Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Постернак-3(2)

.pdf
Скачиваний:
25
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
1.27 Mб
Скачать

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

го он бежал к царю сирийскому Антиоху17, чем сделал его врагом римлян. После поражения того он перешел к царю Вифинии Прусию. Оттуда он был затребован римским посольством через Тита Фламиния18. Но чтобы не быть выданным римлянам, он выпил яд, который носил под драгоценным камнем в своем перстне, и умер. Он погребен у Либиссы19 в каменном саркофаге, на котором еще и теперь цела надпись: «Здесь лежит Ганнибал».

XLIII. КВИНТ ФАБИЙ МАКСИМ

Квинт Фабий Максим Кунктатор20, прозванный Бородавчатым из-за бородавки на губах и Овечкой – за кроткий нрав, в консульство свое получил триумф над лигурами21. (2) Он сломил силы Ганнибала затяжкой военных действий. (3) Он позволил своему начальнику конницы Минуцию сравняться с ним во власти и, тем не менее, выручил его из опасности. (4) Он запер Ганнибала на Фалернской равнине. (5) Он удержал Мария Статилия22, хотевшего перебежать к врагам, подарив ему коня и оружие … (6) Он вернул Тарент23, захваченный врагами, и статую Геркулеса, перевезенную оттуда, он посвятил божеству в Капитолии. (7) Он договорился с врагами о выкупе пленных; когда сенат не одобрил этого договора, он продал свое поместье за 200 тысяч (сестерциев) и выполнил условия соглашения.

ХLХ. ПУБЛИЙ КОРНЕЛИЙ СЦИПИОН АФРИКАНСКИЙ

Публий Сципион, прозванный за свои великие победы Африканским24, почитался сыном Юпитера, так как … когда он был младенцем, змея, обвившая его [в постели], нисколько ему не повредила. (2) Когда он в глухую ночь восходил на Капитолий, собаки никогда [на него] не лаяли. (3) Он никогда ничего не предпринимал, пока не проведет продолжительное время в

17Антиох III Великий (см. словарь).

18В 183 г. до Р. Х. Тит Фламиний – имя римского полководца.

19Либисса – скорее всего, город в Вифинии.

20Кунктатор – «медлительный».

21В 233 г. до Р. Х. Лигуры – племена в северо-западной части Апеннинского полуострова и прибрежной юго-восточной части Галлии.

22Марий Статилий – префект вспомогательного отряда лучников

(прим. перев.).

23Тарент (совр. Торонто) – город в Южной Италии.

24Публий Корнелий Сципион (Старший).

Глава 3. Ранняя республика (VI-III вв. до Р.Х.)

святилище Юпитера, как будто воспринимая от него божественный завет. (4) В возрасте восемнадцати лет он, проявив исключительную доблесть, спас отца в битве при Тицине. (5) Он своим авторитетом удержал юношей из знатнейших семей, хотевших покинуть Италию после поражения при Каннах. (6) Уцелевшие [после поражения] войска он невредимыми провел через лагерь врагов в Канузий25. (7) Двадцати четырех лет он был послан претором в Испанию26 и в тот же день, как прибыл туда, взял [Новый] Карфаген27. (8) Он не позволил привести к себе девушку удивительной красоты, посмотреть на которую люди сбегались отовсюду, и приказал вернуть ее отцу и жениху. (9) Он вытеснил из Испании братьев Ганнибала, Гасдрубала и Магона. (10) Он вступил в дружеский союз с царем мавров Сифаком. (11) Принял в союзники Масиниссу. (12) Вернувшись домой, он был избран консулом раньше установленного возраста и, получив согласие своего коллеги, повел флот в Африку; в лагеря Гасдрубала и Сифака он ворвался за одну ночь. (13) Он одержал победу над Ганнибалом, вызванным из Италии28. (14) Победив карфагенян, он установил для них законы. (15) Во время войны с Антиохом29 он был помощником брата; своего сына, захваченного в плен, он получил обратно без выкупа. (16) Обвиненный народным трибуном Петилием Антеем по закону о вымогательствах, он на виду народа разорвал книгу с расчетами, сказав: «В этот день я одержал победу над Карфагеном: это как будто хорошее дело. Взойдем же на Капитолий и вознесем наши молитвы к богам». (17) После этого он добровольно ушел в изгнание, где и провел конец своей жизни. (18) Умирая, он просил свою жену, чтобы тело его не отвозили в Рим.

Полибий. Трагедия при Каннах

Полибий (ок. 200 – ок. 118) – греческий историк родом из Аркадии, во время третьей Македонской войны (171–168, война Рима с Македонией) был предводителем македонской конницы, потерпел поражение и оказался в числе заложников, захваченных римлянами. После освобождения, пользуясь доверием римских должностных лиц, много путешествовал, прославился благодаря написанной на

25Канузий (совр. Каносса) – город в Апулии.

26В 211 г. до Р. Х. (прим. перев.).

27Новый Карфаген – город в Иберии (Испания).

28В 202 г. до Р. Х. в битве при Заме.

29Антиох III Великий (см. «Словарь имен»).

466

467

 

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Глава 3. Ранняя республика (VI-III вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

 

 

 

греческом языке «Всеобщей истории» в 40 книгах, повествующей о

хота, причем манипулы32 поставлены были теснее, чем прежде,

 

возвышении римского государства, начиная со Второй пунической

и всему строю дана большая глубина, чем ширина. (4) Конница

 

войны (218–201) и кончая третьей Македонской. Сражение при

союзников поставлена была на левом крыле. Впереди всего вой-

 

Каннах (218), описанное в третьей книге «Истории», стало ключе-

ска в некотором отдалении поставлены легкие отряды. (5) Всей

 

вым во Второй пунической войне. В истории Ранней римской респуб-

пехоты, считая и союзников, было до восьмидесяти тысяч чело-

 

лики это один из немногочисленных случаев, когда в результате дей-

век, а конницы немного больше шести тысяч.

 

ствий карфагенского военачальника Ганнибала римское войско было

(6) В это же самое время Ганнибал переправил через реку

 

практически полностью уничтожено. В памяти последующих поко-

балиарян и копейщиков и выстроил их впереди войска; осталь-

 

лений Канны остались одним из немногих символов величайшего на-

ные войска вывел из-за окопов и, переправив через реку в двух

 

ционального поражения и унижения Рима. Составленная Полибием

местах, выстроил против неприятеля. (7) У самой реки, на левом

 

версия каннского сражения считается достаточно объективной.

