- •Министерство образования и науки украины
- •Предисловие
- •Business letter writing
- •The letter heading and the layout
- •The parts of the letter
- •Content and Style of Business Letters
- •Business letter classification
- •Enquiry
- •11 Сентября 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •5 Июля 2001 г. Украина Уважаемые господа!
- •2. Reply to an Enquiry
- •14, Grove Street
- •21 February, 2001
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •12 Ноября 2001 г.
- •7 Июня 2001г. Уважаемый господин Черногор!
- •3. Offer
- •21 Orbit Road
- •Immediate shipment from Bordeaux is guaranteed.
- •Vins de France
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Ноября 2001 г. Уважаемый господин Зубницкий!
- •4. Order and Order Execution
- •567, Queen Street
- •146, O’Leary Street
- •Ireland 3 September, 2001
- •87, Sunview Street,
- •235, Diputacion
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Славянск
- •10 Ноября 2001г. Уважаемый господин Сауленко!
- •5. Advertising
- •Advertisements
- •Specimen Application Form
- •Covering Letter (Letter of Application)
- •154, Glostrupgade
- •6 March, 2001
- •Offering a position
- •Mr j.Lowe
- •25, Westbound Road,
- •International Computing Service
- •1985-87 University of Madrid:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •25 Апреля 2001г. Уважаемые господа!
- •26 Июня 2001г.
- •17 Января 2001г. Уважаемый господин Ветров!
- •4 Февраля 2001г. Уважаемый господин Колесниченко!
- •7. Secretarial
- •Reserving Hotel Accommodation
- •31, Goodge Street
- •III. Translate into English:
- •3, Al Manni Way
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •16 Апреля 2001г. Уважаемый господин Текс!
- •20 Марта 2001г.
- •50, Newell Street
- •18 Сентября 2001г. Уважаемый господин Григорьев!
- •Letter of Congratulations
- •81, Bradfield Road
- •II. Write a letter on the given situation:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
- •II. Write a letter on the given situation:
- •III. Translate into English:
- •Letter of Thanks
- •123, Lond Street
- •F. Lynch & Co. Ltd.
- •Fax transmission
- •Perfect Office Suppliers Limited
- •Fax transmission
- •Директору оао “Гефест”
- •Www.Fsharpbank.Com
- •Http://www.Norwich-union.Co.Uk
- •Mbainfo@imd.Ch
- •Prise@Hilton Foundation.Org
- •Telegrams and Cables
- •Abbreviations
- •Layout of telegrams and cables
- •Abbreviations (recognized internationally)
- •Appendices
- •Vocabulary Список англо-русских соответствий
- •List of abbreviations used in business correspondence Список аббревиатур, используемых в деловой переписке
- •Abbreviations used in limited companies’ names in different countries Аббревиатуры, включаемые в названия фирм с ограниченной ответственностью в различных странах
- •Bibliography
- •Содержание Рart I
I. Translate into Russian and make up sentences of your own:
The Brookdale Chamber of Commerce requests the pleasure of your company at a dinner honouring Stacy Coughey at the Excelsior Hotel at 7 p.m.,Wednesday, the third of June.
Mr Jack Long thanks the Mayflower Corporation for their kind invitation to a …, which he has much pleasure in accepting.
Mr and Mrs Hugo thank Mr How for his kind invitation to a …, but regret that they are unable to accept owing to a prior engagement on that day (evening).
II. Write a letter on the given situation:
On behalf of your Board of Directors, issue a formal invitation to a cocktail party at the Henderson Building, 28 Soho Square, London WC1, on 24 May at 6 p.m.
Write 2 replies to this invitation, one accepting the invitation, the other – refusing it.
III. Translate into English:
No 3
Г-ну В.М. Соколовскому
директору фирмы «Бизнесэксперт»
ул.Красноармейская, 66
Киев
Президент и правление компании «ДЛД Интернейшнл» приглашают Вас на торжественное открытие торгового центра, которое состоится по адресу ул.Артема 16, в 10 часов утра в среду, 11 сентября 2001 года.
Пожалуйста, сообщите,
сможете ли Вы прийти.
No 4
Г-ну И.А.Трипольскому
Ген. директору ООО «Топ Сервис»
пл. Л.Толстого, 7
Киев
Компания «Союз Виктан» просит доставить удовольствие своим присутствием на банкете, посвященном 5 годовщине создания фирмы, который состоится в банкетном зале гостиницы «Амбассадор» в 8 часов вечера в субботу, 14 февраля 2001 года.
Фрак обязателен Пожалуйста, сообщите,
(для женщин – вечернее платье). сможете ли Вы прийти.
No 5
Фирма «Валерия»
ул.Челюскинцев, 160-2
Донецк
Господин Л.С. Ковальский благодарит фирму «Валерия» за любезное приглашение на банкет, который состоится в гостинице «Киев», ул.Университетская 9, в 7 часов вечера в пятницу, 30 января 2001 года, которое он с удовольствием принимает.
No 6
Филиал «Энион Бэнк»
пр-т Ильича, 47-12
Донецк
Господин Б.А. Волгин благодарит президента «Энион Бэнк» за любезное приглашение на банкет, который состоится в малом зале гостиницы «Олимп», пр-т Б.Хмельницкого 79, в 19 час. в четверг, 6 июля 2001 года, но, к сожалению, не может принять его, так как у него ранее была назначена деловая встреча на этот вечер.
Letter of Thanks
These letters are written when a person returns to his own country after the visit and would like to express thanks for hospitality received. This can be official letter from his firm or a personal and friendly letter.
Specimen letters
No 1
Softy Fabrics 11, Denmark Road Newtown NE3 14H 5 October, 2001
Dear Mrs Sombat,
First, I should like to thank you for the enjoyable stay you have extended to me. I shall remember your kindness for a long time, and I hope very much to have the opportunity of returning your hospitality if you should visit Madrid. Thank you, too, for your letter, which I received on my return to my hotel from a trip Pattaya yesterday. Your suggestion that you should act as our sales agent in Newtown certainly deserves very careful consideration. I should like to call on you again, if I may, and discuss it further. I will telephone you tomorrow morning in the hope that we can make an appointment to meet.
Yours sincerely, Pierson & Co (signature) K. Bellon, Managing Director
|
No 2
Mackenzie Bros. Ltd.