Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
69
Добавлен:
07.01.2014
Размер:
41.07 Кб
Скачать

Переводы с английского: http://per555 Переводы с английского: http://per555.chat.ru

 

 

 

 

seemly[‘си:мли]—подобающий

Его поведение было подобающим и для вас является сим воличным.

cachet[‘кэшей]—печать

Кащей носил печать в яйце.

pal[‘пэл]—приятель

В Ласковом мае пел мой приятель.

seer[‘сиа]—пророк, провидец

От слова see—видеть(видишь, в небе синева), т.е. видит вперед.

cack-handed[кэк’хэндид]—неуклюжий

handed—с руками

» откуда какает, оттуда у него руки растут

palate[‘пэлат]—1)нёбо; 2)вкус

1)Поел это, оно немного осталось на нёбе.

2)У пилотов хороший вкус.

seesaw[‘си:со:]—качели(доска, центр которой лежит на чем-либо и концы доски качаются)

Saw—пила

Т.е. качели как пила: туда, сюда.

cackle[‘кекл]—кудахтанье

Так курицы кудахтают, что кто-то какал.

palatial[па’лэйшал]—дворцовый

Палаты обшил золотом дворцовый дизайнер.

Seethe[‘си:ð]—кипеть

Чайник стал сизым от кипения.

cacology[ка’коладжи]—плохая речь(плохо поставленная)

Наука о том, когда кто-то не говорит, а какает.

palaver[‘пэлава]—болтовня

Малыш из детсада сказал друганам из ясель:

--Пала вам в садик!

--Это все болтовня,--ответили ему.

segregate[‘сэгригэйт]—отделять(ся)

Сегодня в Ригу едет, от нас отделяется.

cad[‘кэд]—хам

Не бросай кед мне в лицо, хам.

pale[‘пэйл]—частокол, палисад

» пали сад(частокол).

seine[‘сэйн]—рыболовная сеть

≈рыболовецкий сейнер

cadaver[ка’дэва]—труп

Коломбо спросил подозреваемого:

--Когда вы вошли, труп уже лежал?

pall[‘по:л]—1)покров; 2)надоедать

Пол Маккартни снимает покров с нечестных людей и этим им надоедает.

seisin[‘си:зин]—владение недвижимостью

Риэлторы собрались на симпозиум по владению недвижимостью.

caddy[‘кэди]—чайница

Мужик сделал себе чайницу в кеде.

palladium[па’лэйдиам]—защита

У мужика была палладиевая дубинка, она служила ему защитой.

seism[‘сайзам]—землетрясение

≈сейсм ический

cade[‘кэйд]—бочонок

Он кедом черпает воду в бочонок.

palliate[‘пэлиэйт]—временно облегчать(боль, болезни)

Пели это, Ласковый май, и временно облегчали боль.

selectee[сэлэк’ти:]—призывник

В селекционную часть (ботаниками).

cadet[ка’дэт]—сутенер

Конституционные демократы(кадеты) работали в основном сутенерами.

pallid[‘пэлид]—(мертвенно-)бледный

Джексон пел и думал: “Зачем я так много грима наложил, теперь выгляжу (мертвенно-)бледным”.

semblance[‘сэмбланс]—наружность(видимость)

Семинар блатного сбора имел видимость.

cadge[‘кэдж]—попрошайничать

Агент Кей Джи Би (КГБ) изображал попрошайку и попрошайничал.

pally[‘пэли]—дружеский

Встретились с друзьями, по-дружески пели дружеские песни.

semolina[сэма’лина]—манная крупа

Семе Лина варила манную крупу.

caducity[ка’дьюсити]—бренность

Крадут все у тя. Это бренность. Следует создавать богатство там, где...

palmer[‘па:ма]—паломник

»

send-off[‘сэндоф]—добрые пожелания

Сеном довольны были лошади и послали колхозникам добрые пожелания.

сaff[‘кэф]—кафешка(маленькое кафе)

сокр. от caffee

palm oil[‘па:мойл]—взятка

Дьяченко брала взятки пальмовым маслом.

send-up[‘сэндап]—розыгрыш

Посылать вверх, т.е. что-то посылают на кого бог пошлет(разыгрывают).

cagey[‘кэйджи]—уклончивый в ответах

Агенты KGB(Кей Джи Би) уклончивы в ответах.

palsy[‘по:лзи]—паралич

Врач вылечил паралич у больного.