фланге, против римской конницы он поставил конницу иберов и

 

Печатается по изд.: Полибий. Всеобщая история. СПб., 1994. Т. 1.

кельтов, вслед за ними половину тяжеловооруженной ливийской

 

(сер. «Историческая библиотека»). С. 332–334. Перев. с древнегреч.

пехоты, за нею пехоту иберов и кельтов, а подле них другую по-

 

Ф.Г. Мищенко.

ловину ливиян. (8) Правый фланг заняла нумидийская конница.

 

112. <...> (6) Когда в Риме получено было известие, что вой-

Построив всю рать в одну прямую линию, Ганнибал выдвинулся

 

вперед со стоявшими в центре иберами и кельтами; к ним при-

 

ска30 стоят лагерем друг против друга и что каждый день происхо-

соединил он остальное войско таким образом, что получалась

 

дят схватки между передовыми постами, возбуждение и тревога

кривая линия наподобие полумесяца, к концам постепенно утон-

 

охватили город. (7) Вследствие многократных поражений рань-

чавшаяся. (9) Этим он желал достигнуть того, чтобы ливияне при-

 

ше, народ страшился за будущее, предвидя и мысленно рисуя се-

крывали собою сражающихся, а иберы и кельты первыми вступа-

 

бе последствия поражения в решительной битве. (8) Теперь из

ли в битву.

 

уст в уста переходили всякие изречения оракулов, какие только

114. (1) Ливияне вооружены были по-римски, всех их снаб-

 

известны были римлянам, каждый храм, каждый дом полны бы-

дил Ганнибал тем вооружением, какое было выбрано из доспе-

 

ли знамений и чудес, по всему городу давались обеты и соверша-

хов, взятых в предшествовавших битвах. (2) Щиты иберов и кель-

 

лись жертвы, повсюду возносились молитвы к богам о помощи.

тов были сходны между собою по форме, а мечи тех и других силь-

 

(9) Так, в трудные минуты римляне с величайшею ревностью при-

но разнились: (3) именно иберийским мечом одинаково удобно

 

бегают к умилостивлению богов и людей, и в подобные времена

колоть и рубить, тогда как галатским можно только рубить, и

 

нет ничего такого, чего бы ради этого они ни сделали, что почита-

притом на некотором расстоянии. (4) Ряды кельтов и иберов по-

 

ли бы неприличным для себя или недостойным.

ставлены были вперемешку; кельты не имели на себе никакого

 

113. (1) Между тем Гай31, очередь которого в главнокоман-

одеяния, а иберы одеты были в короткие туземные льняные хито-

 

довании наступала на следующий день, разом двинул войска из

ны, отделанные пурпуром, что придавало воинам необычайный

 

обоих лагерей, лишь только показалось солнце. (2) По мере того,

и внушительный вид.

 

как воины из большого лагеря переходили реку, он тут же строил

(5) Всей конницы у карфагенян было до десяти тысяч, а пехо-

 

их в боевую линию, потом присоединил к ним воинов из другого

ты вместе с кельтами немного больше сорока тысяч. (6) Правым

 

лагеря, поставил их в одну линию с теми, так что все войско об-

флангом римлян командовал Эмилий, левым Гай, центр занима-

 

ращено было лицом к югу. (3) Римскую конницу Гай поместил у

ли консулы предшествующего года, Марк и Гней. (7) У карфаге-

 

самой реки на правом крыле; к ней в той же линии примыкала пе-

нян левое крыло занимал Гасдрубал, правое Ганнон33, в центре

 

 

 

 

 

 

30 Римское и карфагенское войска.

32 Манипула – боевое подразделение в легионе, состоявшее из

 

31 Консулами 216 г. до Р. Х. были враждовавшие между собой пат-

двух центурий, то есть 200 чел. Начиная со Второй пунической войны,

 

риций Луций Эмилий и плебей Гай Теренций. Во время похода они ко-

легион состоял из 30 манипул.

 

мандовали войском поочередно через день.

33 Ганнон – военачальник Ганнибала.

468

469

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Глава 3. Ранняя республика (VI-III вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

находился сам Ганнибал вместе с братом Магоном. (8) Так как

хотелось исполнить обещание, данное в речи к воинам34, и само-

римское войско обращено было, о чем сказал я выше, к югу, а

му участвовать в каждом деле, а потому, сознавая, что участь всей

карфагенское к северу, то восходящее солнце не мешало ни одно-

битвы зависит от легионов пехоты, (3) он верхом на лошади при-

му из них.

скакал к центру, сам кинулся в бой и рубил неприятелей, в то же

115. (1) Когда произошла первая схватка между передовыми

время ободряя и воодушевляя своих воинов. Но подобным обра-

войсками, легкие отряды вначале сражались с равным успехом;

