
- •2 Курс, 3 семестр
- •Тема 3.1.Профессии в области права.
- •I. Задания для самостоятельной работы
- •What is a Lawyer?
- •II. План практического занятия
- •III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к практическому занятию
- •IV. Рекомендуемые источники
- •V. Контрольные вопросы для самопроверки
- •Тема 3.2.Косвенная речь.
- •I. Задания для самостоятельной работы
- •1. Переведите прямую речь в косвенную (по образцу):
- •Violations of Customs Regulations
- •II. План практического занятия
- •III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к практическому занятию
- •IV. Рекомендуемые источники
- •I knew (that) he played tennis every day.
- •I knew (that) he was playing tennis and I didn’t want to disturb him.
- •I knew (that) Jack had not visited Russia before.
- •I knew (that) Bill would come to see me after 9 o’clock p.M.
- •2. Переведите прямую речь в косвенную (по образцу):
- •3. Переведите прямую речь в косвенную:
- •II. План практического занятия
- •III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к практическому занятию
- •IV. Рекомендуемые источники
- •V. Контрольные вопросы для самопроверки
Violations of Customs Regulations
There are different Customs violations. The most usual are: the smuggling of merchandise, narcotics, arms and ammunition and other contraband, commercial fraud, currency violations and money laundering, internal corruption, revenue offences, which are committed when a person imports goods with the intent to evade all or part of the duty, etc.
3. Прочитайте и переведите устно текст 1 «Customs Offences” на стр. 344-346 (1).
4. Выполните лексические упражнения после текста: упр. 3-6, стр. 346-347 (1).
5. Ответьте письменно на вопросы упр. 7, стр. 347-348 (1).
6. Подготовьтесь к беседе по теме: «Контрабанда».
II. План практического занятия
Изучающее чтение текста по таможенной тематике.
Контроль новых слов и словосочетаний по коммуникативной теме: «Контрабанда».
Составление диалогов по предложенным ситуациям профессионального общения.
Устные сообщения по теме.
III. Рекомендации по выполнению заданий и подготовке к практическому занятию
При изучении лексики по теме: «Контрабанда» обращайте внимание на новые слова. При необходимости обратитесь к толковому словарю, англо-русскому и русско-английскому словарям. Выпишите незнакомые слова в словарь с переводом и транскрипцией и выучите их. Прочитайте предложения с новыми словами вслух. Составьте свои предложения с этими словами.
Приступая к работе над письменным переводом текста, выполните следующие рекомендации:
-при переводе текстов на русский язык следует обратиться к более широкому контексту, т.е. использовать несколько предложений или целый абзац;
-обращайте внимание на правильный подбор эквивалентов в русском языке;
-для перевода незнакомых слов воспользуйтесь англо-русским таможенным словарем;
-при необходимости используйте построчный перевод;
-следите за грамотностью оформления текста на родном (русском) языке.
Помните: вам предстоит сделать не дословный перевод предлагаемого профессионально-ориентированного текста, а его семантический перевод. Семантический перевод заключается в возможно более полной передаче контекстуального значения элементов исходного текста в единицах переводящего языка.
При подготовке устного сообщения на тему «Контрабанда» (“Smuggling”) (задание 6) используйте подробный план, выбирая самые интересные, значимые для последующего изложения факты.
IV. Рекомендуемые источники
Основная литература
Графова, Л. Л. English for Customs : учебник английского языка для таможенников / С. В. Арзуманян, Т. П. Лазарева. – М. : 1998. – 687 с.
V. Контрольные вопросы для самопроверки
What are the channels through which smuggled goods enter the country?
What articles are considered smuggled?
What actions are regarded as smuggling?
How is the personal search carried out?
What methods of detecting contraband do Customs officers use?
In what ways are people punished for smuggling?
Тема 4.2. Согласование времен.
I. Задания для самостоятельной работы
Грамматика:
1. Внимательно прочитайте следующий грамматический материал по теме «Согласование времен»:
Характерная особенность английского языка заключается в так называемом согласовании времен: время глагола придаточного предложения зависит от времени главного предложения. Это правило “согласования времен” представляет особую трудность, когда сказуемое главного предложения выражено глаголом в одной из форм прошедшего времени. В этом случае в придаточных предложениях не могут употребляться формы настоящего и будущего времени глаголов, хотя речь идет о действиях, которые совершаются в настоящем и будут совершаться в будущем.
В подобных случаях возможны три основных варианта:
1.Действие придаточного предложения происходит одновременно с действием главного предложения: в этих случаях глагол придаточного предложения стоит в Simple Past либо в Past Continuous (одновременность).