Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
72
Добавлен:
07.01.2014
Размер:
37.61 Кб
Скачать

skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук skirl[‘скёл]—резкий пронзительный звук

Когда она посмотрела на ценник, раздался резкий пронзительный звук:

--Скёл ко?

brittle[‘бритл]—хрупкий, ломкий

По сравнению с бритоголовыми обычные люди хрупкие и ломкие.

quadragenarian[куодраджа’нэариан]—сорокалетний

quadra—4» 40(у квадрата четыре стороны).

genarian» Женуария.

Женуарии было 40 лет.

skit[‘скит]—множество, толпа

С китобоями борется множество(толпа) гринписовцев.

bully[‘були]—задира, хулиган

Задира хулиган напал на бабулю.

quadrennial[куо’дрэниал]—происходящий раз в 4 года

4 дня не ел, ем раз в 4 дня. Фигня, я ем раз в 4 года.

skitter[‘скита]—легко и быстро нести

С китта йцем можно легко и быстро нести баул.

cabal[ка’бэл]—группа заговорщиков

Заговорщики этим увлекались.

quadruple[‘кводрупл]—учетверенный

С учетверенной скоростью торт уплетали.

skittish[‘скитиш]—игривый, норовистый

Гости пришли с ребенком. Ребенок игривый и норовистый каратист. Он:

--Ски!

--Тише,--сказали ему.

callous[‘кэлас]—мозолистый, бездушный

В греческой мифологии Гелиос был мозолистым и бездушным.

rabble[‘рэбл]—сброд

Соскребли сброд со всего мира.

skittle[‘скитл]—кегля

Ван-Дамм скитался по кегельбану, искал кегли.

captive[‘кептив]—пленник

Коптив пещеру вынудили террористов выйти и сделали их пленниками.

rabid[‘рэбид]—яростный

Рэмбо ид ет с яростным лицем.

skive[‘скайв]—разрезать, слоить (кожу, резину)

Идиот с кайфом резал на слои резину.

castigate[‘кэстигэйт]—бичевать

Костя гей-то, его надо бичевать.

rabies[‘рэйби:з]—бешенство

Реечный бизнес пришел в бешенство от падения цен на рейки.

chasm[‘кэзам]—расселина, пропасть

--Где зам?

--Он же альпинист. Где-нибудь в расселине, в пропасти.

skulduggery[скал’дагари]—надувательство

Шарлатан сказал:

--Скала? Да, горит.

Но это было надувательство.

chaste[‘чэйст]—целомудренный

Ты пишешь целомудренные детективы. Чейз ты.

racy[‘рэйси]—яркий

В рейсе над облаками было видно яркое солнце.

slab[‘слэб]—плита, пластина

Славяне клали стальные плиты или пластины.

raff[‘рэф]—беспутничать

Молодой человек угнал автомобиль РАФ—беспутничает.

slake[‘слэйк]—утолять

--На реке можно утолить жажду?

--Уже нельзя.

--Даже слейка(слегка)?

--Даже слейка.

chore[‘чо:]—работа по хозяйству

--Ты должен выполнять работу по хозяйству.

--Чоо?!

raffle[‘рэфл]—I.лотерея; II.мусор

Революционеры торговали лотереями и мусор за собой не убирали.

slam[‘слэм]—хлопанье (дверьми)

Не хлопай так сильно дверьми, слэм аешь!

chum[‘чам]—закадычный друг

Чампион по каратэ—мой закадычный друг.

rag[‘рэг]—грубые шутки

Тем, кто поет регги, присущи грубые шутки.

slander[‘сла:нда]—клевета

Жириновский сказал:

--То, что я с Улан-Удэ—это клевета.

clemency[‘клеменси]—милосердие

Св. Клементия организовала общество сестер милосердия.

ragamuffin[‘рэга,мафин]—оборванец

Регги Марфин сын-оборванец танцевал.

slant[‘сла:нт]—уклон

Сланцы-то добываются на уклоне.

club[‘клаб]—дубина, клюшка

В хоккейном клабе все дерутся клюшками как дубинками.

ragtag and bobtail[‘рэгтэгэнд’бобтэйл]—подонки общества

Beavis & Buthead встретили подонков общества Ragtag & Bobtail, которые были регистратор с Таганки и бобинный телевизионщик.

slapdash[‘слэпдэш]—стремительный

Слепень дачу стремительно облетает.

clutter[‘клата]—беспорядок, хаос

--Почему в этом помещении такой беспорядок и хаос?