--Теперь ползи отсюда.

senesce[си’нэс]—стареть

Синий цвет на платке постарел и потускнел.

cahoots[ка’ху:тс]—соучастие

Каховские улицы милиция охраняет в соучастии с дружинниками.

palter[‘по:лта]—хитрить

Пол-то ты не помыл, зачем хитрить.

senile[‘си:найл]—старческий

Синильная кислота вызывает старческий маразм.

caitiff[‘кэйтиф]—трус

Кэйт if(если) увидит мышь—сразу трусиха.

paludal[па’лу:дл]—болотный

Полу дела сделал, болотную часть участка высушил.

sententious[сэн’тэншас]—нравоучительный

sentence—предложение(грамм.), изречение.

т.е. содержащий изречения, нравоучительный.

pamper[‘пэмпа]—баловать, изнеживать

Богатые мамы балуют и изнеживают детей памперами(памперсами).

sentence[‘сэнтанс]—приговор

Сени, тень, сидят дети, пишут сочинение про приговор декабристам.

calaboose[‘кэлабу:с]—тюрьма

Коломбо усадил в тюрьму немало преступников.

pandemonium[пэнда’моуниам]—обиталище демонов

Панночка в демониум попадала ночью.

sentinel[‘сэнтинл]—страж

Сентиментальный страж все равно никого не пропускает.

calamity[ка’лэмити]—бедствие

--У нас бедствие, лежит куча кала, мети ее веником.

pander[‘пэнда]—пособник

Панды пособничают обезьянам тырить бананы.

septuagenarian[сэптьюджа’нэариан]—в возрасте между 70 и 79 годами

sept—7

age—возраст

narean≈нарисован

calash[ка’лэш]—коляска

» коляшка

panhandle[‘пэн,хэндл]—попрошайничать

По нищенски руку протягивать(handle).

septuple[‘сэптьюпл]—семикратный

Семеро уплетают торт.

calefactory[кэли’фэктари]—нагревательный

Галифе которые носят люди, знают их нагревательный эффект.

panjandrum[пэн’джендрам]—(иронич.)важная персона, шишка.

Ой, ой, ой, пан жандарм, тоже мне участковый.

sepulchre[‘сэплка]—гробница

--Все положили короны короля в гробницу?

--Все.

calflove[‘ка:флов]—ребяческая любовь(увлечение)

calf—теленок

Т.е. телячья любовь» ребяческая любовь.

pannikin[‘пэникин]—жестяная мисочка

Пряники в жестяной мисочке.

sequacious[си’квэйшас]—последовательный

Дама сдавала багаж: …аа… забыл… аа…, щас вспомню последовательный, аа, саквояж, щас…

callback[‘колбэк]—принятие изготовителем недоброкачественной продукции с целью устранения дефекта.

сall—звонить

Т.е. звонят обратно, чтобы приняли для устранения дефекта данный товар.

panoply[‘пэнапли]—доспехи

Дети сделали себе доспехи из пенопласта и конопли.

sequester[си’квэста]—изолировать

Требующие секвестра депутаты изолировались в своих кабинетах.

calldown[‘колдаун]—упрек

Фоменко упрекнул Гейтса когда тот сказал “Коля даун”.

pansy[‘пэнзи]—гомосексуалист

Гомосексуалиста понизили в должности.

serene[са’ри:н]—ясный, безоблачный

Летящей походкой, ты вышла из мая, и скрылась из глаз в серене января.

caller[‘кэла]—свежий

--Дайте полкило моркови. Она свежая?

--Да!

--Тогда кило.

pantechnicon[пэн’тэкникан]—склад для хранения мебели

Румбурак Пан техником(техничкой) устроился на склад для хранения мебели.

serf[‘сёф]—крепостной

Крепостные в России только и делали, что катались на серфингах.

call-house[‘колхаус]—публичный дом

Т.е. дом, в котором вызывают.

par[‘па:]—среднее(нормальное) состояние

Когда из унитаза идет пар—это среднее(нормальное) состояние.

sermon[‘сёман]—проповедь

Симон Петр много проводил проповедей.

callosity[ка’лосити]—мозоль

от слова callous

parable[‘пэрабл]—притча

Параболу притчами не опишешь, ее надо нарисовать.

serrate, serrated[‘сэрат, са’рэйтид]—зубчатый, зазубренный

--Хоть тигр и саблезубый, зубчатый, зазубренный, но серит он не меньше обычного.