зом действовал и Ганнибал: (4) и он с самого начала находился

(2) но с приближением к римлянам иберийской и кельтской кон-

в той же части войска. (5) Нумидяне, с правого фланга нападав-

ницы с левого фланга карфагенян завязалась жестокая битва по

шие на неприятельскую конницу левого фланга, не причиняли

способу варваров. (3) Не наблюдался более обычный порядок

неприятелю большого урона и сами не терпели такового благода-

сражения, по которому отступление сменяется новым нападени-

ря обычному у них способу сражения; тем не менее, непрерывно

ем; сражающиеся разом кинулись друг на друга и спешились, дра-

нападая на римлян со всех сторон, они лишали их возможности

лись один на один. (4) Наконец легкие отряды карфагенян одо-

действовать. (6) Затем, когда на помощь нумидянам подоспело

лели, хотя все римляне сражались отважно и стойко, но очень

войско Гасдрубала, истребившее, за весьма немногими исключе-

многие из них были убиты в самой схватке, а остальных непри-

ниями, стоявшую у реки конницу, тогда конница римских союз-

ятель погнал вдоль реки, рубил и избивал беспощадно. Тогда лег-

ников, издали завидя наступление неприятеля, подалась назад и

ковооруженных заступили пешие войска, и они ударили друг на

начала отступать. (7) В этот момент Гасдрубал, как рассказыва-

друга. (5) Некоторое время ряды иберов и кельтов выдерживали

ют, придумал мудрую, соответствующую обстоятельствам меру,

бой и храбро сражались с римлянами; но затем, подавляемые тя-

именно: принимая во внимание многочисленность нумидян и

желою массою легионов, они подались и начали отступать назад,

зная, насколько они опасны и страшны для неприятеля, разом

разорвав линию полумесяца. (6) Римские манипулы стремитель-

обратившегося в бегство, он предоставил бегущих на волю нуми-

но преследовали врага, без труда разорвали неприятельскую ли-

дян, а сам устремился на место сражения пехоты с целью поско-

нию, потому что строй кельтов имел незначительную глубину,

рее помочь ливиянам. (8) Подойдя к римским легионам с тыла и

между тем как римляне столпились с флангов, к центру, где шла

тотчас разом в нескольких пунктах направив на них ряды своей

битва. (7) Дело в том, что у карфагенян фланги и центр вступили

конницы, Гасдрубал ободрил ливиян, а на римлян навел смуще-

в битву не разом, центр – раньше флангов, ибо кельты, выстро-

ние и ужас. (9) В это самое время пал в схватке тяжело раненный

енные в виде полумесяца, выпуклою стороною обращенного к

Луций Эмилий, человек, всегда до последней минуты честно слу-

неприятелям, выступали далеко вперед, с флангов. (8) В погоне

живший отечеству, как подобает каждому. (10) До тех пор, пока

за кельтами римляне теснились к центру, туда, где подавался не-

римляне составляли круг и сражались лицом к лицу с неприяте-

приятель, и умчались так далеко вперед, что с обеих сторон очути-

лем, оцепившим их кольцом, они держались еще; но стоявшие

лись между тяжеловооруженными ливиянами, находившимися

на окружности воины падали один за другим; мало-помалу рим-

на флангах. (9) Ливияне правого фланга сделали поворот влево

ляне теснимы были со всех сторон все больше и больше, нако-

и, наступая справа, выстраивались против неприятеля с фланга.

нец все легли на месте, не исключая Марка35 и Гнея, консулов

(10) Напротив, левое крыло ливиян, сделав такой же оборот сле-

предшествующего года, людей доблестных и в битве показавших

ва направо, строилось дальше: (11) самое положение дел научало

себя достойными сынами Рима. (12) Пока шла эта смертоносная

их, что делать. Вследствие этого вышло так, как и рассчитывал

битва, нумидяне преследовали бегущую конницу, большую часть

Ганнибал: в стремительной погоне за кельтами римляне кругом

воинов перебили, других скинули с лошадей. (13) Лишь немно-

отрезаны были ливиянами. (12) Не имея более возможности вес-

 

 

ти сражение по всей линии, римляне в одиночку и отдельными

34 Консул незадолго перед сражением выступил перед войском и

манипулами дрались с неприятелями, теснившими их с боков.

ободрил его обещанием победы над Ганнибалом, несмотря на несколь-

116. (1) Хотя Луций с самого начала стоял на правом фланге и

ко серьезных поражений в начале войны.

участвовал в битве конницы, но пока еще он не был убит. (2) Ему

35 На самом деле Марк Атилий Регул, скорее всего, остался в жи-

 

 

вых.

470

471

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

гие спаслись бегством в Венузию, в числе их и римский консул Гай Теренций, человек, постыдно бежавший и власть свою употребивший во зло собственной родине.

117. (1) Так кончилась битва римлян и карфагенян подле Канны36, битва, в которой и победители и побежденные отличились величайшею храбростью.

ГЛ А В А 4

ПОЗДНЯЯ РЕСПУБЛИКА (II‒I ВВ. ДО Р. Х.)

ПОЛИТИЧЕСКАЯ БОРЬБА В ПОЗДНЕЙ РЕСПУБЛИКЕ

 

 

Марк Туллий Цицерон. «Доколе ты, Катилина,

 

 

будешь злоупотреблять нашим терпением?»

 

 

Марк Туллий Цицерон (о нем см. выше) создал свои знаменитые

 

 

речи против Луция Сергия Катилины, готовившего антиреспубли-

 

 

канский заговор, в период своего консулата (63 г. до Р. Х.). Раскры-

 

 

тие преступления стало несомненной заслугой Цицерона. Его речи

 

 

отражают общую ситуацию Поздней республики, когда власть пре-

 

 

вратилась в объект борьбы между отдельными политиками, а народ

 

 

оказался не в состоянии самостоятельно решать участь своего госу-

 

 

дарства. Первая речь против Катилины была произнесена на заседа-

 

 

нии сената 8 ноября 63 г. до Р. Х. Печатается по изд.: Марк Туллий

 

 

Цицерон. Речи. – Репр.: М., 1962. – М., 1993. Т. 1 (сер. «Литератур-

 

 

ные памятники»). С. 292–293. Перев. с лат. В.О. Горенштейна.

 

 

I (1) Доколе же ты, Катилина1, будешь злоупотреблять на-

 

 

шим терпением? Как долго еще ты, в своем бешенстве, будешь

 

 

издеваться над нами? До каких пределов ты будешь кичиться сво-

 

 

ей дерзостью, не знающей узды? Неужели тебя не встревожили

 

 

ни ночные караулы на Палатине2, ни стража, обходящая город,

 

 

ни страх, охвативший народ, ни присутствие всех честных людей,

 

 

ни выбор этого столь надежно защищенного места для заседания

 

 

сената3, ни лица и взоры всех присутствующих? Неужели ты не

 

 

понимаешь, что твои намерения открыты? Не видишь, что твой

 

 

заговор уже известен всем присутствующим и раскрыт? Кто из

 

 

 

 

 

1 Когда Цицерон произносил

первую речь против Катилины, у

 

 

него не было веских доказательств виновности последнего, поэтому

 

 

оратору удалось лишь вынудить Катилину покинуть Рим.

 

 

2 Палатинский холм (один из семи, на которых расположен Рим)

 

 

имел стратегическое значение, поэтому в случае опасности охранялся

 

 

особенно бдительно.