--Так это же склад-то.

ragtime[‘рэгтайм]—нелепый

В рекламное time(время) можно услышать много всего нелепого.

slat[‘слэт]—перекладина

На пионерском слете все занимались на перекладине.

coerce[коу’ёс]—заставлять

--У кого ёрш?—заставил признаваться главный ассенизатор своих подчиненных.

rah-rah[‘ра:ра:]—по-студенчески веселый

Когда студент получает пятерку, он становится по-студенчески веселым и кричит: “Ура, ура!”.

slathers[‘слэðаз]—большое количество

Слеза заполнила большое количество сосудов.

cogent[‘коуджант]—неоспоримый

--Коуджа натуральная, это неоспоримо,--сказал директор американского магазина.

rail[‘рэйл]—ругаться, браниться

Телевидение не показало рейламу(рекламу). Приехал заказчик и они стали ругаться и браниться.

slattern[‘слэтан]—неряха

С лета не мылся—неряха.

come by[кам‘бай]—получить

При уходе на пенсию Рейган получил комбайн.

raison d’être[рэйзон’дэтра]—разумное основание

Резонно где требует милиция предъявить документы—это разумное основание.

slaver[‘слэва]—слюни

Слава постоянно ходит со слюнями изо рта.

commend[ко’мэнд]—хвалить

от слова рекомендовать.

rake[‘рэйк]—1)грабли; 2)распутник

Распутник работал дворником, грабли надел на рейки.

slay[‘слэй]—убивать

Рок-группа Slayer.

compassion[ком’пэшн]—сострадание

Коммунисты сострадали Степашину при отставке.

rake-off[‘рэйкоф]—1)взятка; 2)комиссионные при незаконной сделке

Чиновник делал ремонт. Взятку взял рейками и офсетной бумагой.

sleazy[‘слизи]—неряшливый, дешевого вида

Соискатель работы пришел весь в слизи, неряшливый, дешевого вида.

compulsory[ком’палсари]—принудительный

--Ком, Паулс, сорри,--принудительно сказал Черчиль Раймонду Паулсу.

rally[‘рэли]—объединение

Рэлли(ралли)—это объединение гонщиков.

sleek[‘сли:к]—гладкий

--Слиток золота, найденный вами, был гладким?

concoct[кон’кокт]—состряпать

--Ты состряпал еду из сена?

--Конь-кок ты.

rambunctious[рэм’банкшас]—буйный

Рэмбо банк щас взорвет. Ему не дали сдачи. А он буйный.

sleet[‘сли:т]—снег, град с дождем

Снег слетал с крыш во время града.

condone[кон’доун]—смотреть сквозь пальцы

Президент смотрит сквозь пальцы на то как разворовывают гос. казну.

Кондом он.

ramify[‘рэмифай]—разветвляться

Рэминор разветвляется с рэ ми фа.

slender[‘слэнда]—тонкий и скудный

С Лениным, да, снабжение стало тонким и скудным.

confide[кон’файд]—доверять

от слова конфиденциальный.

rammish[‘рэмиш]—дурно пахнущий

Горэ бачев Миша дурно пахнущий.

sleuth[‘слу:θ]—сыщик

--Слус ай, подожди,--сказал сыщик Коломбо уже уходившему подозреваемому.

confine[кон’файн]—ограничивать

Ограничте дачу лекарств больному, он файн.

ramose[‘рэймоус]—ветвистый

Рейбина московская—ветвистая.

slew[‘слу:]—I.поворот; II.болото

Слюни потекли изо рта водителя, он не заметил поворот и влетел в неглубокое болото.

congeal[кон’джи:л]—замораживать, застывать

В музее восковых фигур Махатма Ганди застыл как он жил.

ramp[‘рэмп]—I.уклон; II.вымогательство

I.Рэмбо снизил темп, т.к. шел под уклон.