--Серит? Иди ты.

call-up[‘колап]—призыв на военную службу

» призыв вставать на службу

paralogize[па’рэладжайз]—делать ложное умозаключение

Ученых пара алогизм высказала.

servitude[‘сёвитьюд]—рабство

(юр.)Сервитут—что-то вроде рабства, хозяин земли должен разрешать проведение через свой участок линии электропередач.

caloric[ка’лорик]—теплота

При расщеплении калорий выделяется теплота.

paraphernalia[пэрафа’нэйлиа]—1)принадлежности; 2)личное имущество

Пара вонючих носков и лианы—вот его личное имущество.

setback[‘сэтбэк]—регресс

set—ставить(сядь(сет) куда я сказал).

back—обратно.

Т.е. что-то вернулось назад(регресс), а не пошло вперед(прогресс).

calorific[кэла’рифик]—тепловой

» калориферный.

parch[‘па:ч]—иссушать; опалять

С помощью пач ки сухого спирта иссушили всю мокрую одежду и даже немного опалили.

set-down[‘сэтдаун]—отпор

down—вниз

Т.е. кто-то поднялся, напал и его поставили обратно вниз, т.е. дали отпор.

calumniate[ка’ламниэйт]—клеветать

Злые люди клеветали: “Калом несет от него”.

pare[‘пэа]—срезать

Недавно в Англии пэров немного срезали.

set-off[‘сэтоф]—противопоставление

off—прочь

Т.е. выставили что-то против.

calumny[‘кэламни]—клевета

То, что от него калом несет—это клевета.

parentage[‘пэарантидж]—1)происхождение; 2)родительство

parent—родитель

age—суффикс» -ство

set-to[‘сэтту]—потасовка

Происходит потасовка. Милиционеры хотят всех поймать. Один кричит:

--Сетку!

camber[‘кэмба]—выпуклость

Кем бы ни был человек, при занятиях бодибилдингом у него появляется выпуклость.

parenthesis[па’рэнθасис]—вводное слово или предложение

Родитель сосиски предложил не есть—это было его вводное слово

(предложение).

sever[‘сэва]—разъединять

Север разъединил их, когда муж уехал на заработки.

camomile[‘кэмамайл]—ромашка

Алкаш покупает сигареты: “Кэмамайл. С ромашкой”.

par excellence[па:’эксэлэнс]—главным образом, в особенности

par(» par avion—авиапочтой)

excellence—превосходство(выучить Excel не ленись—превосходная программа).

severity[си’вэрити]—строгость

Прием в КПСС.

--Все верите в Ленина?—со строгостью спросил политрук.

campestral[кэм’пэстрал]—полевой

Чье дерьмо, кто…, оно кем… посрал кто?—сказал командир, когда отряд находился в полевых условиях.

parget[‘па:джит]—штукатурка

Дети паджиткают(пачкают) штукатурку.

sewerage[‘су:аридж]—канализация

Канализация засорилась суариджчем(сургучем).

canaille[кэ’нэйл]—сброд, чернь

В канал сбрасываются отходы. Бывают такие люди—сброд, чернь(канальи).

pariah[па’райа]—отверженный

Новая песня Марайя Кери была отвержена продюсерами.

shabby[‘шэби]—поношенный, подлый

Шобы я одел этот поношенный костюм!

canard[‘кэна:д]—ложный слух

То, что Украина объединяется с Канадой—это ложный слух.

pari-mutuel[,пэри’мьючуал]—тотализатор

Люди, играющие на тотализаторе—больные. Пари мучало их.

shack[‘шэк]—сожительствовать

Начальник был в шоке, когда узнал, что его подчиненные сожительствуют.

candour[‘кэнда]—искренность

Искренность, это когда ребенок спрашивает:

--Как зовут мужа барби, Кен, да?

А родитель отвечает:

--Кен, да.

pari passu[пэри’пэсу]—с одинаковой скоростью

Держу пари, что я пассу с одинаковой скоростью со слоном.

shackles[‘шэклз]—кандалы

Расплавили шекили и сделали кандалы.

cane[‘кэйн]—камыш, тростник

Кейптаун зарос камышом и тростником.

parish[‘пэриш]—церковный приход

Папа Римский хотел превратить Париж в церковный приход.

shag[‘шэг]—I.табак низшего сорта; II.трахать

I.Шо за говно, а не табак.