 

юге Италии, в Апулии, недалеко от

3 Обычно сенат собирался в Гостилиевой курии или в одном из хра-

36 Канна (Канны) – город на

мов. На этот раз собрание происходило в святилище Юпитера Статора

побережья, на правом берегу р. Ауфид.

(Остановителя), расположенного у подножия Палатинского холма.

473

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Глава 4. Поздняя республика (II-I вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

 

нас, по твоему мнению, не знает, что делал ты последней, что

подозрения в подготовке мятежа, Гай Гракх, сын, внук и пото-

предыдущей ночью, где ты был, кого сзывал, какое решение при-

мок знаменитых людей8; был предан смерти, вместе со своими

нял? (2) О, времена! О, нравы! Сенат все это понимает, консул ви-

сыновьями, консуляр Марк Фульвий. На основании такого же

дит, а этот человек все еще жив. Да разве только жив? Нет, даже

постановления сената, защита государства была вверена кон-

приходит в сенат, участвует в обсуждении государственных дел,

сулам Гаю Марию и Луцию Валерию9. Заставила ли себя ждать

намечает и указывает своим взглядом тех из нас, кто должен быть

хотя бы один день смерть народного трибуна Луция Сатурнина

убит, а мы, храбрые мужи, воображаем, что выполняем свой долг

и претора Гая Сервилия, вернее, кара, назначенная для них госу-

перед государством, уклоняясь от его бешенства и увертываясь от

дарством10? А мы, вот уже двадцатый день, спокойно смотрим,

его оружия. Казнить тебя, Катилина, уже давно следовало бы, по

как притупляется острие полномочий сената. Правда, и мы рас-

приказанию консула4, против тебя самого обратить губительный

полагаем таким постановлением сената, но оно таится в записях

удар, который ты против всех нас уже давно подготовляешь. (3)

и подобно мечу, вложенному в ножны; на основании этого по-

Ведь высокочтимый муж, верховный понтифик Публий Сципи-

становления сената, тебя, Катилина, следовало немедленно пре-

он5, будучи частным лицом, убил Тиберия Гракха, пытавшегося

дать смерти, а между тем ты все еще живешь и живешь не для

произвести лишь незначительные изменения в государственном

того, чтобы отречься от своей преступной отваги; нет, – чтобы

строе, а Катилину, страстно стремящегося резней и поджогами

укрепиться в ней. Хочу я, отцы-сенаторы, быть милосердным; не

весь мир превратить в пустыню, мы, консулы, будем терпеть? О

хочу, при таких великих испытаниях для государства, показаться

событиях далекого прошлого я, пожалуй, говорить не буду – на-

безвольным; но я сам уже осуждаю себя за бездеятельность и тру-

пример, о том, что Гай Сервилий Агала своей рукой убил Спурия

сость. (5) В самой Италии, на путях в Этрурию, устроен лагерь на

Мелия, стремившегося произвести государственный переворот6.

погибель римскому народу; с каждым днем растет число врагов,

Была, была некогда в нашем государстве доблесть, когда храбрые

а самого начальника этого лагеря, императора11 и предводителя

мужи были готовы подвергнуть гражданина, несущего погибель,

врагов, мы видим в своих стенах, более того – в сенате; изо дня

более жестокой казни, чем та, какая предназначена для злейшего

в день готовит он изнутри гибель государству. Если я тотчас же

врага. Мы располагаем против тебя, Катилина, решительным и

велю тебя схватить, Катилина, если я велю тебя казнить, то мне,

веским постановлением сената. Не изменяют государству ни муд-

несомненно, придется бояться, что все честные люди признают

рость, ни авторитет этого сословия; мы – говорю открыто – мы,

мой поступок запоздалым, а не опасаться, что кто-нибудь назо-

консулы, изменяем ему.

вет его слишком жестоким.

II (4) Сенат своим постановлением некогда обязал консула

Но, что уже давно должно было быть сделано, я, имея на это

Луция Опимия принять меры, дабы государство не понесло ущер-

веские основания, все еще не могу заставить себя привести в ис-

ба7. Не прошло и ночи – и был убит, вследствие одного лишь

полнение. Ты будешь казнен только тогда, когда уже не найдется

 

 

 

ни одного столь бесчестного, столь низко падшего, столь подоб-

4 В критических ситуациях консулы получали от сената чрезвы-

ного тебе человека, который не признал бы, что это совершенно

чайные полномочия, право жизни и смерти по отношению к гражда-

законно. (6) Но пока есть хотя бы один человек, который осме-

нам.

лится тебя защищать, ты будешь жить, но так, как живешь ны-

5 Речь идет о Публии Сципионе Назике Серапионе, который воз-

не, – окруженный моей многочисленной и надежной стражей,

главил восстание против Тиберия Гракха в 133 г. до Р. Х.

дабы у тебя не было ни малейшей возможности даже пальцем ше-

6 Спурий Мелий во время голода 439 г. до Р. Х. продавал народу

хлеб по низким ценам, поэтому был заподозрен в стремлении к царской

вельнуть во вред государству. Более того, множество глаз и ушей

власти. Диктатор 439 г. Цинциннат вызвал Спурия, однако тот не пос-

 

 

лушался и был убит помощником Цинцинната Сервилием Агалой.

8 Гай Гракх по матери был внуком Сципиона Африканского (Стар-

7 «Чтобы государство не понесло ущерба» – юридическая форму-

шего).

лировка, использовавшаяся для введения в римском государстве чрез-

9 В 100 г. до Р. Х.

вычайного положения. Консул 121 г. Луций Опимий подавил движение

10 Гай Сервилий – сторонник Сатурнина.

Гая Гракха, действуя согласно решению сената.

11 Катилина назван императором иронически.

474

475

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

будет – незаметно для тебя, как это было также и до сего времени, – за тобой наблюдать и следить <…>

Гай Саллюстий Крисп. Речь против Марка Туллия Цицерона

Гай Саллюстий Крисп (о нем см. выше) как сторонник народной партии (популяров) и противник аристократической республики, в которой власть принадлежала богатой знати (нобилям) был, соответственно, политическим оппонентом Цицерона. Речь (инвектива) против Цицерона была написана в 54 г. до Р. Х. Печатается по изд.: Гай Саллюстий Крисп. Сочинения. М., 1981 (сер. «Памятники исторической мысли»). С. 126–128. Перев. с лат. В.О. Горенштейна.