II.А по другой дороге идти было нельзя, там чиновники занимались вымогательством.

slick[‘слик]—I.ловкий; II.мерзкий тип

С лика этого человека, который пытается показаться праведником исходит то, что он является ловким мерзким типом.

congenital[кон’дженитал]—врожденный

от слова гениталии» зарождать.

rampage[рэм’пэйдж]—сильное возбуждение

Ремонт пейджеров приводит в сильное возбуждение.

slight[‘слайт]—пренебрежение

Сталлоне Слай-то испытывает пренебрежение к Рэмбо.

congestion[кон’джестшен]—закупорка

Конский жест он выдает, потому что у него закупорка.

rampant[‘рэмпант]—сильно разросшийся

Ремесленники пантовые сильно разрослись.

slink[‘слинк]—красться

Слизинка радости кралась по ее щеке, когда она получила заработную плату.

conscientious[конши’эншас]—совестливый

от слова conscience—совесть.

rampart[‘рэмпа:т]—(крепостной) вал

Ремонтники парка аттракционов такой крепостной вал соорудили.

slip-on[‘слипон]—надевающийся через голову

slip—скользить

on-на

Т.е. скользить сверху на (на голову).

contaminate[кон’тэминэйт]—загрязнять, заражать

Конь темнеет, его загрязняют.

ramshackle[‘рэм,шэкл]—ветхий

Ремонт ветхого завета стоит шекель.

slipshod[‘слипшод]—неряшливый

Слипшаяся одежда. Он выглядел неряшливым.

contract[кон’трэкт]—сокращать, сжиматься

После подписания данного контракта сократилось незадействованное. оборудование.

rancour[‘рэнка]—злоба

--Рента какой большой стала,--подумал квартиросьемщик и затаил злобу на арендодателя.

slipslop[‘слипслоп]—глупая болтовня

Слышалась по телевидению глупая болтовня: “Попа не слип нется, слоп ал тесто”.

randan[рэн’дэн]—кутеж

Сотый рекордный день кутежа занесен в книгу рекордов Гиннеса.

slither[‘слиðа]—cкользить

Березовый сок скользил по березе и мы его слизали.

creed[‘кри:д]—кредо, вера

Кредитор имеет веру в заемщика и дает кредит.

randy[‘рэнди]—похотливый

Ресницы дев привлекают похотливых.

sliver[‘слива]—щепка

Мужик рубил сливу так, что щепки летели.

crumb[‘крам]—крошка, крошить

Крутой амбал берет булочку и крошит крошки.

rangé[ра:н’жэй]—аккуратный

Какой аккуратный: раньше всех встает и убирается.

slob[‘слоб]—неряха

Слопал арбуз, весь испачкался, неряха.

cryptic[‘криптик]—тайный

В Индии обнаружен тайный манускриптик.

rank[‘рэнк]—заросший

Даже в заросшем болоте был обнаружен Рэнк-ксерокс-90.

slobber[‘слоба]—cлюни

Милошевич Слобо не распустил слюни.

culpable[‘калпабл]—преступный, виновный

В процессе работы ассенизатора кал попал в судью. Ассенизатор признан виновным.

rant[‘рэнт]—напыщенная речь

Его речь такая напыщенная потому, что он берет ренту за прослушивание.

slog[‘слог]—сильный удар

Повторяя слог “раум” шао-линь нанес сильный удар.

curt[‘кёт]—односложный (ответ), короткий

Если человек курит, его дыхалка коротка.

ostrasize[‘острасайз]—подвергать остракизму; изгонять из общества.

