

spa[‘спа:]—минеральный источник

Спазмы лечит вода из минерального источника.

equitably[‘эквитабли]—поровну, справедливо

Получили поровну и квиты, блин—справедливо.

spado[‘спэйдоу]—кастрат

Спидо-автолюбитель—кастрат.

equivocal[и’куивакал]—двусмысленный

экви—равно(» эквивалентный)

vocal—голосовой(вокальный)

Т.е. два голоса что-то равно говорят—двусмысленный.

spall[‘спо:л]—1)осколок; 2)обтесывать камень

Мужик обтесывал драгоценный камень, а другой ходил и с пола осколки поднимал.

eulogy[‘юладжи]—восхваление

--Юладжика,--восхваляли все Юрия Гагарина после полета в космос.

span[‘спэн]—размах, протяженность

С помощью Х.Колумба Испания с размахом расширила свою протяженность.

exasperate[иг’зэспарэйт]—сердить, раздражать

Человек съел гороховый суп, пукнул, рассердился, и газ испарился.

spang[‘спэн]—прямо, точно

Футболисты Испании бьют прямо и точно.

exorbitant[икс’о:битант]—чрезмерный

Из орбиты выходящий—чрезмерный.

spangle[‘спэнгл]—блестка

В Испании голыми если и ходят, то тело блестками покрывают.

explicit[икс’плисит]—подробный

Из Тбилиси прислали подробную историю Грузии.

spank[‘спэнк]—шлепок

С пенкой молоко ребенок пить отказался и получил шлепок.

exploit[икс’плойт]—подвиг

Эксплуатируя неисправный самолет он совершил подвиг.

spanner[‘спэна]—гаечный ключ

В Испании все ходят с гаечными ключами.

expound[икс’паунд]—излагать, толковать

Mr. X found(Мистер Х найден)—он обвиняется по ст. 134. Так прокомментирован УК РФ.

spar[‘спа:]—тренировочное состязание в боксе

от слова спарринг.

extempore[экс’тэмпори]—импровизированный, экспромтом

Без темпа ритм—импровизированный, экспромтом.

sparge[‘спа:дж]—обрызгивать

С пад аджики из банки обрызгивали.

extinct[икс’тинкт]—потухший, вымерший

После ухода в нирвану инстинкты становятся потухшими и вымершими.

spark[‘спа:к]—II.щеголь

Спартакиаду выиграл бегущий во фраке щеголь.

extol[икс’тоул]—превозносить

Если кто-то себя превозносит, даже икает стол.

spat[‘спэт]—небольшая ссора

Когда попросили спеть, возникла небольшая ссора с Хулио Иглесиасом.

fab[‘фэб]—потрясающий

Фэбол(футбол)—потрясающее зрелище, когда играют профессионалы.

spawn[‘спо:н]—искра

Была ли искра перед взрывом в фильме Жана Клода—спорный вопрос.

Fabian[‘фэйбиан]—осторожный

Французские банкиры и английские—не такие осторожные как немецкие.

spec[‘спэк]—I.спекуляция; II.спецификация

сокращенные эти слова

facer[‘фэйса]—удар в лицо

от слова face—лицо.

species[‘спишиз]—вид, разновидность, род

» специи» т.е. специфическая подгруппа

facetiae[фа’сиши,и:]—шутки, остроты

Искандер Фазиль же еще специалист по шуткам и остротам.

specious[‘спишас]—правдоподобный

--Перехваченные шифрофровки правдоподобны. Но ты долго не спал, спи щас,--сказал пастор Шлаг Штирлицу.

facility[фа’силити]—1)легкость; 2)завод

Фазиль, иди работать на завод—это легкость, а быть писателем тяжело.

speck[‘спэк]—пятнышко, крупинка

Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза.

faction[‘фэкшн]—I.фракция; II.фильм или книга, в основе которых лежат истинные события

I.» фракция.

II.Т.е. фильм пострен на фактах(fact).

speckle[‘спэкл]—пятнышко

Отдыхающие одели майки с вырезом и спекли себе пятнышко на месте выреза.

factitious[фэк’тишас]—поддельный

Жеглов сказал Шарапову:

--Факты щас подделаем и посадим этого “коселек, какой коселек”.

specs[‘спэкс]—очки

--Спекс уляцией каким товаром вы занимались?