1.(1) С тяжелым сердцем и негодуя терпел бы я твою хулу, Марк Туллий, если бы знал, что твоя заносчивость преднамеренна, а не вызвана твоим душевным недугом12. Но поскольку я не вижу в тебе ни меры, ни умеренности, то отвечу тебе, чтобы ты, если и получил какое-то удовольствие, говоря обо мне дурно, перестал его испытывать, дурное выслушивая.

Где мне жаловаться, отцы-сенаторы13, кого умолять, когда

явижу, что государство отдано на разграбление и становится добычей любого наглеца? Римский ли народ? Да ведь он настолько развращен подачками, что готов торговать собой и своим достоянием. Или вас, отцы-сенаторы? Но ваш авторитет – посмешище для отъявленного негодяя и преступника: где бы Марк Туллий ни находился, он защищает законы, правосудие, дело государства и перед всеми нами действует так, будто он лишь один остался из окружения прославленного мужа Сципиона Африканского14, а не является найденышем, приехавшим из муниципия и только недавно ставшим гражданином нашего Города!15 <…>

12В этих и некоторых последующих словах заключена скрытая ирония, поскольку аналогичные обороты содержатся в речах самого Цицерона против оппонентов. В данном случае Саллюстий намекает на знаменитое обращение Цицерона к Катилине.

13Речь Саллюстия должна была быть произнесена в сенате.

14Имеется в виду Сципион Африканский Младший. Прославленный муж – традиционный эпитет бывшего консула (консуляра).

15Рим во многих произведениях латинских авторов часто назывался Городом.

Глава 4. Поздняя республика (II-I вв. до Р.Х.)

(2)2. Но, если не ошибаюсь, предмет твоей гордости – твой блестящий дом: нечестивая и запятнавшая себя клятвопреступлениями жена16 <…> Самый же дом, оскверненный насилием и грабежами, – зачем приобрел ты для себя и своих родных? Ты, очевидно, хотел напомнить нам, до чего теперь все дошло, если ты, гнуснейший человек, стал жить в доме, принадлежавшем прежде прославленному Публию Крассу17. (3) И вот, несмотря на это, Цицерон все-таки утверждает, что был в собрании бессмертных богов и прислан оттуда как страж нашего Города и граждан,

ане как палач18, – он, добывающий себе славу на несчастьях государства! Как будто истинной причиной пресловутого заговора не был твой консулат и государство не было растерзано именно в то время, когда ты был его стражем!19

Но, насколько я могу судить, ты больше гордишься теми решениями, касающимися государственных дел, которые по окончании консулата принял вместе с женой Теренцией, когда у себя дома вы выносили приговоры на основании Плавциева закона20 и ты осуждал одних заговорщиков на смертную казнь, а других карал денежным штрафом, когда один строил для тебя тускульскую, другой – помпейскую усадьбу21, третий покупал дом,

акто не мог дать ничего, тому грозило злостное обвинение: он, дескать, пытался осаждать твой дом или строил козни против сената, – и вот насчет него ты, наконец, дознался22.

(4)Если мои обвинения ложны, отчитайся: какое имущество ты получил от отца, насколько умножил его, ведя дела в суде23, на какие деньги приобрел дом, выстроил тускульскую и помпейскую усадьбы, потребовавшие огромных расходов? Если же ты

16Известно только то, что жена Цицерона Теренция не отличалась порядочностью в финансовых делах.

17Публий Лициний Красс – отец Марка Лициния Красса, у которого Цицерон приобрел этот дом за два миллиона сестерциев.

18Цицерон называл себя «стражем Города».

19Речь идет о времени консульства Цицерона в 63 г. до Р. Х., когда был раскрыт заговор Катилины против республики.

20Закон о политических волнениях был принят по настоянию плебейского трибуна Марка Плавция в 78 г. до Р. Х.

21Тускульская и помпейская усадьбы принадлежали Цицерону. Они действительно обошлись ему дорого.

22События, связанные с деятельностью противников Цицерона в период его консульства.

23По закону Цинция 204 г. до Р. Х. защитникам за ведение дел в суде запрещалось получать вознаграждение.

476

477

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Глава 4. Поздняя республика (II-I вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

 

об этом умалчиваешь, то кто может усомниться в том, что богат-

Как будто ты, облаченный в тогу, а не вооруженный, совер-

ства эти ты собрал, пролив кровь сограждан и принеся им несч-

шил все то, что прославляешь, и между тобой и диктатором Сул-

астья?24

лой было какое-либо различие, кроме лишь обозначения верхов-

3. Однако, если не ошибаюсь, новый человек, арпинат, из

ной власти!30

окружения Марка Красса25, подражает ему в доблести, презирает

4. (7) Но зачем мне много говорить о твоем высокомерии?

распри между знатными людьми, одни лишь интересы государ-

Ведь Минерва обучила тебя всем искусствам, Юпитер Всеблагой

ства принимает близко к сердцу, ни угрозами, ни благорасполо-

Величайший допустил в собрание богов, Италия доставила из из-

жением не позволяет отвлечь себя от правды; он – сама дружба

гнания на своих плечах31. Скажи, молю тебя, Ромул Арпинский,

и сама доблесть души. (5) Да нет же – ничтожнейший человек,

выдающейся доблестью превзошедший всех Павлов, Фабиев,

проситель, заискивающий перед недругами, а друзей склонный

Сципионов32, – какое место занимаешь ты среди наших граж-

оскорблять, стоящий то на той, то на другой стороне, не сохра-

дан? Какая борющаяся сторона в государстве тебе по душе? Кто

няющий верности никому, ничтожнейший сенатор, наемный за-

тебе друг, кто недруг? Против кого ты прежде злоумышлял, то-

щитник в суде, человек, у которого нет ни одной неоскверненной

му теперь прислуживаешь33. По чьему почину ты возвратился из

части тела: язык лживый, руки загребущие, глотка бездонная, но-

изгнания в Диррахии, того преследуешь34. Кого называл тирана-

ги беглеца <…> И, будучи именно таким, он еще смеет говорить:

ми35, их могуществу способствуешь; тех, которые тебе казались

«О счастливый Рим, моим консулатом творимый!»26

наилучшими, называешь теперь безумными и бешеными. Дело

Твоим консулатом творимый, Цицерон? Наоборот – несча-

Ватиния ведешь в суде36, о Сестии злословишь. Бибула всячески

стный и жалкий, раз он подвергся жесточайшей проскрипции27,

поносишь и оскорбляешь37, Цезаря восхваляешь. Кого ты силь-

когда ты, вызвав потрясения в государстве, принуждал всех чест-

нее всего ненавидел, тому больше всего и покоряешься38. Стоя

ных людей, охваченных страхом, склоняться перед твоею жес-

высказываешь о делах государства одно мнение, сидя – другое39.