Острым в зад и изгоняют из общества.

slop[‘слоп]—жидкая грязь

Свинья слопала жидкую грязь.

curtail[‘кётэйл]—сокращать, урезать

от слова curt—краткий(» )

ornate[ор’нэйт]—богато украшать

--О нет!—воскликнул жадный богач, увидев свою дочь богато украшенной.

slosh[‘слош]—сокрушительный удар

С лошади сошел князь и нанес сокрушительный удар.

dab[‘дэб]—легкое прикосновение

Да блин, не прикасайся ты ко мне.

rafter[‘ра:фта]—стропило, балка

Из российского вторсырья изготавливают стропила и балки.

tipper-truck[‘типатрак]—самосвал

tip—сваливать(новый русский, типа, сваливал деньги в кучу).

truck—грузовик(у мафии траки(драки) из-за грузовиков).

Т.е. грузовик, который сваливает—самосвал.

slot[‘слот]—щель

С лот ки пришлось пересесть, т.к. в лодке появилась щель.

dabble[‘дэбл]—барахтаться

--Да блин, хорош барахтаться,--сказал пионервожатый.

quandary[‘куондари]—затруднительное положение

К Ван-Дамму пригласили на день рождения. Не знаю что дарить. К Вану дарить? Да, затруднительное положение.

sloth[‘слоуθ]—лень

Шло уж второе утро, а вы еще ничего не сделали—лень.

dabster[‘дэбста]—знаток

Да, блин, стал знатоком нормативных актов.

quarry[‘квори]—преследуемая добыча, каменоломня

Преследуемая добыча волков убегал от них, укрылся в каменоломне и избавился от хвори.

slot machine[‘слотма,ши:н]—торговый(игорный) автомат

slot—щель

Т.е. туда бросаешь монетку.

daedal[‘ди:дал]—хитроумный

Хитроумный официант доедал остатки.

queasy[‘куи:зи]—слабый, испытывающий тошноту

К вези к врачу. Он слабый, испытывающий тошноту.

slouch[‘слауч]—неуклюжая походка

Шла училка неуклюжей походкой.

daft[‘да:фт]—чокнутый

Да второй полузащитник чокнутый, он вышел на поле в смокинге.

querulous[‘квэрулас]—ворчливый

Мужику сказали, что он очень ворчливый. Он спросил:

--А что мне еще делать?

--Стань альпинистом, к верху лазь.

slough[‘слау]—I.болото; II.сброшенная кожа

Стрела упала в болото и лягушка, сбросив кожу, стала Василисой.

daggle[‘дэгл]—волочить по грязи

--Не волочись по глине!

--Де глина? Я волочусь по грязи.

rakish[‘рэйкиш]—распущенный, распутный

--Он распутный, распущенный.

--Почему?

--Ну рейки ж стырил с доски почета и отнес в бар.

sloven[‘славн]—неряха

В Словении не любят нерях.

dainty[‘дэйнти]—1)деликатес; 2)изящный

Изящные дантисты питаются деликатесами. Дэнди питаются деликатесами в основном.

rapacious[ра’пэйшас]—жадный, хищный

Ворюга был очень жадный и хищный. Но омоновцы поймали его и сказали:

--Робей щас!

slubber[‘слаба]—делать кое-как

Футболисты наши играли слаба, делали это кое-как.

daisy[‘дэйзи]—что-либо первосортное

Этот дезодорант дейзи что-то первосортное, но пахнет потом.

raucous[‘ро:кас]—хриплый

На концерте проф. Лебединского публика кричала:

--Рок!

–Ась?—переспрашивал хриплый профессор Лебединский.

sludge[‘сладж]—густая грязь

Слякоть же и есть густая грязь.

dale[‘дэйл]—долина

»

ravenous[‘рэвнас]—прожорливый

Прожорливый адвокат Макаров ревностно относится к еде.