II.без комментариев.

canine[‘кэйнайн]—собачий

Гей Наине принес собачий корм.

parky[‘па:ки]—холодный(о погоде)

В Парке Горького зимой холодная погода.

shaggy[‘шэги]—косматый

Шеф ги дроинженера уволил, т.к. у него были косматые волосы.

cankerous[‘кэнкарас]—губительный

Канары и Карибы для России не губительные острова.

parlance[‘па:ланс]—манера говорить

Пара лансковых—это его манера говорить.

shakedown[‘шэйкдаун]—1)импровизированная постель; 2)вымогание денег

shake—трясти (на пене для бритья написано “shake well bеfore use”)

down—вниз

1)т.е. натрясли вниз сена

2)трясти вниз все из кошелька

cannabis[‘кэнабис]—конопля

Кен на бис косит коноплю по ТV.

parochial[па’роукиал]—узкий, местнический

Местная власть по руки в алкоголе. Она узкая, местническая.

shallop[‘шэлап]—шлюпка

≈шалюпка, балин

parlay[‘па:ли]—1)пари; 2)ставка(в азартных играх)

Пари Ли Брюс заключал ли?

sham[‘шэм]—притворство

Шарлатан притворялся шаманом.

canoodle[ка’ну:дл]—ласкаться

Каноэ для того, чтобы веслом ласкать воду.

parley[‘па:ли]—переговоры

На переговорах стороны парвали дипломатические отношения.

shamble[‘шэмбл]—неуклюжая походка

Шеф молодой был и для прикола ходил неуклюжей походкой.

canopy[‘кэнапи]—навес

Рыжий, рыжий, конапитый повесил навес.

parol[па’роул]—данный устно

Пароль называют устно.

shambles[‘шэмблз]—кавардак

Шары, мобильники, золото—такой кавардак в домах новых русских.

canorous[ка’но:рас]—мелодичный

Канадцы о России рассказывают очень мелодично.

parole[па’роул]—освобождение заключенного под честное слово

--Пароль!

--Честное слово!

--Вот под него мы тебя и освобождаем.

shambolic[шэм’болик]—беспорядочный, хаотичный

США м (ожет) Болека и Лелека запретить из-за их беспорядочного и хаотичного поведения

cant[‘кэнт]—I.скошенный, срезанный край; II.жаргон

--Эй, кент, что на жаргоне означает скошенный (срезанный) край?

parricide[‘пэрисайд]—отцеубийство, материубийство

Уже пересадили всех, кто такое совершил.

shamus[‘ша:мас]—сыщик

--Ща мы вас найдем,--сказал сыщик.

cantankerous[кэн’тэнкарас]—придирчивый

Канадские танкисты к российским танкам придирчивы, но другие они не приобретают.

parsimony[‘па:симани]—экономия

На песне про Симону В.Кузьмин сэкономил 2 руб., там ему дали это бесплатно.

shank[‘шэнк]—1.нога; 2.опадать

1.шинель короткая, нога (и левая, и правая) вся открыта

2.шину кололи, машина опала

canteen[кэн’ти:н]—буфет(при учреждении)

continue—продолжать

Продолжают ли работу в буфете трудоголики?

parson[‘па:сн]—священник

Паркинсон исповедался священнику.

shanty[‘шэнти]—лачуга

Лачуги—это жилища не те которые мы хотим.

canter[‘канта]—1.говорящий на жаргоне; 2.легкий галоп

--Кент, ты говорящий на жаргоне. Что означает на жаргоне легкий галоп?

partake[па:’тэйк]—принимать участие

Партия икает, но принимает участие в выборах.

sharper[‘ша:па]—шулер, жулик

sharp—заострять

sharper—тот, кто заостряет

Жулик(шулер) заостряет ваше внимание на чем-то второстепенном.

cantonment[кан’ту:нмант]—расквартирование(войск)

В Швейцарии в одном кантоне расквартировывали ментов.

parti pris[па:ти’при:]—предвзятое мнение

Часто компартия принимала Христа не за того, это было предвзятое мнение.

sharp[‘ша:п]—недобросовестный

Шарф пошит недобросовестно. Расползается.

canvass[‘кенвас]—собирать голоса перед выборами

В штате Канзас Василий собирает голоса перед выборами.

parturient[па:’тьюариант]—родовой, рожающая

Партия Юрия нето Стоянова, нето Гагарина сделала рожающим.

sharp-set[ша:п’сэт]—падкий (на что-либо)

Т.е. остро установлен на что-либо.

canvas[‘кэнвас]—парусина

Конь в Осетии производит парусину.