токостью, когда все правосудие, все законы зависели от твоего

Этих поносишь, тех ненавидишь, жалкий перебежчик, которому

произвола, когда ты, отменив Порциев закон28, отняв у всех нас

не доверяют ни те, ни другие!

свободу, сосредоточил в своих руках право жизни и смерти. (6)

 

 

Мало того, что ты совершил это безнаказанно; даже при одном

 

 

упоминании об этом ты разражаешься упреками и не позволя-

 

30 Цицерон был консулом 63 г.

до Р. Х., а Сулла с 82 г. – диктатором

ешь людям забывать об их рабском положении. Ну, хорошо, Ци-

без ограничения во времени.

церон, допустим, что ты кое-что и совершил, кое в чем и преус-

31 Перефразированные цитаты из произведений Цицерона.

пел, но достаточно и того, что нам довелось испытать. Даже слух

32 Ироническое сопоставление Цицерона с видными политичес-

наш станешь ты утомлять своей ненавистью, не давая нам покоя

кими деятелями Рима.

несносными речами?

33 Неясно, кто имеется в виду.

«Меч, перед тогой склонись, языку уступите, о лавры!»29

34 То есть Помпей, на жизнь которого Цицерон якобы готовил по-

 

 

 

кушение.

24 Саллюстий искажает факты,

поскольку на судебном процессе

35 Члены первого триумвирата 60 г. до Р. Х.: Цезарь, Помпей и

против сторонников Катилины (62 г. до Р. Х.) не было вынесено ни од-

Красс.

ного смертного приговора.

36 Дело Ватиния состоялось в 54 г. до Р. Х. Публий Ватиний был

25 Арпин – италийский город в области расселения племени воль-

цезарианцем.

сков, родина Цицерона. Марк Красс – Марк Лициний Красс.

37 Марк Кальпурний Бибул – коллега Цезаря по консулату 59 г. до

26 Стих из поэмы Цицерона «О консулате» (60 г. до Р. Х.).

Р. Х. и его политический оппонент. Отстраненный Цезарем от дел, он

27 Проскрипции в период первого триумвирата 60 г. до Р. Х.

на основании птицегадания объявлял все мероприятия Цезаря недейст-

28 Известно три Порциевых закона (198, 195, 194 гг. до Р. Х.), по

вительными.

которым пострадавший мог апеллировать (имел право провокации) к

38 Цезарю.

центуриатным комициям. Этот закон был повторен в 58 г. до Р. Х.

39 Сенаторы сидя слушали обсуждение вопроса, а затем переходи-

29 Стих из поэмы Цицерона «О консулате» (60 г. до Р. Х.).

ли к тому сенатору, чье мнение разделяли (дисцессия).

478

479

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

ПРАВЛЕНИЕ ЮЛИЯ ЦЕЗАРЯ

Гай Светоний Транквилл. Портрет Юлия Цезаря

Гай Светоний Транквилл (ок. 69 г. н. э. – после 122 г.) – римский писатель. О его жизни известно немного, он поддерживал дружественные отношения с Плинием Младшим (о нем см. ниже), который ему покровительствовал. В должности придворного секретаря в правление Адриана (117–138) получил доступ к императорскому архиву. Из его литературного наследия целиком сохранились лишь «Жизнеописания Цезарей» (ок. 121) от Юлия Цезаря до императора Домициана (до 96 г.), которые представляют собой ценный исторический источник. Описание правления Юлия Цезаря содержится в первой книге «Жизнеописаний». Печатается по изд.: Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати Цезарей. М., 1993 (сер. «Литературные памятники»). С. 20, 22–23. Перев. с лат. М.Л. Гаспарова.

45.Говорят, он был высокого роста, светлокожий, хорошо сложен, лицо чуть полное, глаза черные и живые. Здоровьем он отличался превосходным: лишь под конец жизни на него стали нападать внезапные обмороки и ночные страхи, да два раза во время занятий у него были приступы падучей. (2) За своим телом он ухаживал слишком даже тщательно, и не только стриг и брил, но и выщипывал волосы, и этим его многие попрекали. Безобразившая его лысина была ему несносна, так как часто навлекала насмешки недоброжелателей. Поэтому он обычно зачесывал поредевшие волосы с темени на лоб; поэтому же он с наибольшим удовольствием принял и воспользовался правом постоянно носить лавровый венок.

(3) И одевался он, говорят, по-особенному: он носил сенаторскую тунику40 с бахромой на рукавах и непременно ее подпоясывал, но слегка: отсюда и пошло словцо Суллы, который не раз советовал оптиматам остерегаться плохо подпоясанного юнца.

46.Жил он сначала в скромном доме на Субуре41, а когда стал великим понтификом, то поселился в государственном здании на Священной дороге. О его великой страсти к изысканности и роскоши сообщают многие. Так, говорят, что он заложил

40Туника не имела рукавов и у сенаторов не подпоясывалась, чтобы видна была пурпурная кайма – знак сенаторского достоинства. Носить рукава с бахромой считалось признаком крайней изнеженности.

41Субура – оживленная улица между холмами Эсквилин и Виминал, не пользовавшаяся хорошей репутацией.

Глава 4. Поздняя республика (II-I вв. до Р.Х.)

иотстроил за большие деньги виллу близ озера Неми42, но она не совсем ему понравилась, и он разрушил ее до основания, хотя был еще беден и в долгах. В походах он возил с собою штучные

имозаичные полы. 47. В Британию он вторгся будто бы в надежде найти там жемчуг: сравнивая величину жемчужин, он нередко взвешивал их на собственных ладонях. Резные камни, чеканные сосуды, статуи, картины древней работы он всегда собирал с увлечением. Красивых и ученых рабов он покупал по таким неслыханным ценам, что сам чувствовал неловкость и запрещал записывать их в книги.