Sluggard[‘слагад]—лентяй, бездельник

Сломал, гад, станок, и ничего не сделал, лентяй, бездельник.

dalliance[‘дэлианс]—праздное времяпровождение

Где Лианозовский молокозовод проводит праздное времяпровождение? Они па-шут.

refractory[ри’фрактори]—непокорный, упорный

Милиция разогнала всю демонстрацию. Но три в тракторе мужика непокорные упорные не хотели уезжать.

sluggish[‘слагиш]—ленивый, медлительный

slug—слизень

Т.е. медленный как слизень.

dally[‘дэли]—слоняться без дела

В Дэли можно хорошо слоняться без дела.

relinquish[ри’линкуиш]—бросать, покидать

re—делать снова

link» линия

Т.е. покинули эту линию и перешли на ту линию, вишь какие.

slums[‘сламз]—трущобы

Дом сламся(сломался) и превратился в трущобы.

dame[‘дэйм]—дама

»

relish[‘рэлиш]—вкус, приправа

В ресторане подали пироги. Посетители попробовали и попросили добавки. Менеджер повару:

--Как удалось эти пироги сбыть? Прели ж.

--Я добавил спец. приправу для вкуса.

slumber[‘сламба]—сон, дремота

Дремота(сон) Ламберта Кристофера одолевали, но он поехал на съемки.

damfool[‘дэмфу:л]—глупый

fool—дурак

Демонстрационный fool—глупый

replenish[ри’плэниш]—пополнять

Недавно тюрьма пополнилась репперами. Репперы судье:

--Реп пленишь?

 

 

Переводы с английского: http://per555.chat.ru

 

 

 

 

slummock[‘сламак]—жадно проглатывать

Слава макароны жадно проглатывает.

dammit[‘дэмит]—черт побери!

damn—проклинать(дерьмо на)

dammit это сокр. от damn it.

repository[ри’позитори]—вместилище, хранилище

» депозитарий

slur[‘слё]—1.пятно; 2.слияние звуков

Слёрсар(слесарь) работал на двух станках сразу, вдруг звуки обоих станков слились и он поперхнувшись поставил пятно себе на ботинке.

damnification[дэмнифи’кейшн]—причинение вреда

Да мне фиг с ним, ей штаны тортом испачкали, причинили вред.

quell[‘куэл]—подавлять, сокрушать

Прежде чем английские фанаты подошли к Веллингтону, полиция подавила и сокрушила их.

slush[‘слаш]—слякоть

Слащавый запах исходил от слякоти, залитой медом.

damson[‘дэмзан]—чернослив

Дома у Карлзона было много чернослива.

raze[‘рэйз]—разрушать до основания

» razor—бритва(стирает до основания щетину).

slut[‘слат]—неряшливая женщина; потаскушка

Неряшливую женщину или потаскушку нужно слать подальше.

dander[‘дэнда]—негодование

--Когда произведете оплату?

--Еще день.

--День да!—с негодованием сказал кредитор.

rebut[ри’бат]—давать отпор; опровергать обвинение

Двое ребят напали на девку, но она дала им отпор.

smack[‘смэк]—звонкий поцелуй(шлепок, хлопок)

Такой звок раздается при поцелуе.

dandle[‘дэндл]—качать на руках

--День длится, сколько я качаю на руках вашего ребенка, оплатите труд,--сказала нянька.

recite[ри’сайт]—читать наизусть; перечислять

re—делать что-либо снова

cite—цитировать

smarm[‘сма:м]—1)прилизывать; 2)подлизываться

Самым ароматным гелем БаБ прилизал волосы и пошел подлизываться к Коржакову.

dang it![‘дэнит]—черт побери!

Когда Андрей Миронов с Кисой ехали по Грузии. Грузины:

--Деньги давай, давай деньги!

А.Миронов отвечал:

--Черт побери, чъерт побери.

recluse[ри’клу:з]—затворник

На реке лузы для гольфа. Там живут затворники, которым кроме гольфа ничего не надо.

smart[‘сма:т]—жгучая боль

С марта 1998г. С.Кириенко испытывал жгучую боль от того, что согласился стать премьером.

dank[‘дэнк]—сырой и холодный

День какой-то сырой и холодный, а торговля идет.

relapse[ри’лэпс]—рецидив, снова заболеть

re—снова

lapse—ошибиться, заболеть(» ошибка, ляпсус)

smart aleck[‘сма:т,элик]—самоуверенный человек

С марта Алексеевскую метро закрываю,--сказал самоуверенный человек.

dapper[‘дэпа]—энергичный

--Де Паша?