parturition[па:тью’ришн]—роды

Партию решено использовать при родах.

sheaf[‘ши:ф]—сноп

На работе наш шеф вяжет сено в снопы.

cap-à-pie[кэпа’пи]—с головы до ног

Кельми папи сал против ветра. Теперь он мокрый с головы до ног.

parvenu[‘па:ванью]—выскочка

Выскочка в школе выучил дополнительную басню про свинью.

shears[‘шиаз]—ножницы

Шизо стрежет ножницами наши ряды.

cape[‘кэйп]—мыс

Кейптаунцы работали на мысе Канавэрол.

pas[‘па:]—преимущество

Пара голов имеет преимущество перед одной.

sheath[‘ши:θ]—ножны, футляр

Ножны были сшиты из шелка, поэтому они часто дырявились.

caper[‘кэйпа]—прыжок, шалость

К ее папе подойди, сделай прыжок или шалость.

pass degree[пасди’гри:]—диплом без отличия

Просто прошел образование, отличия не получил.

shed[‘шэд]—ронять

Шедевр уронили и он разбился, ну и фиг с ним.

capitalize[ка’питалайз]—писать прописными буквами

На клавиатуре клавиша Caps—Capitals—заглавные.

passé[‘па:сэй]—устарелый

от слова pass(т.е. уже прошел).

sheen[‘ши:н]—блеск, сияние

Машину помыли так, что даже от шин исходило яркое сияние и блеск.

capitally[‘кэпитали]—превосходно

У кого больше капитала, тот превосходнее в бизнес-возможностях.

passe-partout[пэспа’ту:]—отмычка

Герой мультфильма Паспорту находил отмычки к любой ситуации.

sheep[‘ши:п]—робкий, застенчивый

Он был робкий и застенчивый, боялся, что на него будут шипеть.

capitate[‘кэпитэйт]—имеющий форму головы

» capital=заглавная буква

passible[‘пэсибл]—способный чувствовать

По себе людей определяющий, способен чувствовать их.

sheer[‘шиа]—сущий

Его шикарный автомобиль был для него теперь сущим.

capper[‘кэпа]—“крышка”, “писец”

Накрыться кепкой.

passim[‘пэсим]—повсюду

Повсюду имитируется рын. экономика.

shelve[‘шэлв]—ставить на полку

от слова shelf—полка(пример: континентальный шельф РФ), а shelve—ставить на полку.

caprine[‘кэпрайн]—козлиный

Когда про иностранцев рассказывают, что они носят козлиные маски—это козлиные истории.

paste[‘пэйст]—пастила, халва, клей, мастика

» пастила из халвы склеялась с мастикой.

shibboleth[‘шибалеθ]—устаревшее поверье

Вышибалы в лесу родились—это устаревшее поверье.

capsize[кэп’сайз]—опрокидываться

Когда мы плыли на теплоходе, кепка, зараза, опрокинулась в воду.

pasteboard[‘пэйстбо:д]—картон

paste—клей

board—доска

Т.е. склеяли несколько слоев бумаги и получили картон.

shillelagh[ши’лэйла]—дубинка

Пожалей лагдно, не бей дубинкой.

carafe[ка’рэф]—графин

Спросил:

--Киде кэ‘рэфин.

pasticcio, pastiche[па:’стичоу; пэ’сти:ш]—смесь, поппури

Постичь то, что это смесь песен(поппури)—несложно.

shilly-shally[‘шили,шэли]—нерешительность

Некоторые женщины были нерешительны, чтобы выйти замуж и сидели шили шали.

cardsharp[‘ка:дша:п]—шулер

Карточного Шарапов шулера поймал.

pastry[‘пэйстри]—кондитерские изделия

Бэйстрей купи нам кондитерские изделия.

shim[‘шим]—клин

Шимпанзе научили вбивать клин и она поехала в музей Чайковского.

carhop[‘ка:хоп]—официант, обслуживающий клиентов прямо в машине

Несу сок прямо вам в кар—хоп!

pat[‘пэт]—1.похлопывание; 2.своевременно

Пэт Шоп Бойз своевременно приходят на свои концерты; и за это организаторы похлопывают их по плечу.

shimmer[‘шима]—мерцание

Комиссар Шиманский замечал любое мерцание.

carnage[‘ка:нидж]—кровавая бойня

Идут съемки кровавой бойни:

--Корону ниже натяни, падает все время.

pate[‘пэйт]—башка

Чтобы петь, нужна умная башка.

shindig[‘шиндиг]—шумная вечеринка

Гундосый сказал:

--В связи с победой Шиндика(Шинника) мы устраиваем шумную вечеринку.

carnal[‘ка:нл]—плотский

Карнавал—это плотское развлечение.

patent[‘пэйтнт]—явный

Чтобы петь эти ноты сразу, нужен явный музыкальный слух.

shindy[‘шинди]—суматоха

--Мартин Шин приехал!

