- •Министерство образования и науки украины
- •Предисловие
- •Business letter writing
- •The letter heading and the layout
- •The parts of the letter
- •Content and Style of Business Letters
- •Business letter classification
- •Enquiry
- •11 Сентября 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •5 Июля 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •2. Reply to an Enquiry
- •14, Grove Street
- •21 February, 2001
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •12 Ноября 2001 г.
- •7 Июня 2001г. Уважаемый господин Черногор!
- •3. Offer
- •21 Orbit Road
- •Immediate shipment from Bordeaux is guaranteed.
- •Vins de France
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Ноября 2001 г. Уважаемый господин Зубницкий!
- •4. Order and Order Execution
- •567, Queen Street
- •146, O’Leary Street
- •Ireland 3 September, 2001
- •87, Sunview Street,
- •235, Diputacion
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Славянск
- •10 Ноября 2001г. Уважаемый господин Сауленко!
- •5. Advertising
- •Advertisements
- •Specimen Application Form
- •Covering Letter (Letter of Application)
- •154, Glostrupgade
- •6 March, 2001
- •Offering a position
- •Mr j.Lowe
- •25, Westbound Road,
- •International Computing Service
- •1985-87 University of Madrid:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •25 Апреля 2001г. Уважаемые господа!
- •26 Июня 2001г.
- •17 Января 2001г. Уважаемый господин Ветров!
- •4 Февраля 2001г. Уважаемый господин Колесниченко!
- •7. Secretarial
- •Reserving Hotel Accommodation
- •31, Goodge Street
- •III. Translate into English:
- •3, Al Manni Way
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Апреля 2001г. Уважаемый господин Текс!
- •20 Марта 2001г.
- •50, Newell Street
- •18 Сентября 2001г. Уважаемый господин Григорьев!
- •Letter of Congratulations
- •81, Bradfield Road
- •II. Write a letter on the given situation:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Letter of Thanks
- •123, Lond Street
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •Fax transmission
- •Perfect Office Suppliers Limited
- •Fax transmission
- •Директору оао “Гефест”
- •Www.Fsharpbank.Com
- •Http://www.Norwich-union.Co.Uk
- •Mbainfo@imd.Ch
- •Prise@Hilton Foundation.Org
- •Telegrams and Cables
- •Abbreviations
- •Layout of telegrams and cables
- •Abbreviations (recognized internationally)
- •Appendices
- •Vocabulary Список англо-русских соответствий
- •List of abbreviations used in business correspondence Список аббревиатур, используемых в деловой переписке
- •Abbreviations used in limited companies’ names in different countries Аббревиатуры, включаемые в названия фирм с ограниченной ответственностью в различных странах
- •Bibliography
- •Содержание Рart I
F. Lynch & Co. Ltd.
(Head Office), Nesson House, Newell Street, Birmingham B3 3EL
Telephone: 021-236 6571 Cables: MENFINCH Birmingham Telex: 341641
Fax transmission
Message for: D Causio From: L. Crane
Address: Satex S.p.A.,
Via di Pietra Papa,00146 Date:19 September, 2001
Roma
Fax number: (06) 481 5473
Dear Mr. Causio,
This is an urgent request for a consignment to replace the damaged delivery which we received, and about which you have already been informed.
Please airfreight the following items:
Cat.no. |
Quantity |
RN30 |
50 |
AG20 |
70 |
L26 |
100 |
The damaged consignment will be returned to you on receipt of the replacement.
Yours sincerely,
(signature)
L. Crane
Chief Buyer
No 2
Perfect Office Suppliers Limited
Canal Street, Manchester M14 2KQ
Telephone: 011-356-8100 Telex: 447812
Fax transmission
Message for: Mr Wilson From: Sue Franks
Address: 100 South Street, Date: 17 April, 2001
Wellington
Fax number: (05) 941 4233
Dear Mr. Wilson,
Our clients seem to be more enthusiastic about our new range of note paper. Can you send some more samples and about twenty more catalogues? Please send them Datapost, then I will definitely get them tomorrow.
Sincerely yours,
(signature)’
Sue Franks,
Sales Agent
Translate into English:
No 3
Директору оао “Гефест”
ул. Довженко, 3
Киев, Украина
Кому: Т.Э. Слуцкому От: г-на Н.Г. Головкина
Адрес: ул. Челюскинцев 17, Донецк Дата: 15 мая 2001
Факс: 914518
Уважаемый г-н Слуцкий!
Подтверждаем Вашу встречу с господином Залесским во вторник 20 мая в 15 часов.
С уважением,
(подпись) Н.Г. Головкин
No 4
Кому: Г.Д. Карпову От: г-на В.А. Топилина
Адрес: ул. Красноармейская 56, Киев Дата: 14 сентября 2001
Факс: (044) 268 17 30
Уважаемый г-н Карпов!
Спасибо за факс от 26 апреля. К сожалению, я не смогу приехать в понедельник, как было запланировано.
О времени приезда сообщу дополнительно.
С уважением,
(подпись) Р.С. Шамиев
E-mail (email)
E-mail is a means of sending messages – internally, nationally and internationally. In the UK, Telecom Gold is a leading commercial email service. Subscribers to email need a terminal, such as a personal computer, a telephone line, and a modem, which is a device for converting signals to text. Messages appear on the receiver’s computer screen.
E-mail users can also have access to a mailbox, which they can call from anywhere in the world and retrieve messages. They receive a mailbox number and a password for confidentiality. Messages can be printed out and kept for reference or filing.
In comparison with telex, email is relatively low in cost, and does not require a trained operator. It is also fast, relatively reliable, and messages can be sent or picked up anywhere in the world, and stored in the mailbox until they are retrieved.
The capitals represent data on the Video Display Unit and the italics, the messages.
The codes are the personal numbers of the subscribers, e.g. ABC 123 and the prefixes, e.g. 70: which is the number of that computer system. The dot () before the word SEND (SEND) is a command to the computer.
Specimen Email addresses