--Очками.

от слова spectate—наблюдать (спектакль).

faculty[‘фэкалти]—способность, дар

Наш факультет выявляет у студентов способности и дар.

 

 

 

 

 

 

 

spelaean[спи’ли:ан]—пещерный

от слова спелеология

fad[‘фэд]—прихоть, причуда

Федор Тютчев имел прихоть(причуду) писать стихи.

spew[‘спью]—блевотина

Спьюсти блевотину в унитаз спьюстя 2 часа. Затем еще раз спьюсти воду.

faddist[‘фэдист]—чудак

Федя историей усиленно занимается. Он чудак? Нет, поступает на юрфак.

spick and span[спикан’спэн]—свежий; с иголочки

Только царские шпики и испанцы одевали свежие с иголочки костюмы.

faeces[‘фи:сиз]—кал

Весь измазался в кале.

spiel[‘шпи:л]—разглагольствование

Мужик в Таллине взобрался на шпиль к Старому Томасу и начал разглагольствование.

fag[‘фэг]—тяжелая, утомительная работа

--Какая у тебя хорошая работа.

--Да фэгня, тяжелая и утомительная работа.

spigot[‘спигат]—водопроводный кран

Спи гад, сказал псих соседу снизу, а сам включил водопроводный кран.

fag[‘фэг]—“голубой”(гомосексуалист)

Фегаро голубой?

spike[‘спайк]—острый выступ

Спайка шеста и наконечника образует острый выступ.

faggot, fagot[‘фэгат]—гомик

Фу гад гомик.

spill[‘спил]—I.1)ливень;2)разливать; II.лучина

Ливень лил, лучину погасил, а я в ковш воды дождевой набрал и ее испил Спилберг.

fainéant[‘фэйниант]—лентяй

--Фигня анатомия, я ее не учу.

--Лентяй, потому и не учишь.

fairy[‘фэари]—1.фея; 2.гомосексуалист

1.Фея рисует Золушке карету.

2.Гомосексуалист одел на маскарад костюм феи.

spinney[‘спини]—рощица; заросль

Спи ни чего не боясь в рощице (зарослях)охраняемых княжеской дружиной.

fake[‘фэйк]—подделка, подделывать

--Это бриллиант?

--Это фекалии. Подделка это.

spinster[‘спинста]—незамужняя (женщина)

Спиннинг стоит у которой, та—незамужняя женщина.

falderal[‘фэлдарэл]—безделушка

Федеральный бюджет имеет статью на покупку безделушек для Президента.

sporadic[спа’рэдик]—случающийся время от времени

=спорадический (советский парадик случается время от времени).

fal-lal[фэл’лэл]—блестящая безделушка

Фу-ля-ля-ля, у-ля-ля-ля—блестящая безделушка.

squash[‘сквош]—раздавленная масса

С кошки вошь.

fall-guy[‘фо:лгай]—козел отпущения

fall—падение.

guy—парень(Гай Юлий Цезарь был парнем).

Т.е. парень для сбрашивания куда-либо.

stack[‘стэк]—ставить сверху(чего-либо)

Стэк (стог) сена ставят сверху телеги.

fennel[‘фэнл]—укроп

Укроп продают во фланелевых пакетах..

stall[‘сто:л]—прилавок

Стол это как прилавок.

fuzz[‘фаз]—пух

Тополинный пух залетел на электростанцию и произошел сдвиг по фазе.

statutory[‘стэтчутари]—установленный законом

статýт—законодательный акт парламента.

fizz[физ]—шипеть

Учительница по физике шипит на учеников.

straddle[‘стрэдл]—расставлять ноги, сидеть верхом

Стремя длинное, расставь ноги и садись верхом.

feign[‘фэйн]—притворяться

Фей нет, но некоторые притворяются феями.

strap[‘стрэп]—ремешок

Станцуй рэп, подарю ремешок.

flask[‘фласк]—колба

» фляжка.

stretcher[‘стрэтча]—носилки

stretch—вытягиваться, растягиваться.

Т.е. на носилках человек вытягивается, растягивается.

Соседние файлы в папке 2000 английских слов - 2002