- •1.2. Особливості транскодування англійських онімів українською мовою
- •1.3. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою
- •2.1 Елементи перекладацької стратегії щодо відтворення власних імен та назв на матеріалі роману Дж. Роулінг «Гаррі Поттер та філософський камінь»
- •Офіційний веб-портал Державної служби інтелектуальної власності [Електронний ресурс]. – 2012. – Режим доступу: sips.Gov.Ua/t/docman/binary/trans/10nDb1.Doc
Андреева Л Н. Лингвистическая природа и стилистические функции «значащих» имен (антономасии) / Л.Н. Андреева. – М.: Высшая школа, 1985. – 256 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М.: КомКнига, 2007. – 576 с.
Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М.: УРСС, 2010. – 240 с.
Бережна М.В. Тринадцять етапів перекладу власних назв та імен / М.В. Бережна // Вісник СумДУ. Філологія. – 2007. – №1. – С. 62–67.
Блох М.Я. Имена личные в парадигматике, синтагматике и прагматике // М.Я. Блох, Т.Н. Семёнова. – М.: Готика, 2001. – 194 с.
Бортняк Н. Наукова спадщина й громадсько – політична діяльність Степана Томашівського: історіографія та джерела / Н. Бортняк // Молода нація, 2000, №4. – С. 31 – 50.
Булаховский Л.А. Введение в языкознание / Л.А. Булаховский. – М.: Учпедгиз, 1984. – 174 с.
Виноградов В.С. Введение в переводоведение / В.С. Виноградов. – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
Влахов С.В. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – М.: Р. Валент, 2006. – 448 с.
Гиляревский Р.С. Иностранные имена и названия в русском тексте / Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин. – М.: Высшая школа, 1985. – 303 с.
Горняткевич А. Що або хто справді загрожує українській мові?/ А. Горняткевич // Сучасність. – 2000. – N4. – С. 146–153
Гудманян А.Г. Відтворення власних назв у перекладі: Автореф. дис… д-ра філол. наук: 10.02.16 / А.Г. Гудманян; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. – К., 2000. – 40 с.
Ермолович Д.И. Имена собственные. Теория и практика межъязыковой передачи на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович. – М.:Валент, 2005. – 416 с.
Ермолович Д.И. К вопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводе / Д.И. Ермолович // Тетради переводчика. Вып. 18. – М.: Междунар. отношения, 1981. – с. 64–76.
Ермолович Д.И. Основания переводоведческой ономастики / Д.И. Ермолович. – М.: УРСС, 2005. – 48 с.
Живоглядов А.А. Поэтические имена собственные личные в системе национального антропонимикона современного английского язика / А.А. Живоглядов // Словообразование и лексические системы в разных языках. – Вып. 2. – Уфа, 1996. – с 39–49.
Зайцева К.Б. Английская стилистическая ономастика. Тексты лекций / К.Б. Зайцева. – Одесса: Типография «Одесского вестника», 1983. – 51 с.
Зорівчак Р.П. Реалія і переклад / Р.П. Зорівчак. – Львів: ЛНУ, 1989. – 212 с.
Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. – СПБ.: Союз, 2002. – 320 с.
Карпенко. О.Ю. Проблематика когнітивної ономастики / Карпенко О.Ю. – Одеса: Астропринт, 2006. – 325 с.
Козачук Г.О. Українська мова для абітурієнтів / Г.О. Козачук. – К.: Вища школа, 2006. – 287 с.
Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад) / І. В. Корунець. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 448 с.
Кочерган М.П. Вступ до мовознавства, підруч. – 2.вид. / М.П. Кочерган. – К.: Академія, 2005. – 368 с.
Курилович Е. Положение имени собственного в языке / Е. Курилович // Очерки по лингвистике. – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1982. – С. 251–266.
Кухаренко В.А. Интерпретация текста: [уч. для студ. филол. спец.] / В.А. Кухаренко. – 3-е изд., испр. – Одесса: Латстар, 2002. – 292 с.
Леонович О.А. Очерки английской ономастики: Пособие для преподователей / О.А. Леонович. – М.: Интерфакс, 1994. – 128 с.
Марьеньянова Н.В. Символика личных имён в языке и переводе / Н.В. Марьеньянова // Межкультурная коммуникация и перевод: Материалы межвузовской конференции. – М., 2002. – С. 175–176.
Матезиус В. Избранные труды по языкознанию. Перевод с чешского и английского / В. Матезиус. – М.: 2010. – 232 с
Мельник М.Р. Вивчення власних назв в українській художній літературі / М.Р. Мельник // Наша школа. – 1998. – №3. – С. 50–52.
Мовознавство: Доп. та повідомл. на IV Міжнар. конгр. україністів / Ред.: В. Німчук; Міжнар. асоц. україністів, Ін-т укр. мови НАН України, Наук. т-во ім. Шевченка в Америці. – К.: Пульсари, 2002. – 418 с.
Офіційний веб-портал Державної служби інтелектуальної власності [Електронний ресурс]. – 2012. – Режим доступу: sips.Gov.Ua/t/docman/binary/trans/10nDb1.Doc
Рекомендації щодо транслітерування та транскрибування літерами української абетки власних назв, поданих англійською, французькою, німецькою та італійською мовами [Електронний ресурс] / В. Моргунюк; А. Войцехович, Ю. Котіков, Н. Куземська, А. Новікова, Л. Пшенична, Л. Шрамко. – Офіційний веб-портал Державного департаменту інтелектуальної власності – 2010. – Режим доступу: http://sips.gov.ua/ua/transliteruvannja.html
Ролінґ Дж. Гаррі Поттер і філософський камінь / Дж.К. Ролінґ; з англ. пер. Віктор Морозов; за ред.: Петра Таращука та Івана Малковича. – Вид. 21-е. – К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2011. – 320 с.