48.В провинциях он постоянно давал обеды на двух столах: за одним возлежали гости в воинских плащах или в греческом платье, за другим гости в тогах вместе с самыми знатными из местных жителей43. Порядок в доме он соблюдал и в малых и в больших делах настолько неукоснительно и строго, что однажды заковал в колодки пекаря за то, что он подал гостям не такой хлеб, как хозяину <...>

53.Вина он пил очень мало: этого не отрицают даже его враги. Марку Катону принадлежат слова: «Цезарь один из всех берется за государственный переворот трезвым». В отношении же еды он, как показывает Гай Оппий, был настолько неприхотлив, что когда у кого-то на обеде было подано старое масло вместо свежего, и остальные гости от него отказались, он один брал его даже больше обычного, чтобы не показать, будто он упрекает хозяина в небрежности или невежливости.

54.(1) Бескорыстия он не обнаружил ни на военных, ни на гражданских должностях. Проконсулом44 в Испании, по воспоминаниям некоторых современников, он, как нищий, выпрашивал у союзников деньги на уплату своих долгов, а у лузитанов45 разорил, как на войне, несколько городов, хотя они соглашались на его требования и открывали перед ним ворота. (2) В Галлии он опустошал капища и храмы богов, полные приношений, и разорял города чаще ради добычи, чем в наказание. Оттого у него

42Близ озера Неми была расположена священная роща, посвященная Диане (близ Ариции).

43То есть за первым столом возлежали военные и придворные ученые, а за вторым – высшие гражданские магистраты и избранные гости.

44Более точно – пропретором.

45Лузитания – римское название западной части Иберийского полуострова (совр. Португалия), позднее римская провинция.

480

481

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Глава 4. Поздняя республика (II-I вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

 

и оказалось столько золота, что он распродавал его по Италии

ния. Он хотел только подготовить все, что нужно для тех, кто по-

и провинциям на вес, по три тысячи сестерциев за фунт46. (3) В

желает писать историю, но угодил, пожалуй, лишь глупцам, кото-

первое свое консульство он похитил из капитолийского храма

рым захочется разукрасить его рассказ своими завитушками, ра-

три тысячи фунтов золота, положив вместо него столько же по-

зумные же люди после него уже не смеют взяться за перо». (3) А

золоченной меди. Он торговал союзами и царствами: с одного

Гирций52 о тех же «Записках» заявляет так: «Они встретили такое

Птолемея47 он получил около шести тысяч талантов за себя и за

единодушное одобрение, что, кажется, не столько дают, сколько

Помпея. А впоследствии лишь неприкрытые грабежи и святотат-

отнимают материал у историков. Мы больше, чем кто-нибудь

ства48 позволили ему вынести издержки гражданских войн, три-

другой, восхищаемся ими: все знают, как хорошо и точно, а мы

умфов и зрелищ.

еще знаем, как легко и быстро написал их Цезарь». (4) Азиний

55. (1) В красноречии и в военном искусстве он стяжал не

Поллион находит, что они написаны без должной тщательности

меньшую, если не большую славу, чем лучшие их знатоки. По-

и заботы об истине: многое, что делали другие, Цезарь напрасно

сле обвинения Долабеллы49 все без спору признали его одним

принимал на веру, и многое, что делал он сам, он умышленно

из лучших судебных ораторов Рима. Во всяком случае, Цицерон,

или по забывчивости изображает превратно; впрочем, Поллион

перечисляя ораторов в своем «Бруте»50, заявляет, что не видел

полагает, что он переделал бы их и исправил <...>

никого, кто превосходил бы Цезаря, и называет его слог изящ-

57. Оружием и конем он владел замечательно, выносливость

ным, блестящим, и даже великолепным и благородным. (2) А

его превосходила всякое вероятие. В походе он шел впереди вой-

Корнелию Непоту он писал о нем так51: «Как? Кого предпоч-

ска, обычно пеший, иногда на коне, с непокрытой головой, не-

тешь ты ему из тех ораторов, которые ничего не знают, кроме сво-

смотря ни на зной, ни на дождь. Самые длинные переходы он

его искусства? Кто острее или богаче мыслями? Кто пышнее или

совершал с невероятной быстротой, налегке, в наемной повозке,

изящнее в выражениях?» ... Как передают, говорил он голосом

делая по сотне миль в день, реки преодолевая вплавь или с по-

звонким, с движениями и жестами пылкими, но приятными. (3)

мощью надутых мехов, так что часто опережал даже вестников

Он оставил несколько речей; однако некоторые среди них припи-

о себе.

сываются ему ложно <...>

58. Трудно сказать, осторожности или смелости было боль-

56. (1) Он оставил и «Записки» о своих действиях в галль-

ше в его военных предприятиях. Он никогда не вел войска по

скую войну и в гражданскую войну с Помпеем ... О «Записках»

дорогам, удобным для засады, не разведав предварительно мест-

Цезаря Цицерон так отзывается в том же «Бруте»: (2) «Записки,

ности; в Британию он переправился не раньше, чем сам53 обсле-

им сочиненные, заслуживают высшей похвалы: в них есть нагая

довал пристани, морские пути и подступы к острову. И он же,

простота и прелесть, свободные от пышного ораторского облаче-

узнав об осаде его лагерей в Германии54, сквозь неприятельские

 

 

 

посты, переодетый в галльское платье, проскользнул к своим. (2)

46 Обычная цена золота в римской серебряной валюте была боль-

Из Брундизия в Диррахий55 он переправился зимой, между вра-

ше – около 4000 сестерциев за фунт.

жескими кораблями, оставив войскам приказ следовать за ним; а

47 Птолемей XI Авлет, отец знаменитой Клеопатры VII. Он был

когда они замешкались, и он напрасно торопил их, посылая гон-

изгнан из Египта и за огромные деньги был восстановлен римлянами

цов, то, наконец, сам, ночью, втайне, один, закутавшись в плащ,

в своих правах.

пустился к ним на маленьком суденышке, и не раньше открыл

48 Под святотатством здесь подразумевается конфискация непри-

косновенных средств государственного казначейства в 49 г. до Р. Х.