--Шин? Де?

carnality[ка:’нэлити]—похоть

Есть похоть на карнавал идти.

patois[‘пэтуа:]—местный говор

Вместо мне два говорят пэтва—такой у них местный говор.

shingle[‘шингл]—I.вывеска; II.галька

Мартин Шин голый на вывеске, на гальке загорает.

ambient[‘эмбиант]—окружающий

Рэмби анти окружающих со всех сторон воевал.

pail[‘пэйл]—ведро

Пей л ошадь из ведра сок ананасовый.

shipshape[‘шипшэйп]—находящийся в полном порядке

ship—корабль

shape--форма≈шейпинг

Т.е. он—ОК, в форме корабля. Здоров как корабль.

contemplate[‘контэмплэйт]—созерцать

Когда конь созерцает огонь, конь теплеет.

litter-bin[‘литабин]—урна для мусора

Мистер Бин упал головой в урну для мусора.

abide[а’байд]—терпеть

Он терпел до тех пор, пока не пообайдал.

plane[‘плэйн]—фуганок, рубанок

Аэроплан был завален рубанками, фуганками.

accost[а’кост]—обращаться к кому-либо

--Костя, у тебя есть машина? А Кость? Я к тебе обращаюсь.

pliers[‘плайаз]—плоскогубцы

Плоскогубцы заяц украл с огорода.

shipwright[‘шипрайт]—кораблестроитель

wright—в сложных словах обозначает название профессий.

allay[а’лэй]—успокаивать

--Я хочу писать.

--А лей прямо на газон,--успокоили его.

pick(-axe)[‘пикэкс]—кирка

pick—разрыхлять(Пиками воины разрыхляли землю).

axe—топор(Экс чемпион на даче рубит дрова топором).

Т.е. разрыхляющий топор.

oblivion[а’бливиан]—забвение

Декабристы были облеваны и преданы забвению.

shirk[‘шёк]—уклоняться

Широко расставил ноги и уклонялся от шариков, наклоняясь то на одну, то на другую ногу.

ail[‘эйл]—причинять боль

Эй, л учше не царапайся, котяра, это причиняет мне боль.

oblivious[а’бливиас]—забывчивый

Обливаясь с балкона в прохожих ВВЖ стал забывчивым и забыл, что на плите стоит молоко.

shirty[‘шёти]—рассерженный

Штаны порезали, сделали шорты, он теперь ходит рассерженный.

cobble[‘кобл]—булыжник

Коп, блин, всех ругает, а сам булыжник из мостовой выковырял.

obscure[аб’скьюа]—неясный, тусклый

Космонавту Леонову из ЦУПа передали:

--А быстро к Юре.

Но связь была неясной(тусклой) и ему послышалось:

--Абскьюа, абскьюа.

shiver[‘шива]—осколок

Осколок льда попал за шиворот.

abreast[а’брэст]—в ряд

А Брест немцы брали с трудом, т.к. там в ряд стояли советские войска.

obstruct[аб’стракт]—чинить препятствия

Обстрактное мышление не чинит препятствия Черномырдину.

shoal[‘шоул]—1.мелководье; 2.косяк(рыбы)

Было мелководье и было видно как шоул косяк рыбы.

curtsy[‘кётси]—реверанс, делать реверанс

В Выдумляндии король курит сидит и к нему все подходят и делают реверансы.

shoddy[‘шоди]—дрянной

Сушай, уйди, дрянной.

afflict[а’фликт]—огорчать

--Дай скидку, не огорчай меня.

--А фиг те.

Начался конфликт.

nonchalant[‘нончалант]—беспечный

Мордюковой Нонны талант позволял ей быть беспечной. Ее везде возьмут сниматься.

shore[‘шо:]—подпорка

Для сушки шорт была сделана подпорка.

conjecture[кон’джекча]—предположение

Специалист по танцам сделал предположение, что

коньДжека ча-ча-ча. То есть ча-ча-ча будет танцевать проигравший.

Соседние файлы в папке 2000 английских слов - 2002