--Ушел в магазин.

--Какой он энергичный.

renowned[ри’наунд]—знаменитый, прославленный

renown—слава, известность(Машина рено уникальна, поэтому имеет славу и известность).

smattering[‘смэтарин]—поверхностное знание

Благодаря поверхностным знаниям, полученным в РФ, смастерил негр самолет.

dapple[‘дэпл]—покрываться(круглыми) пятнами

Де плавал Бивис вода покрывалась круглыми пятнами.

repel[ри’пэл]—отталкивать, отражать

Крис Ри пел так громко, что отталкивал комаров.

smidgen[‘смиджан]—чуточка

--Смиджано?(Смешно?)—спросил южный юморист.

--Чуточку.

darkle[‘да:кл]—меркнуть

dark—темный

Темный Ленинград померкнул после отъезда Царя.

reproach[ри’проуч]—упрек, упрекать

Убери прочь портрет Ельцина из своего кабинета и не упрекай меня в том, что я против коррупции.

smirch[‘смёч]—пятно

Смерч был, варенье перевернул, пятно на рубашке осталось.

darky[‘да:ки]—(презр.) черномазый, негр

Т.е. темный.

resemble[ри’зэмбл]—быть похожим, напоминать

Кот рыжим был и был похожим на Чубайса.

smirk[‘смёк]—ухмылка

Когда его арестовали смеркла ухмылка на его лице.

darn[‘да:н]—1.заштопанное место; 2.проклятый

Дарья никогда не прикрывает это проклятое заштопанное место.

retard[ри’та:д]—замедлять, задерживать

Питарды замедляют развитие ребенка.

smithereens[смиðа’ри:нз]—осколки

СМИ зарин заценили-переоценили. Никаких осколков от него не было.

dash[‘дэш]—черта, тире

Де ж черта—тире, снижу оценку.

retort[ри’то:т]—остроумный ответ, быстрая реплика

На подкол он бросил в рот торт.

smolder[‘смоулда]—тлеть, тлеющий огонь

С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь,особенно когда смола дерева тлеет.

dastard[‘дэстад]—негодяй, действующий исподтишка

Фанаты ультра(негодяи, действующие из-под тишка) спросили:

--Де стадион?

waver[‘уэйва]—колебаться

Судья колебался, но потом произнес:

--Вы вор.

smooch[‘смадж]—медленный танец в обнимку

С мучачо синьорины танцуют танец в обнимку.

daub[‘до:б]—штукатурка

Долбали в доме стены отбойным молотком так, что аж штукатурка обвалилась.

vest[‘вэст]—майка

На Вэсте(западе) все ходят в майках.

smother[‘смаða]—душить

Смазливая Никита хотела душить террористов.

dauby[‘до:би]—плохо написанный(о картине)

Долбили стену и испортили картину. Но она была итак плохо написана.

vice[‘вайс]—тиски

Вице-президент по тискам.

smoulder[‘смоулда]—тлеющий огонь

С молода мы любили смотреть на тлеющий огонь, особенно когда смола дерева тлеет.

daunt[‘до:нт]—запугивать

--До нитки промокнешь!

--Не запугивай меня.

wrench[‘рэнч]—трубчатый ключ

Во Фрэнчии(Франции) все ходят с трубчатыми ключами.

smudge[‘смадж]—грязное пятно

Смаджи (смочи) стиральным порошком это грязное пятно.

davenport[‘дэвнпо:т]—диван-кровать

У меня диван широкий как порт. Это диван-кровать.

washer[‘уоша]—шайба

Воша с хоккеиста села на шайбу. Удар, гол.

smug[‘смаг]—воображала

Смаг у поднять, смаг у поднять. Ну и что. Воображала.

daze[‘дэйз]—изумление

--Ты изумлен?

--Да изумлен.

Соседние файлы в папке 2000 английских слов - 2002