 

 

49 Гай Долабелла – супруг дочери оратора Цицерона, один из

52 Авл Гирций – соратник и

доверенное лицо Цезаря, возможно,

участников гражданских войн сначала против Цезаря, а потом на его

руководитель его канцелярии, завершил «Записки о галльской войне».

стороне.

53 Преувеличение: Цезарь посылал своего офицера.

50 Цицерон (о нем см. выше) в своем труде «Брут» изложил основ-

54 Точнее: в землях галлов.

ные принципы античной риторики.

55 Брундизий (совр. Бриндизи) – портовый город в Калабрии, на

51 Письма Цицерона к римскому писателю Корнелию Непоту (о

адриатическом побережье Италии; Диррахий – город в северо-запад-

нем см. выше) не сохранились.

ной части Греции.

482

483

ХРЕСТОМАТИЯ. ИСТОРИЯ ДРЕВНЕГО РИМА

Глава 4. Поздняя республика (II-I вв. до Р.Х.)

 

 

 

 

себя, не раньше позволил кормчему отступить перед бурей, чем

ка через Геллеспонт, как вдруг встретил враждебного ему Луция

лодку почти затопило волнами.

Кассия с десятью военными кораблями: но вместо того, чтобы

59. Никогда никакие суеверия не вынуждали его оставить

обратиться в бегство, Цезарь, подойдя к нему вплотную, сам

или отложить предприятие. Он не отложил выступления против

потребовал его сдачи, и тот, покорный, перешел к нему. 64. В

Сципиона и Юбы56 из-за того, что при жертвоприношении жи-

Александрии, во время битвы за мост, он был оттеснен внезапно

вотное вырвалось у него из рук. Даже когда он оступился, сходя

прорвавшимся неприятелем к маленькому челноку; но так как

с корабля, то обратил это в хорошее предзнаменование, восклик-

множество воинов рвалось за ним туда же, он спрыгнул в воду

нув: «Ты в моих руках, Африка!» …

и вплавь спасся на ближайший корабль, проплыв двести шагов

60. В сражения он вступал не только по расчету, но и по слу-

с поднятой рукой, чтобы не замочить свои таблички, и закусив

чаю, часто сразу после перехода, иногда в самую жестокую не-

зубами волочащийся плащ, чтобы не оставить его в добычу не-

погоду, когда меньше всего этого от него ожидали. Только под

приятелю.

конец жизни он стал осторожнее принимать бой: чем больше за

65. Воинов он ценил не за нрав и не за род и богатство, а

ним побед, рассуждал он, тем меньше следует полагаться на слу-

только за мужество; а в обращении с ними одинаково бывал и

чай, так как никакая победа не принесет ему столько, сколько

взыскателен и снисходителен. Не всегда и не везде он держал их

может отнять одно поражение. Обращая неприятеля в бегство,

в строгости, а только при близости неприятеля: но тогда уже тре-

он всякий раз отбивал у него и лагерь57, не давая ему оправить-

бовал от них самого беспрекословного повиновения и порядка,

ся от испуга. Если успех колебался, он отсылал прочь лошадей,

не предупреждал ни о походе, ни о сражении, и держал в постоян-

прежде всего – свою, чтобы воины держались поневоле, лишен-

ной напряженной готовности внезапно выступить, куда угодно.

ные возможности к бегству. 61. (А лошадь у него была замечатель-

Часто он выводил их даже без надобности, особенно в дожди и

ная, с ногами, как у человека, и с копытами, расчлененными,

в праздники. А нередко, отдав приказ не терять его из виду, он

как пальцы: когда она родилась, гадатели предсказали ее хозяи-

скрывался из лагеря днем или ночью и пускался в далекие прогул-

ну власть над всем миром, и тогда Цезарь ее бережно выходил и

ки, чтобы утомить отстававших от него солдат.

первый объездил – других седоков она к себе не подпускала, – а

66. Когда распространялись устрашающие слухи о неприяте-

впоследствии даже поставил ей статую перед храмом Венеры-

ле, он для ободрения солдат не отрицал и не преуменьшал враже-

Прародительницы.) 62. Если же его войско начинало отступать,

ских сил, а напротив, преувеличивал их собственными выдумка-

он часто один восстанавливал порядок: бросаясь навстречу бегу-

ми. Так, когда все были в страхе перед приближением Юбы, он

щим, он удерживал воинов поодиночке и, схватив их за горло,

созвал солдат на сходку и сказал: «Знайте: через несколько дней

поворачивал лицом к неприятелю. А паника бывала такова, что

царь будет здесь, а с ним десять легионов, да всадников тридцать

однажды схваченный им знаменосец замахнулся на него острием

тысяч, да легковооруженных сто тысяч да слонов три сотни. Я

значка58, а другой знаменосец оставил древко у него в руке.

это знаю доподлинно, так что кое-кому здесь лучше об этом не

63. Не меньшим было и его присутствие духа, а обнаружива-

гадать и не ломать голову, а прямо поверить моим словам; а не то

лось оно еще разительнее. После сражения при Фарсале59, уже

я таких посажу на дырявый корабль и пущу по ветру на все четы-

отправив войско в Азию, он переправлялся в лодке перевозчи-

ре стороны».

 

 

 

67. Проступки солдат он не всегда замечал и не всегда долж-

 

 

ным образом наказывал. Беглецов и бунтовщиков он преследо-

56 Юба – Юба Старший; Сципион – консул 52 г., тесть Помпея,

покончил с собой, как и Юба, в 46 г. до Р. Х. после битвы при Тапсе.

вал и карал жестоко, а на остальное смотрел сквозь пальцы. А

57 Надежно укрепленный римский лагерь всегда был последним

иногда после большого и удачного сражения он освобождал их от

прибежищем войска в случае поражения.

всех обязанностей и давал полную волю отдохнуть и разгуляться,

58 Значок представлял из себя серебряного орла на древке, ниж-

похваляясь обычно, что его солдаты и среди благовоний умеют

ний конец которого был заострен, чтобы втыкать значок в землю.

отлично сражаться. (2) На сходках он обращался к ним не «вои-

59 Сражение при Фарсале между войсками Помпея и Цезаря про-

ны!», а ласковее: «соратники!» Заботясь об их виде, он награждал

изошло в 48 г. до Р. Х. Помпей потерпел сокрушительное поражение.

 

484

485